Updated the Galician (gl) translation.

This commit is contained in:
Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) 2013-06-14 21:40:54 +02:00
parent e8734b54a1
commit 9c063a6df5
12 changed files with 273 additions and 186 deletions

View file

@ -2,22 +2,25 @@
# Galician translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2013.
#
# Automatically generated, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 21:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
@ -33,24 +36,24 @@ msgstr "IA experimental"
#. [ai]: id=testing_ai_recruitment
#: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6 data/ai/dev/testing_recruiting.cfg:5
msgid "Experimental Recruitment AI"
msgstr ""
msgstr "IA de recrutamento experimental"
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:4
msgid "Formula AI dev"
msgstr ""
msgstr "IA de Formula en desenvolvemento"
#. [ai]: id=default_ai_poisoning
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:5
msgid "Default AI with poisoning formula"
msgstr ""
msgstr "IA predeterminada con fórmula de envelenamento"
#. [ai]: id=ai_idle
#. [side]: id=leader3, type=Mage of Light
#: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4
#: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:60
msgid "Idle AI"
msgstr ""
msgstr "IA inactiva"
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6960
@ -58,6 +61,9 @@ msgid ""
"Enemy unit weight: The (negative) weight given to each enemy unit that can "
"reach a potential target location. Default: 100"
msgstr ""
"Importancia da unidade inimiga: a importancia (negativa) que se lle dá a cada "
"unha das unidades inimigas que pode ir a un lugar determinado. O valor "
"predeterminado é 100."
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6961
@ -65,6 +71,9 @@ msgid ""
"My unit weight: The (positive) weight given to each of the AI's units that "
"can reach a potential target location. Default: 1"
msgstr ""
"Importancia da unidade propia: a importancia (positiva) que se lle dá a cada "
"unha das unidades da IA que pode ir a un lugar determinado. O valor "
"predeterminado é 1."
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6962
@ -74,6 +83,11 @@ msgid ""
"Default: 3 -- thus, by default, being a step closer to the goal is as "
"important as being in reach of 3 of AI's units."
msgstr ""
"Importancia da distancia ao obxectivo: a importancia (negativa) de cada un "
"dos pasos que separan a unidade do lugar onde vai ir.\n"
"O valor predeterminado é 3, o que significa que, de maneira predeterminada, "
"estar un paso máis preto do obxectivo é tan importante como estar a tiro de 3 "
"unidades da IA."
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6963
@ -83,6 +97,11 @@ msgid ""
"Default: 0.1 -- thus, by default, a difference of 30 in terrain defense "
"rating is as important as being a step closer to the goal."
msgstr ""
"Importancia da defensa do terreo: a importancia (positiva) do nivel de "
"defensa no terreo dun posíbel lugar de destino.\n"
"O valor predeterminado é «0,1», o que significa que unha diferencia de 30 no "
"nivel de defensa no terreo é tan importante como estar un paso máis preto do "
"obxectivo."
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6964
@ -90,11 +109,14 @@ msgid ""
"Bearing: Everything else being equal, move protected unit toward or away "
"from enemy groups. Default: toward"
msgstr ""
"Desempate: en caso de que o resto dos cálculos resulten nunha igualdade, "
"mover a unidade protexida cara o grupo de inimigos, ou na dirección oposta. "
"De maneira predeterminada, o movemento é cara o grupo de inimigos."
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6972
msgid "Set AI parameters"
msgstr ""
msgstr "Definir os parámetros da IA"
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6978
@ -104,38 +126,42 @@ msgid ""
"values.\n"
"Tooltips enabled for all parameters."
msgstr ""
"Preme «Pechar» sen cambiar nada para empregar os valores predeterminados.\n"
"Todos os niveis de importancia deben ser 0 ou un valor máis alto. En caso de "
"definir valores incorrectos, empregaranse os valores predeterminados.\n"
"Presentaranse mensaxes de axuda para todos os parámetros."
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6986
msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
msgstr ""
msgstr "Importancia da unidade inimiga (predeterminada: 100)"
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:6994
msgid "My unit weight (default: 1)"
msgstr ""
msgstr "Importancia da unidade propia (predeterminada: 1)"
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:7002
msgid "Goal distance weight (default: 3)"
msgstr ""
msgstr "Importancia da distancia ao obxectivo (predeterminada: 3)"
#. [lua]: init
#: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua:7010
msgid "Terrain defense weight (default: 0.1)"
msgstr ""
msgstr "Importancia da defensa no terreo (predeterminada: 0.1)"
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
msgid "The Elves Besieged"
msgstr ""
msgstr "O asedio aos elfos"
#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
#. [unit]: type=Spearman, id=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:94
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Conrad"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
@ -144,17 +170,17 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:156
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:176
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Rebeldes"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49
msgid "Delfador"
