French translation update
This commit is contained in:
parent
0650d01856
commit
99a76c4872
1 changed files with 30 additions and 30 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ":)"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
msgstr "Didacticiel Wesnoth"
|
||||
msgstr "Didacticiel de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:70
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans ce tutoriel vous jouez Konrad."
|
||||
"Dans ce didacticiel vous jouez Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans ce tutoriel vous jouez Li'sar."
|
||||
"Dans ce didacticiel vous jouez Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:398
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*Zut !\n"
|
||||
"Vous vous êtes déplacé au mauvais endroit ! Après ce message, vous pouvez "
|
||||
"presser 'u' pour annUler, puis réessayer.\n"
|
||||
"appuyer sur 'u' pour annUler, puis réessayer.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou sur n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:309
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Bonjour Delfador ! Est-ce le moment de s'entraîner à l'attaque ?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
msgid "Um, well..."
|
||||
msgstr "Hum, et bien..."
|
||||
msgstr "Hum, eh bien..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:319
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "M'avez-vous trouvé un orc à combattre, hein ? Un troll ?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:324
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr "Silence ! Je vais vous invoquer un ennemi..."
|
||||
msgstr "Du calme ! Je vais vous invoquer un ennemi..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "... une quintaine !"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une quintaine ? Vous espérez me voir simuler un combat avec un mannequin ? ?"
|
||||
"Une quintaine ? Vous espérez me voir simuler un combat avec un mannequin ??"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,11 +234,11 @@ msgstr "Cliquez sur la quintaine pour l'attaquer"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||||
msgstr "Eh ! Cette quintaine se défend !"
|
||||
msgstr "Hé ! Cette quintaine se défend !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
|
||||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||||
msgstr "Hmm, peut-être aurions-nous dû commencer avec une poupée."
|
||||
msgstr "Hum, peut-être aurions-nous dû commencer avec une poupée."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:438
|
||||
msgid "Should I retreat?"
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque : le mini-bouclier bleu prêt de Delfador indique que vous perdriez "
|
||||
"Remarque : le mini-bouclier bleu près de Delfador indique que vous perdriez "
|
||||
"la partie s'il venait à mourir. Vous perdriez aussi la partie si votre chef "
|
||||
"(Konrad) venait à être tué."
|
||||
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque : le mini-bouclier bleu prêt de Delfador indique que vous perdriez "
|
||||
"Remarque : le mini-bouclier bleu près de Delfador indique que vous perdriez "
|
||||
"la partie s'il venait à mourir. Vous perdriez aussi la partie si votre chef "
|
||||
"(Li'sar) venait à être tué."
|
||||
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le "
|
||||
"mannequin. La quintaine a maintenant son tour à jouer."
|
||||
"mannequin. La quintaine doit maintenant jouer son tour."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
|
@ -433,8 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En effet, si une unité ne fait rien durant un tour, elle guérira lentement.\n"
|
||||
"Mais avant que vous n'envoyez vos guerriers contre ce mannequin, vous "
|
||||
"devriez savoir qu'ils ont 2 types d'attaque."
|
||||
"Mais avant d'envoyer vos guerriers contre ce mannequin, vous devriez savoir "
|
||||
"qu'ils ont 2 types d'attaque."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:675
|
||||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||||
|
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
|
||||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "Le mannequin est mort Messire, et j'ai gagné davantage d'expérience !"
|
||||
msgstr "Le mannequin est mort, Messire, et j'ai gagné davantage d'expérience !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:904
|
||||
|
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
|
||||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||||
msgstr "Ouille ! Je ne serais pas contre aller me soigner dans un village."
|
||||
msgstr "Ouille ! J'aimerais aller me soigner dans un village."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
|
||||
msgid "I have $gold gold: enough to recruit!"
|
||||
|
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||||
msgstr "Tutoriel Wesnoth -- seconde partie"
|
||||
msgstr "Didacticiel de Wesnoth -- seconde partie"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:268
|
||||
msgid "Thrag"
|
||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Nombre de tours dépassé"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
|
||||
msgid "Death of Li'sar"
|
||||
msgstr "La Mort de Li'sar"
|
||||
msgstr "Mort de Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu Konrad !"
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
|
||||
|
@ -808,12 +808,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les orcs ont monté un campement de l'autre côté de la rivière. Nous sommes "
|
||||
"en pays elfe : nous autres elfes sommes rapides et durs à atteindre en "
|
||||
"forêt. Ce sont des fous pour être venus ici ! Vous devez éliminer leur "
|
||||
"meneur, de sorte qu'ils ne nous dérangent plus jamais. Je vous conseillerai."
|
||||
"forêt. Ils sont fous d'être venus ici ! Vous devez éliminer leur meneur pour "
|
||||
"qu'ils ne nous dérangent plus jamais. Je vous conseillerai."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu Li'sar !"
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Li'sar !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
|
|||
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'ici là leur meneur aura recruté des unités à nous envoyer et le vrai "
|
||||
"D'ici là, leur meneur aura recruté des unités à nous envoyer et le vrai "
|
||||
"combat commencera."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:389
|
||||
|
@ -870,9 +870,9 @@ msgid ""
|
|||
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attaque la plus probable, par conséquent, est au travers du pont. Cette "
|
||||
"île au milieu est la clé: elle a un village, pour guérir les unités "
|
||||
"blessées, et une forêt dans laquelle nous savons si bien nous battre."
|
||||
"Par conséquent, l'attaque la plus probable est par le pont. Cette île au "
|
||||
"milieu est la clé: elle a un village, pour guérir les unités blessées, et "
|
||||
"une forêt dans laquelle nous savons si bien nous battre."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
|
|||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si certains des guerriers elfes qui ont survécus à votre dernière bataille "
|
||||
"Si certains des guerriers elfes qui ont survécu à votre dernière bataille "
|
||||
"avaient de l'expérience, nous les rappellerions : comme ce n'est pas le cas, "
|
||||
"il est plus économique d'en recruter de nouveaux. Recrutez donc un guerrier "
|
||||
"elfe."
|
||||
|
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
|
|||
"recruit more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez pris tous les villages autour du donjon, mais restez à proximité "
|
||||
"de sorte que vous puissiez recruter davantage d'unités."
|
||||
"pour pouvoir recruter davantage d'unités."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Attaquez l'orc avec l'autre archer"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||||
msgid "Fighter to Here"
|
||||
msgstr "Guerrier Ici"
|
||||
msgstr "Guerrier ici"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue