updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
31df3eed12
commit
9ad7da6620
18 changed files with 127 additions and 128 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 13:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 19:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "To je ale tlustá krysa. Zajímalo by mě, odkud sem přišla?"
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1325
|
||||
msgid "This scorpion seems unusually large... and poisonous."
|
||||
msgstr "Ten škorpión je nezvykle velký... a jedovatý."
|
||||
msgstr "Ten štír je nezvykle velký... a jedovatý."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1339
|
||||
|
@ -1461,8 +1461,8 @@ msgid ""
|
|||
"This scorpion’s poison gland is still intact. I bet I can make a potion out "
|
||||
"of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedová žláza toho škorpióna je stále neporušená. Vsadím se, že z toho "
|
||||
"zvládnu udělat lektvar."
|
||||
"Jedová žláza toho štíra je stále neporušená. Vsadím se, že z toho zvládnu "
|
||||
"udělat lektvar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1478
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 08:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 05:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2096,8 +2096,8 @@ msgid ""
|
|||
"if you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svěcená voda změní až do konce tažení typ útoku na blízko na <i>nezemský</"
|
||||
"i>. Vyber jednotku, která si ji vezme. Pokud chceš, můžeš jednotku i "
|
||||
"naverbovat nebo přivolat."
|
||||
"i>. Vyber jednotku, která si ji vezme. Pokud chceš, můžeš jednotku "
|
||||
"i naverbovat nebo povolat."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=holywater1
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:239
|
||||
|
@ -2525,7 +2525,7 @@ msgid ""
|
|||
"in future scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V této chvíli můžeš verbovat obyvatele lidských vesnic. Nebudeš je ale moci "
|
||||
"přivolat v budoucích scénářích."
|
||||
"povolat v budoucích scénářích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 09:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 08:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Obři"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76
|
||||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||||
msgstr "(Chycené obry bude možné přivolat)"
|
||||
msgstr "(chycené obry bude možné povolat)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76
|
||||
|
@ -2650,8 +2650,8 @@ msgid ""
|
|||
"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||||
"(including non-recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá jednotka, která v okamžiku zničení mostu nebude na jižní straně řeky "
|
||||
"bude ztracená (Nebude ji možné přivolat)"
|
||||
"Každá jednotka, která v okamžiku zničení mostu nebude na jižní straně řeky, "
|
||||
"bude ztracená (nebude ji možné povolat)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:185
|
||||
|
@ -3375,7 +3375,7 @@ msgid ""
|
|||
"with whatever troops you have at that time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravidla duelu jsou následující:\n"
|
||||
"Můžeš si naverbovat nebo přivolat maximálně 5 jednotek.\n"
|
||||
"Můžeš si naverbovat nebo povolat maximálně 5 jednotek.\n"
|
||||
"Na konci prvního kola tvoje pevnost zmizí a musíš bojovat pouze s těmi "
|
||||
"vojáky, které budeš v tu chvíli mít."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 09:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
|||
"• Smrt postradatelného vůdce k okamžité porážce nevede, přestože tito mohou "
|
||||
"verbovat.\n"
|
||||
"• Všechny tyto jednotky mají hlavní výhodu vlastnosti věrný, a to že jejich "
|
||||
"údržba nic nestojí.\n"
|
||||
"zaopatření nic nestojí.\n"
|
||||
"• Ztráta jakékoliv této jednotky způsobí po zbytek tažení znevýhodnění za "
|
||||
"předpokladu, že tažení ihned neskončí.\n"
|
||||
"• Tyto jednotky se při náhodném verbování nikdy nevyskytnou."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -723,8 +723,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
|
||||
"units from past battles to help you fight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rekrutuj svá vojska moudře, Konráde, a měj na paměti, že můžeš přivolat "
|
||||
"zkušené jednotky z minulých bitev, aby ti opět pomohly v boji."
|
||||
"Rekrutuj svá vojska moudře, Konráde, a měj na paměti, že můžeš povolat "
|
||||
"zkušené jednotky z minulých bitev, aby ti opět pomohly v boji."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:228
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 08:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6969,7 +6969,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:226
|
||||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||||
msgstr "Jednotka nemůže být přivolána z důvodu nedostatku zlata."