msgstr ""
msgstr "Delfador"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:90
msgid "Urug-Telfar"
msgstr ""
msgstr "Urug-Telfar"
#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
@ -165,39 +191,39 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:134
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger-escort.cfg:23
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orcos"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:109
msgid "Knafa-Tan"
msgstr ""
msgstr "Knafa-Tan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:127
msgid "Maga-Knafa"
msgstr ""
msgstr "Maga-Knafa"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:146
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "Galdrad"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:163
msgid "Chantal"
msgstr ""
msgstr "Chantal"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:213
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
msgstr "Mestre, mire, orcos! E están por todas partes. Que imos facer?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:217
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
msgstr "Son demasiados para enfrontarmos a eles, demasiados. Debemos fuxir."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:220
@ -208,16 +234,21 @@ msgid ""
"keeping both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario \"Protect "
"Unit"
msgstr ""
"Isto é unha reconstrución do escenario «O asedio aos elfos» da campaña «O "
"herdeiro ao trono». Nesta reconstrución, a intelixencia artificial xoga do "
"lado de Conrad. O obxectivo consiste en levar a Conrad ata o sinal do "
"noroeste, e evitar a morte tanto de Conrad como de Delfador. A intelixencia "
"artificial é a mesma de a do escenario «Protexer a unidade»."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:226
msgid "Move Konrad here"
msgstr ""
msgstr "Leva a Conrad aquí."
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:242
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr ""
msgstr "Moi ben, chegamos ata aquí. Pero onde imos agora?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:246
@ -225,42 +256,45 @@ msgid ""
"In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of "
"Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here."
msgstr ""
"En «O herdeiro ao trono», este sería o momento de viaxar ao norte, e intentar "
"chegar á illa de Alduin. Pero para esta campaña de demostración, con isto "
"basta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:271
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr ""
msgstr "Cre… Creo que non podo máis."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:275
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr ""
msgstr "Príncipe… tes que continuar loitando! Non!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:279
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr ""
msgstr "Acabouse, estou condenado…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:293
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
msgstr "No… Non cumprín co meu deber de protexer ao príncipe! Derrotáronme."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:297
msgid "Dont die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr ""
msgstr "Non morras, Delfador! Necesítote!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:301
msgid "Ugh!"
msgstr ""
msgstr "Agh!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:312
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
msgstr "Non! Chegaron os seus reforzos, é demasiado tarde…"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4
msgid ""
@ -286,6 +320,30 @@ msgid ""
"Wolves Multipack AI (used in a different scenario), this Wolves AI combines "
"all wolves of the side in the same pack."
msgstr ""
"<u>Xeral</u>: estas intelixencias artificiais están deseñadas para simular "
"(ata certo punto) como se comportan estes animais na vida real. Isto inclúe o "
"feito de que se trata de animais, o que significa que non son especialmente "
"intelixentes. Por exemplo, os lobos adoitan cazar en grupo, pero distráense "
"facilmente cando se lles pon a tiro unha presa. Os lobos ademais son bos no "
"que se refire a rodear a unha gacela, pero tampouco son extraordinarios neste "
"aspecto. Isto fíxose en gran medida de maneira intencional.\n"
"\n"
"Os <u>osos (equivalentes aos «devoradores»), arañas e homes das neves</u> "
"adícanse principalmente a rondar as súas respectivas zonas nos escenarios. "
"Non se meten os uns cos outros (nin cos cans), pero si que se atacan entre "
"eles cando non ven outra saída. Aos animais máis débiles, como as gacelas, si "
"que os atacan.\n"
"\n"
"Os <u>lobos</u> cazan en grupo. Van a pola gacela máis próxima (mentres esta "
"non saia do bosque) e intentan acantoala (non sempre con éxito), pero "
"distráense facilmente cando outra presa se lles pon a tiro. Os lobos intentan "
"evitar achegarse a osos, arañas, cans ou homes das neves, salvo que teñan "
"pensado atacar. Se lles deixas moverse tempo dabondo, aprenderán que non "
"cómpre atacar aos xabarís. Cando non quedan gacelas, rondan o escenario de "
"xeito aleatorio. Téñase en conta que, a diferencia do paquete de "
"intelixencias artificiais para lobos (que se usa noutro escenario), esta "
"intelixencia artificial de lobos combina todos os lobos dun mesmo bando no "
"mesmo grupo."
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:12
msgid ""
@ -322,13 +380,45 @@ msgid ""
"threat to each other and leave each other alone, demonstrating the enormous "
"self control of a well trained sheep dog."
