Update Spanish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2005-08-27 08:58:40 +00:00
parent 8e5bd153dc
commit 9bda6942c5
5 changed files with 287 additions and 260 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:17+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno de "
"los aparecidos, queda libre uno de nosotros!"
"los regresados, queda libre uno de nosotros!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:51+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -2561,8 +2561,8 @@ msgstr "¡Recibes 200 piezas de oro!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Gracias, princesa. ¡Soldados, vayamos a la búsqueda del Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "¡No puedo creer que esto termine así!"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:59+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,6 +49,8 @@ msgid ""
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
"his enslaved people."
msgstr ""
"Conseguir que el líder orco Kapou'e se una al consejo de las tribus huídas y "
"liberar a los prisioneros."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@ -364,6 +366,8 @@ msgid ""
"Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on "
"their way. To the attack!"
msgstr ""
"Por fin, refuerzos. No tenemos mucho tiempo, las hordas de orcos vienen para "
"acá. ¡Al ataque!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
@ -400,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
msgid "End of Chapter I"
msgstr ""
msgstr "Fin del capítulo I"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid ""
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
msgstr ""
msgstr "Salvar a Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
@ -663,10 +667,14 @@ msgid ""
"This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
"these creatures back to hell."
msgstr ""
"Esto ha llevado demasiado tiempo. Deberíamos enviar todas nuestras tropas y "
"mandar a esas criaturas al infierno."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
"¡Nadie podrá decir que los elfos fueron más valientes que nosotros! ¡Todos "
"al ataque!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@ -933,9 +941,8 @@ msgid "Rugh"
msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gór."
msgstr "Aquí está Barag Gor."
msgstr "Aquí está Barag Gór."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:158
msgid ""
@ -962,12 +969,11 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
"Barag Gor."
"Barag Gór."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
msgid "Jetto"
@ -1014,9 +1020,8 @@ msgstr ""
"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal"
msgstr "Lleva a los chamanes y después a Kapou'e hasta el poste de la señal"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
msgid ""
@ -1027,9 +1032,8 @@ msgstr ""
"llegar a Tirigaz lo más rápido posible."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal"
msgstr "Lleva a Kapou'e hasta el poste de la señal"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
msgid "Filiel"
@ -1050,12 +1054,12 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"
msgstr ""
"A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus ciénagas!"
"A vuestro servicio, Etheliel. ¡Dejadnos devolver estas criaturas a sus "
"ciénagas!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@ -1211,8 +1215,8 @@ msgstr ""
"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te "
"pasase algo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
@ -1224,8 +1228,8 @@ msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:29+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Las hordas oscuras"
msgstr "Las hordas oscuras (Primera parte)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
@ -45,6 +44,8 @@ msgstr "Señor oscuro"
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
"Llevar al nigromante fugitivo Gwiti Ha'atel a controlar las fuerzas de no "
"muertos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -156,9 +157,8 @@ msgstr ""
"lo que pensaba."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Da igual, prepárate para morir...¡de nuevo!"
msgstr "Deja de hablar, estúpido, y prepárate para morir...de nuevo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
"No seas estúpido, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de "
"No seas imbécil, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de "
"alfombra. Pero tu melena sí que me iría bien como relleno de un cojín."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
@ -420,7 +420,6 @@ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "Siento que está cerca. ¿Podría estar en ese pantano?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@ -558,12 +557,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua bendita!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "¡Mira lo que guardaban esos magos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "¡Estos magos guardaban más de lo que parecía!"
@ -631,7 +628,6 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@ -642,7 +638,6 @@ msgstr ""
"Kaleon, donde los más grandes magos estudiaron una vez."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
@ -657,13 +652,12 @@ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "¡Se acerca un nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"¡Maldito y abominable ser, nosotros los guardianes de la torre de Kaleon "
"caeremos sobre ti con todos nuestros hechizos! ¡Huye ahora y quizá "
"¡Maldito y abominable ser, nosotros los magos, guardianes de la torre de "
"Kaleon, caeremos sobre ti con todos nuestros hechizos! ¡Huye ahora y quizá "
"sobrevivas!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
@ -747,14 +741,13 @@ msgid "Leganoth"
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr "¡Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
"¿Un Espíritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes "
"¿Un Espíritu oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes "
"poderes nigrománticos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
@ -881,12 +874,13 @@ msgstr "Si algo hay aquí que temer, ese soy yo. ¡En marcha!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
msgstr ""
msgstr "Fin de la primera parte."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
"Las aventuras de Gwiti continuarán en otro capítulo de «Las hordas oscuras»."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"

File diff suppressed because it is too large Load diff