|
||||
msgstr "Tato jednotka nemůže být povolána, protože nemáš dost zlata."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:322 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
|
@ -6977,7 +6977,7 @@ msgstr "Přejmenovat jednotku"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358
|
||||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||||
msgstr "Tato jednotka je věrná a nevyžaduje žádný příjem."
|
||||
msgstr "Tato jednotka je věrná a nevyžaduje žádné zaopatření."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 18:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kola žold úměrný jejich úrovni, ale věrné nikoliv. Během tažení se mohou "
|
||||
"objevit jednotky, které bojují za hráče ze své vlastní vůle. Tyto jednotky "
|
||||
"jsou označeny jako věrné. I když mohou vyžadovat počáteční investici při "
|
||||
"svém přivolání, jejich náklady na údržbu jsou nulové. Tím se stávají "
|
||||
"svém přivolání, náklady na jejich zaopatření jsou nulové. Tím se stávají "
|
||||
"nedocenitelné během dlouhých tažení, kdy je zlata pomálu. Naverbované "
|
||||
"jednotky tuto vlastnost nikdy nezískávají, proto je nemoudré zbavovat se "
|
||||
"věrných jednotek tím, že je propustíš, nebo je pošleš na pošetilou smrt."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 19:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Nebo s elfy severních lesů."
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:989
|
||||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||||
msgstr "Anebo lidí od Trpasličích dveří!"
|
||||
msgstr "Anebo s lidmi od Trpasličích dveří!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:993
|
||||
|
@ -7870,8 +7870,8 @@ msgid ""
|
|||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně! Rakšas padl a skřetí horda je rozdrcena. Na severu konečně zavládne "
|
||||
"opět mír a obnoví se jeho bývalý blahobyt!"
|
||||
"Konečně! Rakšas padl a skřetí horda je rozdrcena. Na severu konečně zavládne "
|
||||
"opět mír a obnoví se jeho bývalý blahobyt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1014
|
||||
|
@ -8017,9 +8017,9 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||||
"what race they come from — even orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navrhuji vytvořit neutrální radu dohlížitelů, složenou z lidí, trpaslíků, "
|
||||
"Navrhuji vytvořit neutrální radu dohlížitelů, složenou z lidí, trpaslíků, "
|
||||
"elfů, drakonidů, trollů nebo kohokoliv dalšího, kdo se bude chtít přidat. "
|
||||
"Bez ohledu na to kdo to je – třeba i skřeti."
|
||||
"Bez ohledu na to kdo to je – třeba i skřeti."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||||
|
@ -8029,8 +8029,8 @@ msgid ""
|
|||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento orgán by si nenárokoval nadřazenost národům nebo zemím, ale existoval "
|
||||
"jen k potlačení neklidů a nájezdů jižně a východně od Velkého oceánu, "
|
||||
"severně od Wesnothu a západně od elfích lesů."
|
||||
"jen k potlačení neklidů a nájezdů jižně a východně od Velkého oceánu, "
|
||||
"severně od Wesnothu a západně od elfích lesů."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||||
|
@ -8040,7 +8040,7 @@ msgid ""
|
|||
"attacking others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvním úkolem dohlížitelů by bylo navštívit po jednom všechny okolní skřetí "
|
||||
"kmeny a uzavřít s nimi smlouvu, která jim přislíbí zastavení nepřátelských "
|
||||
"kmeny a uzavřít s nimi smlouvu, která jim přislíbí zastavení nepřátelských "
|
||||
"akcí, pokud nezaútočí první."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
|
@ -8132,8 +8132,7 @@ msgid ""
|
|||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||||
"of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žádný vůdce nedokáže dohlížitele dovést k úspěšnému konci; budeme potřebovat "
|
||||
"pomoc vás všech."
|
||||
"Úspěch dohlížitelů nezajistí jeden vůdce. Budeme potřebovat pomoc vás všech."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||||
|
@ -8166,7 +8165,7 @@ msgstr "Čekám na rozkazy, lorde Talline."
|
|||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||||
msgstr "„Lorde“! Ach ne!"