msgstr ""
"Cada <u>gacela (equivalentes aos «morcegos vampiros»)</u> móvese de maneira "
"aleatoria polos hexágonos de bosque. Canto un inimigo se lle pon a tiro, a "
"gacela fuxe o máis lonxe que pode.\n"
"\n"
"Os <u>xabarís (equivalentes aos «ogros»)</u> teñen o mesmo comportamento "
"salvo cando hai un inimigo preto dun dos seus bacoriños; neste caso, o "
"xabaril desata toda a súa furia sobre o inimigo.\n"
"\n"
"Os <u>bacoriños (equivalentes aos «ogros xoves»)</u> limítanse a seguir ao "
"xabaril adulto máis próximo, salvo cando non quedan xabarís, en cuxo caso se "
"comportan do mesmo xeito que as gacelas.\n"
"\n"
"Os <u>coellos (equivalentes ás «ratas»)</u> tamén se moven de xeito "
"aleatorio, pero ademais métense nos seus tobos (equivalentes a «fardos», se "
"hai algún a tiro) cando se lles achega un inimigo. Ao comezo da seguinte "
"rolda, se é seguro, reaparecen.\n"
"\n"
"Os <u>cans pastores (equivalentes aos «bandoleiros»)</u> procuran manter a "
"salvo o rabaño. Iso implica asegurarse de que o rabaño queda dentro dunha "
"zona delimitada polos cans, e poñerse entre o rabaño e os inimigos cando "
"estes últimos se aproximan. Pode que teñas que deixar o escenario xogarse un "
"bo anaco para conseguir ver unha interacción interesante entre un can e un "
"lobo. Cando non necesitan moverse para guiar as ovellas ou protexelas, os "
"cans avanzan de maneira aleatoria, mantendo o rumbo.\n"
"\n"
"O <u>rabaño (equivalentes aos «cachorros de troll»)</u> móvese de maneira "
"aleatoria salvo cando ten un can pastor preto del, en cuxo caso se afasta do "
"can. Os cans aprovéitanse disto, e sitúanse arredor do rabaño, na medida do "
"posíbel. Ademais, o rabaño fuxe dos inimigos que se lle achegan. O rabaño, os "
"cans e mailas criaturas do bosque (gacelas, xabarís e coellos) aprenderon que "
"non supoñen unha ameaza os uns para os outros, e non se atacan entre eles, o "
"que demostra o gran poder de autocontrol dos cans pastores."
#. [event]
#. [test]: id=animals
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario-micro_ai.cfg:44
msgid "Animals"
msgstr ""
msgstr "Animais"
#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:40
@ -345,27 +435,27 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:115
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:26
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Humanos"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:61
msgid "Forest Creatures"
msgstr ""
msgstr "Criaturas do bosque"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:76
msgid "Ghasts"
msgstr ""
msgstr "Devoradores"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91
msgid "Spiders"
msgstr ""
msgstr "Arañas"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:106
msgid "Yetis"
msgstr ""
msgstr "Homes das neves"
#. [event]
#. [side]
@ -374,12 +464,12 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario-micro_ai.cfg:47
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5
msgid "Wolves"
msgstr ""
msgstr "Lobos"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:136
msgid "Whelps"
msgstr ""
msgstr "Cachorros"
#. [set_menu_item]: id=m01_end_animals
#. [set_menu_item]: id=m01_end_swarm
@ -403,7 +493,7 @@ msgstr "Rematar escenario"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:102
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:260
msgid "Well, that was that."
msgstr ""
msgstr "Pois nada, xa está."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:349
@ -415,6 +505,15 @@ msgid ""
"get the \"full experience\" with the original animal unit types, check out "
"the 'Animals' scenario in the 'AI Modification Demos' add-on."
msgstr ""
"<span color='#A00000'>Nota importante:</span> as micro intelixencias "
"artificiais deste escenario escribíronse para unha serie de tipos de unidade "
"animais que non existen na distribución oficial de A batalla polo Noroeste, "
"como osos, rabaños ou cans pastores. Neste escenario de probas, esas unidades "
"substituíronse por unidades “equivalentes” que si forman parte da "
"distribución oficial. Se queres a “experiencia completa” cos tipos de unidade "
"animais orixinais, bótalle unha ollada ao escenario «Animais» do complemento "
"«AI Modification Demos» (demostracións de modificación das intelixencias "
"artificiais)."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:351
@ -423,6 +522,11 @@ msgid ""
"for watching only. The animal AIs behave as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Este é un pequeno e divertido escenario cun fato de intelixencias artificiais "
"de animais. O escenario está pensado simplemente para contemplalo, para "
"observación. As intelixencias artificiais dos animais compórtanse do seguinte "
"xeito:\n"
"\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:358
@ -430,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect-unit.cfg:136
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:199
msgid "Question for the Player"
msgstr ""
msgstr "Pregunta para o xogador"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:361
@ -2622,3 +2726,4 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_micro_ais.cfg:208
msgid "Goto Micro AI"
msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,14 @@
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-05 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
@ -2171,7 +2171,6 @@ msgstr "Si! Podo sacar enerxía mesmo destas criaturas insignificantes."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:549
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "

View file

@ -4,13 +4,13 @@
#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -2325,7 +2325,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:418
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But "
#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us."
@ -3115,7 +3114,6 @@ msgstr "Ese é Delfador. Velo agora?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have "
#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of "
@ -3651,7 +3649,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
#| "send Dudpon, instead with most of my army."

View file

@ -1,10 +1,10 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -1072,11 +1072,10 @@ msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
msgstr "Ben falado! Non soporto a escravitude."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk "
#| "are truly yours now."
@ -1084,7 +1083,8 @@ msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"Falou coma todo un sirénido, Cai Crelis, ben feito. Creo que o pobo está "
"Foron palabras propias dun sirénido e un líder, Cai Crelis, ben feito. Creo "
"que o pobo está "
"convosco."
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -7,13 +7,13 @@
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -129,32 +129,32 @@ msgstr "Especial"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Probar"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:16
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Predeterminado"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Subsolo"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "Profundidades"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
msgstr "Horario de 24 horas"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:46
msgid "After the Fall"
msgstr ""
msgstr "Tras a caída"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
@ -212,10 +212,9 @@ msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition update"
msgstr "Retraso entre as actualizacións da transición"
msgstr "Actualización da transición"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:105
@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Xanela"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:115
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Zonas"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:125
@ -240,46 +239,45 @@ msgstr "Vilas"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:161
msgid "units"
msgstr ""
msgstr "unidades"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:489
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú do horario"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:499
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "Lista de reprodución"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:505
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Asignar un horario"
#. [label]: id=terrain-icon
#: data/themes/editor.cfg:609
msgid "terrain"
msgstr ""
msgstr "terreo"
#. [action]: id=flip_map_button_editor, type=checkbox
#: data/themes/editor.cfg:669
#, fuzzy
#| msgid "Flip Map - Not implemented yet."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Voltear o mapa. Aínda non funciona."
msgstr "Aínda non está listo."
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "ID: "
msgstr ""
msgstr "Identificador: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Nome: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "Tipo: "
#: src/editor/editor_controller.cpp:175
msgid "Fatal error"
@ -315,19 +313,19 @@ msgstr "Non se atopou o momento do día do editor."
#: src/editor/editor_controller.cpp:949
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
msgstr "Cambiar o identificador da unidade"
#: src/editor/editor_controller.cpp:950
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "Identificador:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:966
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Renomear a unidade"
#: src/editor/editor_controller.cpp:967
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:119
#: src/editor/map/context_manager.cpp:202
@ -339,16 +337,14 @@ msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Escolla un mapa a abrir"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Area)"
msgstr "(Mapa novo)"
msgstr "(Zona nova)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(Mapa novo)"
msgstr "(Bando novo)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:303
msgid "Choose a Mask to Apply"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -3030,7 +3030,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I recommend a full assault. Our mounted units are more manueverable; if "
#| "we attack in force we may be able to punch through the enemy lines and "
@ -3562,7 +3561,6 @@ msgstr "Será un honor, alteza."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of "
#| "your skills to clear the wreakage and organize the reconstruction."