|
||||
msgstr "„Lorde“? Ach ne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||||
|
@ -8204,8 +8203,8 @@ msgid ""
|
|||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talline, jak jistě víš, prožila jsem mnohá léta v odloučení od mého lidu. "
|
||||
"No, vlastně s výjimkou Eryssy. Ráda bych se vrátila do elfích lesů a opět "
|
||||
"Talline, jak jistě víš, prožila jsem mnohá léta v odloučení od mého lidu. "
|
||||
"No, vlastně s výjimkou Eryssy. Ráda bych se vrátila do elfích lesů a opět "
|
||||
"žila mezi svými. Snad se jednou zase ukážu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
|
@ -8406,8 +8405,8 @@ msgid ""
|
|||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>S očima na Erysse</i>) Já vím, Hamele. Ale těch sedmdesát let bude "
|
||||
"nejšťastnější a nejplodnější doba v našich životech. Máme si snad odepírat "
|
||||
"(<i>S očima na Erysse</i>) Já vím, Hamele. Ale těch sedmdesát let bude "
|
||||
"nejšťastnější a nejplodnější doba v našich životech. Máme si snad odepírat "
|
||||
"štěstí jen kvůli obavám ze ztráty?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
|
@ -8427,8 +8426,8 @@ msgid ""
|
|||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadšení zástupů nebralo konce a následující oslava trvala pět dní. Poté otec "
|
||||
"Morvin a sestra Thera Tallina a Eryssu řádně sezdali."
|
||||
"Nadšení zástupů nebralo konce a následující oslava trvala pět dní. Poté otec "
|
||||
"Morvin a sestra Thera Tallina a Eryssu řádně sezdali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||||
|
@ -8513,9 +8512,9 @@ msgid ""
|
|||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak lidé z Trpasličích dveří, malé komunity zotročené skřety, svou "
|
||||
"odvahou, chrabrostí a moudrostí pozvedli Severní země z temnoty a obnovili "
|
||||
"jejich dřívější slávu a majestát."
|
||||
"A tak lidé z Trpasličích dveří, malé komunity zotročené skřety, svou "
|
||||
"odvahou, chrabrostí a moudrostí pozvedli Severní země z temnoty a obnovili "
|
||||
"jejich dřívější slávu a majestát."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 23:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 07:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1209
|
||||
msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario."
|
||||
msgstr "Náklady na přivolání jednotek jsou během tohoto scénáře sníženy."
|
||||
msgstr "Náklady na povolání jednotek jsou během tohoto scénáře sníženy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1246
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-18 10:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 06:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -989,8 +989,8 @@ msgstr "Rudik"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:127
|
||||
msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš verbovat nebo přivolávat jednotky z libovolného místa na dvou "
|
||||
"zvýšených palubách na přídi a zádi."
|
||||
"Můžeš verbovat nebo povolávat jednotky z libovolného místa na dvou zvýšených "
|
||||
"palubách na přídi a zádi."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:263
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.cz>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 20:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1689,8 +1689,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, skvělé. To znamená, že musíme překročit Poušť smrti, která je plná "
|
||||
"obrovských jedovatých škorpionů a lidských psanců. A obejít ji by zabralo "
|
||||
"celou věčnost! Nemluvě o tom, že za pouští se musíme dostat skrz Tichý les!"
|
||||
"obrovských jedovatých štírů a lidských psanců. A obejít ji by zabralo celou "
|
||||
"věčnost! Nemluvě o tom, že za pouští se musíme dostat skrz Tichý les!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
|
||||
|
@ -1698,8 +1698,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they "
|
||||
"are good. This journey will be fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemáme na výběr... Ještě nikdy jsem neochutnal škorpiony, ale jsem si jistý, "
|
||||
"že budou dobří. Tahle cesta slibuje zábavu."
|
||||
"Nemáme na výběr... Ještě nikdy jsem neochutnal štíry, ale jsem si jistý, že "
|
||||
"budou dobří. Tahle cesta slibuje zábavu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4
|
||||
|
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid ""
|
|||
"discover any source of food or water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teplo dne a chlad noci na skřety těžce doléhal. Naštěstí nenarazili na "
|
||||
"žádného obrovského škorpiona, ale neobjevili ani zdroj jídla nebo vody."
|
||||
"žádného obrovského štíra, ale neobjevili ani zdroj jídla nebo vody."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:126
|
||||
|
@ -1801,8 +1801,8 @@ msgstr "Zatracený písek!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mám hlad a zatím jsme nenašli žádného obrovského škorpióna. Určitě by "
|
||||
"chutnal skvěle."
|
||||
"Mám hlad a zatím jsme nenašli žádného obrovského štíra. Určitě by chutnal "
|
||||
"skvěle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:170
|
||||
|
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgid ""
|
|||
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t "
|
||||
"buried alive by all the sand, we will die of hunger and thirst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrovna teď bych si nedělal starosti se škorpiony, ale s tím, jak se dostat "
|
||||
"Zrovna teď bych si nedělal starosti se štíry, ale s tím, jak se dostat "
|
||||
"z téhle písečné bouře! Může trvat týdny a jestli nás všechen ten písek "
|
||||
"nepohřbí zaživa, zemřeme hladem a žízní."
|
||||
|
||||
|
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:284
|
||||
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
|
||||
msgstr "Tady ho máš Grüü, tvůj obrovský škorpion!"
|
||||
msgstr "Tady ho máš Grüü, tvůj obrovský štír!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:289
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Ugg. Je mi zle."
|
|||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341
|
||||
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
|
||||
msgstr "Hmm, zdá se, že ti škorpioni jsou jedovatí."
|
||||
msgstr "Hmm, zdá se, že ti štíři jsou jedovatí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:346
|
||||
|
@ -4719,4 +4719,4 @@ msgstr "Flar’Tar"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:101
|
||||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr "Velká horda: cena za údržbu každé jednotky snížena o jeden zlatý."
|
||||
msgstr "Velká horda: cena zaopatření každé jednotky snížena o jeden zlatý."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naverbuj nebo přivolej rychlé jednotky, abys v mlze viděl co nejdál a viděl "
|
||||
"Naverbuj nebo povolej rychlé jednotky, abys v mlze viděl co nejdál a viděl "
|
||||
"blížící se jednotky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Poraz skřetího vojevůdce, abys osvobodil vesnici"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš použít tvrz rychtáře Hobana k naverbování nebo přivolání dalších "
|
||||
"Můžeš použít tvrz rychtáře Hobana k naverbování nebo povolání dalších "
|
||||
"jednotek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 20:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 19:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Clurka"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113
|
||||
msgid "Scorpion"
|
||||
msgstr "Škorpión"
|
||||
msgstr "Štír"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1041,8 +1041,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vítej zpět! Toto je druhá část dvoudílného výcviku.\n"
|
||||
"Část 2 tě bude učit o povolávání jednotek, schopnostech a speciálních "
|
||||
"útocích, příjmu a údržbě, přesunu na větší vzdálenosti, oblastech kontroly "
|
||||
"a denní době."
|
||||
"útocích, příjmu a zaopatření, přesunu na větší vzdálenosti, oblastech "
|
||||
"kontroly a denní době."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||||
|
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid ""
|
|||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každé kolo získáš 2 zlaté a k tomu jeden za každou vesnici, kterou vlastníš. "
|
||||
"Nicméně z toho je odečtena <i>údržba</i>. Můžeš podporovat tolik úrovní "
|
||||
"Nicméně z toho je odečteno <i>zaopatření</i>. Můžeš podporovat tolik úrovní "
|
||||
"jednotek, kolik vesnic vlastníš; co je nad, to tě stojí 1 zlatý za kolo. Buď "
|
||||
"šetrný, neboť vlastnictví příliš mnoha jednotek může způsobit, že budeš mít "
|
||||
"záporný příjem a každé kolo ztratíš zlaté!"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-08 19:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -814,10 +814,10 @@ msgid ""
|
|||
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
||||
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trénink a dostatek bojových zkušeností proměňuje gardisty v mnohem cennější "
|
||||
"Trénink a dostatek bojových zkušeností proměňuje gardisty v mnohem cennější "
|
||||
"vojáky. Jednotky přezdívané „siláci“ dostávají vybavení odpovídající jejich "
|
||||
"dovednostem. Dokáží udržet pozici navzdory téměř jakýmkoliv útokům a ztratit "
|
||||
"v jejich prospěch obranný bod je nebezpečné, nelze se jich totiž jen tak "
|
||||
"dovednostem. Dokáží udržet pozici navzdory téměř jakýmkoliv útokům a ztratit "
|
||||
"v jejich prospěch obranný bod je nebezpečné, nelze se jich totiž jen tak "
|
||||
"snadno zbavit."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||||
|
@ -1188,10 +1188,10 @@ msgid ""
|
|||
"dispute their right to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Černý pancíř označuje elitní řád kasty bojovníků – mistry meče. Nemnohým se "
|
||||
"podaří získat potřebný um a moc, potřebné pro postup na tuto úroveň, aniž "
|
||||
"zahynou v bojích. I když snad někteří drakonidé pomlouvají bojovnickou "
|
||||
"podaří získat um a moc potřebné pro postup na tuto nejvyšší úroveň, aniž "
|
||||
"zahynou v bojích. I když snad někteří drakonidé pomlouvají bojovnickou "
|
||||
"kastu, dávají si pozor, aby žádní nebyli nebyl poblíž; mistři meče doslova "
|
||||
"žárlivě brání čest kolegů a nikdo by si netroufl s nimi nesouhlasit."