View file

@ -9,14 +9,14 @@
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1477,10 +1477,9 @@ msgstr "Tipos de complementos:"
#. [button]: id=toggle_all_displayed_types
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Ellipses"
msgid "Toggle All"
msgstr "Activar as elipses"
msgstr "Conmutar todo"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
@ -2019,11 +2018,10 @@ msgstr "Tipo"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:164
msgid "Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
@ -3093,12 +3091,16 @@ msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"'player_name notes on friend')"
msgstr ""
"Engadir este nome de usuario á lista de amigos (opcionalmente, engade unha "
"nota, como «notas sobre o amigo»)."
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid ""
"Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., "
"'player_name reason ignored')"
msgstr ""
"Engadir este nome de usuario á lista de ignorados (opcionalmente, engade un "
"motivo, como «ignorado por isto»)."
#: src/game_preferences_display.cpp:394
msgid "Remove this username from your list"
@ -3612,10 +3614,9 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuración dos atallos"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminado"
msgstr "Valores predeterminados"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:172
msgid "Reset all bindings to the default values"
@ -3760,10 +3761,9 @@ msgid "Rename Unit"
msgstr "Cambiarlle o nome á unidade"
#: src/hotkeys.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Delete File"
msgid "Delete Unit"
msgstr "Eliminar o ficheiro"
msgstr "Eliminar a unidade"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Save Replay"
@ -3946,10 +3946,9 @@ msgid "Switch Map"
msgstr "Cambiar de mapa"
#: src/hotkeys.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Switch Map"
msgid "Switch Area"
msgstr "Cambiar de mapa"
msgstr "Cambiar de zona"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Partial Undo"
@ -3987,10 +3986,9 @@ msgid "Switch Side"
msgstr "Cambiar de bando"
#: src/hotkeys.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "Intercambiar os terreos en primeiro e segundo plano"
msgstr "Intercambiar os elementos da paleta en primeiro e segundo plano"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Change Palette Group"
@ -4005,10 +4003,9 @@ msgid "Scroll Palette Right"
msgstr "Mover a paleta á dereita"
#: src/hotkeys.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Switch Map"
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "Cambiar de mapa"
msgstr "Cambiar o momento do día"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Next Tool"
@ -4023,6 +4020,10 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Use os botóns esquerdo ou dereito do rato para pintar o terreo en primeiro "
"ou segundo plano. Mantén premida a tecla «Maiús» para pintar só a capa base. "
"Premendo «Ctrl» e un dos botóns podes copiar o terreo que estea baixo o "
"punteiro."
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Fill Tool"
@ -4033,6 +4034,9 @@ msgid ""
"Left mouse button selects or deselects, right brings up a context menu. Hold "
"Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"O botón principal selecciona ou cancela a selección, o secundario abre un "
"menú de contexto. Mantén premida a tecla «Maiús» para seleccionar mediante a "
"vara máxica hexágonos co mesmo tipo de terreo."
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Selection Tool"
@ -4044,6 +4048,10 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"O botón principal amosa a selección do usuario, mentres que o secundario"
"a quita. As teclas numéricas van á posición inicial, premer «Alt» xunto cun "
"número establece a respectiva posición inicial baixo o punteiro, «Supr» "
"bórraa."
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Starting Positions Tool"
@ -4056,76 +4064,83 @@ msgstr "Ferramenta de etiquetas"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr ""
"O botón principal establece ou arrastra a etiqueta, o secundario elimínaa."
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
"O botón principal establece unha nova unidade ou move unha existente "
"—arrastrar e soltar—, o secundario abre un menú de contexto. É necesario ter "
"un bando definido."
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Unit Tool"
msgstr "Ferramenta de unidades"
#: src/hotkeys.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Next Tool"
msgid "Item Tool"
msgstr "Seguinte ferramenta"
msgstr "Ferramenta de elementos"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid ""
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
"clears. Not implemented yet."
msgstr ""
"O botón principal establece un novo elemento ou move un existente —arrastrar "
"e soltar—, o botón secundario sóltao. Aínda non funciona."
#: src/hotkeys.cpp:176
msgid ""
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
"implemented yet."
msgstr ""
"O botón principal establece ou arrastra a fonte do son, o secundario "
"elimínaa. Aínda non funciona."
#: src/hotkeys.cpp:176
msgid "Soundsource Tool"
msgstr ""
msgstr "Ferramenta de orixe de son"
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
"O botón principal establece a propiedade da vila ao bando actual, o "
"secundario quita a propiedade. É necesario ter un bando definido."
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid "Village Tool"
msgstr "Ferramenta de vilas"
#: src/hotkeys.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Recruit"
msgid "Canrecruit"
msgstr "Recrutar"
msgstr "Pode recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:179
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr ""
msgstr "Conmuta o atributo de recrutar dunha unidade."
#: src/hotkeys.cpp:180
msgid "Can be renamed"
msgstr ""
msgstr "Pode renomearse"
#: src/hotkeys.cpp:180
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr ""
msgstr "Conmuta a posibilidade de renomear a unidade."
#: src/hotkeys.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Change Control"
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Cambiar o control"
msgstr "Cambiar o identificador da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:183
msgid "Loyal"
msgstr ""
msgstr "Leal"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Next Brush"
@ -4137,23 +4152,23 @@ msgstr "Brocha predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:188
msgid "Single Tile"
msgstr ""
msgstr "Un hexágono"
#: src/hotkeys.cpp:189
msgid "Radius One"
msgstr ""
msgstr "Raio 1"
#: src/hotkeys.cpp:190
msgid "Radius Two"
msgstr ""
msgstr "Raio 2"
#: src/hotkeys.cpp:191
msgid "Brush NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Pincel NO-SL"
#: src/hotkeys.cpp:192
msgid "Brush SW-NE"
msgstr ""
msgstr "Pincel SO-NL"
#: src/hotkeys.cpp:193
msgid "Cut"
@ -4167,6 +4182,8 @@ msgstr "Copiar"
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr ""
"O botón principal pega o contido do portapapeis, o secundario mostra un menú "
"de contexto."
#: src/hotkeys.cpp:195
msgid "Paste"
@ -4251,10 +4268,9 @@ msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Actualizar as transicións dos terreos"
#: src/hotkeys.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Update Terrain Transitions"
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr "Actualizar as transicións dos terreos"
msgstr "Conmutar a actualización das transicións dos terreos"
#: src/hotkeys.cpp:218
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
@ -4282,7 +4298,7 @@ msgstr "Amosar os códigos dos terreos"
#: src/hotkeys.cpp:227
msgid "Define (Time) Area"
msgstr ""
msgstr "Definir a zona (temporal)"
#: src/hotkeys.cpp:229
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -4374,7 +4390,7 @@ msgstr "Amosar a axuda"
#: src/hotkeys.cpp:254
msgid "Unrecognized Command"
msgstr ""
msgstr "Orde descoñecida"
#: src/hotkeys.cpp:387 src/hotkeys.cpp:390
msgid "Button"