|
||||
"žárlivě brání čest kolegů a nikdo by si netroufl s nimi nesouhlasit."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
|
||||
|
@ -6085,7 +6085,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||||
msgid "Giant Scorpion"
|
||||
msgstr "Obří škorpion"
|
||||
msgstr "Obří štír"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:42
|
||||
|
@ -6093,8 +6093,8 @@ msgid ""
|
|||
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normální škorpióni jsou dost nebezpeční – jsou-li však velcí jako člověk, "
|
||||
"není nutné nic dalšího vysvětlovat."
|
||||
"Normální štíři jsou dost nebezpeční – jsou-li však velcí jako člověk, není "
|
||||
"nutné nic dalšího vysvětlovat."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:47
|
||||
|
@ -6135,7 +6135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||||
msgid "Giant Scorpling"
|
||||
msgstr "Obří škorpioně"
|
||||
msgstr "Obří štírek"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27
|
||||
|
@ -6152,17 +6152,17 @@ msgid ""
|
|||
"carapace is very resistant to normal blade strikes or piercing attacks, but "
|
||||
"can be broken with heavy blows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už i nedospělí obří škorpióni disponují jedním z nejúčinnějších známých "
|
||||
"jedů. Protože je jed škorpiónů velmi ceněn vrahy i apatykáři, vydávají se "
|
||||
"tato mláďata lovit do divočiny odvážní lovci, kteří v nich vidí výhodný "
|
||||
"zdroj, kterým se dá přijít k pěkným pár mincím. I v nedospělém věku však "
|
||||
"tyto škorpióňata mohou být rychlejší než většina mužů a zasadit smrtící "
|
||||
"bodnutí. Horší však je, že se mohou sdružovat do poměrně velkých doupat. "
|
||||
"Rozhněvání zdánlivě osamělého škorpioněte proto může vést k tomu, že se jich "
|
||||
"ze země vyplazí celý roj a rychle se tak z lovce stane lovený. Jsou chráněna "
|
||||
"pevnou skořápkou, která se stárnutím vytvrzuje a stává se odolnější. Tento "
|
||||
"krunýř je velmi odolný proti běžným sekům čepelí či proti bodnutím, ale může "
|
||||
"být zničen silnými údery."
|
||||
"Už i nedospělí obří štíři disponují jedním z nejúčinnějších známých jedů. "
|
||||
"Protože je jed štírů velmi ceněn vrahy i apatykáři, vydávají se tato mláďata "
|
||||
"lovit do divočiny odvážní lovci, kteří v nich vidí výhodný zdroj, kterým se "
|
||||
"dá přijít k pěkným pár mincím. I v nedospělém věku však tito štírci mohou "
|
||||
"být rychlejší než většina lidí a zasadit smrtící bodnutí. Horší však je, že "
|
||||
"se mohou sdružovat do poměrně velkých doupat. Rozhněvání zdánlivě osamělého "
|
||||
"štírka proto může vést k tomu, že se jich ze země vyplazí celé hejno "
|
||||
"a rychle se tak z lovce stane lovený. Jsou chráněni pevnou skořápkou, která "
|
||||
"se stárnutím vytvrzuje a stává se odolnější. Tento krunýř je velmi odolný "
|
||||
"proti běžným sekům čepelí či proti bodnutím, ale může být zničen silnými "
|
||||
"údery."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
|
||||
|
@ -6243,7 +6243,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Šedohříváci jsou divoká zvířata. Nicméně se zdá, že je zvláště zajímají "
|
||||
"civilizované rasy. Nezanechávají po sobě stopy své přítomnosti, ale bylo "
|
||||
"pozorováno, jak během nocí pozorují tábory a základny různých ras."