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2009.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -5526,7 +5526,6 @@ msgstr "sanda a Cälén +4"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
#| "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of "

View file

@ -7,12 +7,12 @@
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2013"
msgstr ""
msgstr "2013"
# type: TH
#. type: TH
@ -514,8 +514,11 @@ msgstr "Devolve o directorio de datos do xogo."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>ficheiro ou cartafol de orixeE<gt> E<lt>directorio de destinoE<gt>>"
msgid ""
"B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
"B<-p, --preprocess E<lt>ficheiro ou cartafol de orixeE<gt> E<lt>directorio de "
"destinoE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
@ -835,12 +838,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr ""
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:257
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
msgstr "Non usar a configuración do mapa, senón os valores predeterminados."
# type: TP
#. type: TP
@ -995,12 +998,11 @@ msgstr "DEREITOS DE AUTOR"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:302 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2013, David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1047,7 +1049,8 @@ msgstr "wesnothd"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Daemon de rede para partidas con varios xogadores de A batalla polo Noroeste"
msgstr ""
"Daemon de rede para partidas con varios xogadores de A batalla polo Noroeste"
# type: Plain text
#. type: Plain text

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -2082,7 +2082,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was with great relief that they finally spotted the silent forest on "
#| "the evening of their second day. They quickly made camp in the hope of "
@ -3120,7 +3119,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
#| "his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, "
@ -3191,7 +3189,6 @@ msgstr "Samar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After conquering and occupying Dorset, Kapoue and his men set themselves "
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
@ -3205,7 +3202,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the "
#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began "
@ -3242,7 +3238,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
#| "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
@ -3828,7 +3823,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
#| "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their "
@ -3873,7 +3867,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before "
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
@ -4174,7 +4167,6 @@ msgstr "Derrota a Eral Lamen."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum "
#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet "
@ -4423,7 +4415,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The human attack having stopped for the time being, both parties met in "
#| "the middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give "
@ -4515,7 +4506,6 @@ msgstr "Non cho dixera eu, Quipui?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
#| "Dorset recaptured by sunset."
@ -4528,7 +4518,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since "
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
@ -4659,7 +4648,6 @@ msgstr "Epílogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed "
#| "the Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part "