|
||||
"pozorováno, jak během nocí prozkoumávají tábory a základny různých ras."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:179
|
||||
|
@ -6432,7 +6432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||||
msgid "Rock Scorpion"
|
||||
msgstr "Obří škorpion skalní"
|
||||
msgstr "Obří štír skalní"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
|
||||
|
@ -6443,11 +6443,11 @@ msgid ""
|
|||
"Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing "
|
||||
"stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skalní škorpióni jsou známí z příběhů loupežníků a opilců, o jejich skutečné "
|
||||
"Skalní štíři jsou známí z příběhů loupežníků a opilců, o jejich skutečné "
|
||||
"existenci je však jen málo důkazů. Jsou popisováni jako nenápadné příšery "
|
||||
"pokryté kousky skály a s ostrými drápy z krystalů. Na rozdíl od většiny "
|
||||
"škorpiónů nevpichují svůj jed pronikavým bodcem, místo toho jej na své "
|
||||
"nepřátele stříkají v proudu jedovaté těkavé kapaliny."
|
||||
"štírů nevpichují svůj jed pronikavým bodcem, místo toho jej na své nepřátele "
|
||||
"stříkají v proudu jedovaté těkavé kapaliny."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:61
|
||||
|
@ -7874,7 +7874,7 @@ msgstr "Ještěrák"
|
|||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:266
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:265
|
||||
msgid "wc_variation^Scorpion"
|
||||
msgstr "Škorpión"
|
||||
msgstr "Štír"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:275
|
||||
|
@ -8266,10 +8266,10 @@ msgid ""
|
|||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||||
"any who would challenge their master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kostlivci jsou bojovníci, kteří byli zabiti v bitvě, a pak přivolání zpět "
|
||||
"Kostlivci jsou bojovníci, kteří byli zabiti v bitvě a pak přivoláni zpět "
|
||||
"pomocí temné magie. Takřka bez rozumu, neochvějně oddaní svému poslání, "
|
||||
"nebojí se strachu ani smrti, a pouhá jejich přítomnost často odstraší "
|
||||
"kohokoli, kdo by se chtěl utkat s jejich pánem."
|
||||
"nebojí se bolesti ani smrti a pouhá jejich přítomnost často odstraší "
|
||||
"kohokoli, kdo by se chtěl utkat s jejich pánem."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Co? Já nic nevidím."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamty lesklé flíčky před námi, vidíš? Škorpióni, a jací velcí! Je jich celé "
|
||||
"Tamty lesklé flíčky před námi, vidíš? Štíři, a jací velcí! Je jich celé "
|
||||
"hnízdo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
|
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||||
msgstr "Škorpióni! Museli jsme narazit na jejich hnízdo."
|
||||
msgstr "Štíři! Museli jsme narazit na jejich hnízdo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgid ""
|
|||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||||
"items, and we can certainly use it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti škorpióni požírali tělo nějakého nebohého poutníka. Nezdá se, že by z něj "
|
||||
"Ti štíři požírali tělo nějakého nebohého poutníka. Nezdá se, že by z něj "
|
||||
"mnoho zbylo, ale počkat... co je tohle? Vypadá to jako maličký zlatý "
|
||||
"prstýnek. A uvnitř jsou elfí runy, stěží je přečtu. Zdá se, že to je "
|
||||
"cestovní prsten – kdo si jej nasadí, nebude trpět žízní, hladem, horkem ani "
|
||||
|
@ -16024,7 +16024,7 @@ msgstr "podporující"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:230
|
||||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náklady na údržbu jsou u sousedících spřátelených jednotek sníženy o 1."
|
||||
"Náklady na zaopatření jsou u sousedících spřátelených jednotek sníženy o 1."