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 18:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -1741,7 +1741,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
#| "people, and this orc thing, it wasnt such a bad deal. Lich-Lord Lenvan "
@ -3261,7 +3260,6 @@ msgstr "Deixádeos entrar a todos, polo ben dos humanos que quedamos na illa!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
#| "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
@ -4954,7 +4952,6 @@ msgstr "Sirco"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
#| "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they "
@ -6778,7 +6775,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
#| "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
@ -6790,11 +6786,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Probabelmente non poderías, non. E en calquera caso, o rei do Noroeste, "
"Haldric “O caza-dragóns”, necesitará alguén que lle lembre que non pode "
"comer raios nin relamps. Acepto."
"comer raios nin relampos. Acepto."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could stand be long "
@ -6818,7 +6813,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In later ages the bards would sing the The Breaking of the Pact, an "
#| "epic tale of Haldrics betrayal of the elves. They would whisper of the "

View file

@ -8,14 +8,14 @@
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007-2009.
# Jacobo Abel Fernández García <xakobe_gz@hotmail.com>, 2007.
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009-2012.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009-2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 07:37+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -174,13 +174,13 @@ msgstr "Comprimir as partidas gardadas con BZip2."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:171
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Sala de espera para varios xogadores experimental"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:172
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
msgstr "Substituír a sala de espera clásica cunha nova interface experimental."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:180
@ -3370,7 +3370,6 @@ msgid "You dont have a leader to recall with."
msgstr "Non tes un líder co que reincorporar."
#: src/actions/create.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Ningún dos teus líderes pode reincorporar esa unidade."
@ -3385,14 +3384,13 @@ msgstr "Non quedan hexágonos baleiros no castelo para reincorporar a unidade."
#: src/actions/create.cpp:625 src/actions/create.cpp:761
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
#: src/actions/create.cpp:739
msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgstr "Non tes un líder co que recrutar."
#: src/actions/create.cpp:743
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Ningún dos teus líderes pode reincorporar esa unidade."
@ -4633,10 +4631,9 @@ msgid "Rename Unit"
msgstr "Cambiar o nome"
#: src/menu_events.cpp:883
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "
msgstr "Nome:"
#: src/menu_events.cpp:964
msgid "Race"
@ -5369,10 +5366,9 @@ msgstr ""
"de configuración."
#: src/mp_options.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Default AI"
msgid "Defaults"
msgstr "IA Predeterminada"
msgstr "Valores predeterminados"
# Mensaxe que aparece ao intentar conectarse a un servidor. Véxase «Varios xogadores → Conectarse ao servidor oficial».
#: src/multiplayer.cpp:151 src/multiplayer.cpp:194
@ -6122,10 +6118,9 @@ msgstr ""
"Queres gardar un rexistro dos erros da partida?"
#: src/playsingle_controller.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(preme $hotkey para continuar o desprazamento)"
msgstr "(preme $hotkey para desactivar)"
#: src/playsingle_controller.cpp:268
msgid "Remaining gold: "
@ -6358,16 +6353,14 @@ msgid "Defense: "
msgstr "Defensa: "
#: src/reports.cpp:560
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "Versión: "
msgstr "visión: "
#: src/reports.cpp:588
#, fuzzy
#| msgid "Movement Cost"
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Custo de movemento"
msgstr "Custo de movemento:"
#: src/reports.cpp:679 src/reports.cpp:894 src/reports.cpp:906
msgid "Weapon: "
@ -6451,7 +6444,6 @@ msgid "None"
msgstr "ningún"
#: src/reports.cpp:1078
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "Unidades legais: "
@ -6767,7 +6759,7 @@ msgstr "border_size debe estar entre 0.0 e 0.5."
#: src/theme.cpp:571 src/theme.cpp:576
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""
msgstr "Teclas rápidas: "
#: src/unit.cpp:2368 src/unit.cpp:2598 src/unit.cpp:2679
msgid " and "