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:283
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 23:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:35
|
||||
msgid "<b>Upkeep</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>Údržba</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>Zaopatření</b>\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:36
|
||||
|
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností <b>hrdinný</b> nebo držící nějaký magický <b>předmět</"
|
||||
"b> nevyžadují peníze na údržbu.\n"
|
||||
"b> nevyžadují peníze na zaopatření.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
|
@ -2513,8 +2513,8 @@ msgid ""
|
|||
"Foolish upstarts. You will never defeat us! Come, my allies. Let us crush "
|
||||
"them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hloupí nafoukanci. Nikdy nás nepřemůžete! Pojďte, moji spojenci. Pojďme je "
|
||||
"rozdrtit!"
|
||||
"Hloupí nafoukanci. Nikdy nás nepřemůžete! Pojďte, moji spojenci. Rozdrtíme "
|
||||
"je!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:41
|
||||
|
@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "Zranitelnosti této jednotky jsou při obraně sníženy na polovinu."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:73
|
||||
msgid "free upkeep"
|
||||
msgstr "nulové náklady na údržbu"
|
||||
msgstr "nulové náklady na zaopatření"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:76
|
||||
msgid "full movement"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 19:14-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 07:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Výchozí motiv"
|
|||
#. [menu]: id=menu-autosaves
|
||||
#: data/themes/default.cfg:101
|
||||
msgid "Load Turn..."
|
||||
msgstr "Načti kolo..."
|
||||
msgstr "Načíst kolo..."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||||
#: data/themes/default.cfg:109
|
||||
|
@ -4850,8 +4850,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Na mapách, kde je použito <i>zahalení tmou</i> či <i>mlha</i>, je pohled "
|
||||
"jednotek omezen možnostmi jejich pohybu. Pokud máš cenné, ale pomalé "
|
||||
"jednotky, zůstaň poblíž nich s další, rychlejší jednotkou, aby nebyla "
|
||||
"zaskočena překvapivým útokem z neviděné části mapy."
|
||||
"jednotky, zůstaň poblíž nich s další, rychlejší jednotkou, aby nebyly "
|
||||
"zaskočeny překvapivým útokem z neviděné části mapy."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:104
|
||||
|
@ -5131,9 +5131,9 @@ msgid ""
|
|||
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
|
||||
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pokud potřebujete "
|
||||
"přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapněte volbu <b>Pozdrž "
|
||||
"překreslování mlhy</b> nebo využijte plánovací režim."
|
||||
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pokud potřebuješ "
|
||||
"přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapni volbu <b>Pozdrž "
|
||||
"překreslování mlhy</b> nebo využij plánovací režim."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:201
|
||||
|
@ -8267,12 +8267,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Výdaje na zaopatření tvého vojska vzniklé na konci každého kola. První číslo "
|
||||
"je množství zlatých, které bude odečteno. Je stejné jako počet úrovní "
|
||||
"jednotek, které nejsou podporovány vesnicemi. Druhé číslo jsou celkové "
|
||||
"náklady na údržbu zahrnující ty, které jsou kryty vesnicemi – jinými slovy "
|
||||
"množství zlatých, které bude odečteno, pokud ztratíš všechny vesnice."
|
||||
"náklady na zaopatření zahrnující ty, které jsou kryty vesnicemi – jinými "
|
||||
"slovy množství zlatých, které bude odečteno, pokud ztratíš všechny vesnice."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1460
|
||||
msgid "Upkeep"
|
||||
msgstr "Údržba"
|
||||
msgstr "Výdaje"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1497
|
||||
msgid "Net Income"
|
||||
|
@ -8284,7 +8284,7 @@ msgid ""
|
|||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čisté množství zlatých, které každé kolo získáš nebo ztratíš s ohledem na "
|
||||
"příjem z ovládaných vesnic a platbu za údržbu."
|
||||
"příjem z ovládaných vesnic a úhradu zaopatření."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1665
|
||||
msgid "Observers:"
|
||||
|
@ -8374,7 +8374,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Načti hru"
|
||||
msgstr "Načíst hru"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:320
|
||||
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue