French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-05-16 16:48:33 +00:00
parent c5cf4d7926
commit 9998ee4724
2 changed files with 59 additions and 62 deletions

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatour AT gloireetpouvoirPTcom>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Nous sommes maudits. Nous étions autrefois commandés par le prince Eldred, "
"le fils du roi, le traître. Nous payons cette trahison par cette existence "
"infernale. Nous ne savons pas qui, ou ce qui, nous a jeté cette malédiction, "
"mais la mort ne pourrait qu'être que le début de notre pénitence."
"mais la mort pourrait n'être que le début de notre pénitence."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:473
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Je suis venu vous rencontrer. Vous devez traverser la ville sans être vus. "
"Les soldats doivent être en train de chasser mes semblables, mais une "
"D'habitude, les soldats ne poursuivent pas mes semblables, mais une "
"compagnie d'infanterie lourde est arrivée il y a trois jours et a remplacé "
"les patrouilles."
@ -1173,11 +1173,11 @@ msgid ""
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Eh bien, c'est une bonne chose que je vous aie trouvé en premier. Dépêchez-"
"vous, vous devez rejoindre les Bois Gris, au-delà de la ville. Il y a un "
"sentier au sud-est qui y mène ; cherchez le panneau indicateur. Mon frère "
"Hans vous attend là-bas et vous emmènera à notre maître. Tâchez d'éviter les "
"soldats, si possible."
"Eh bien, heureusement que je vous ai trouvés en premier. Dépêchez-vous, vous "
"devez rejoindre les Bois Gris, au-delà de la ville. Il y a un sentier au sud-"
"est qui y mène ; cherchez le panneau indicateur. Mon frère Hans vous attend "
"là-bas et vous emmènera à notre maître. Tâchez d'éviter les soldats, si "
"possible."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570
@ -1185,8 +1185,9 @@ msgid ""
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"On dirait que ces gardes tiennent des postes fixes. En restant suffisamment "
"prudents, nous devrions pouvoir nous faufiler entre eux sans être repérés."
"On dirait que ces gardes tiennent des positions fixes. En restant "
"suffisamment prudents, nous devrions pouvoir nous faufiler entre eux sans "
"être repérés."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:574
@ -1195,10 +1196,9 @@ msgid ""
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
msgstr ""
"Harper, nous avons besoin de votre jeunesse et de votre rapidité pour nous "
"servir d'yeux. Partez en reconnaissance et tentez de trouver un moyen pour "
"passer les gardes ; mais restez là où il ne pourront pas vous voir, ou nous "
"aurons tous de gros ennuis..."
"Harper, votre jeunesse et votre rapidité vont nous servir d'yeux. Partez en "
"reconnaissance et tentez de trouver un moyen pour esquiver les gardes ; mais "
"restez hors de portée de leur vue, ou nous aurons de gros ennuis..."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:667
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:712
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
msgstr "Je suis fou, effectivement. Mettons donc un terme à cette folie"
msgstr "Et effectivement je suis fou. Mettons donc un terme à cette folie"
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:737
@ -1255,8 +1255,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:757
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
msgstr ""
"Envolez-vous, et nous pourrons peut-être leur échapper par les Bois Gris."
msgstr "Fuyez, nous pourrons peut-être encore leur échapper par les Bois Gris."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:762
@ -1327,7 +1326,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:236
msgid "Your pursuits?"
msgstr "Vos passe-temps ?"
msgstr "Vos passe-temps ?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:240
@ -1638,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"suis mis à penser que nous ne pourrions jamais gagner. Nous ne pourrons "
"jamais vaincre l'armée entière de Wesnoth. Quelle idiotie ! Si le noble "
"seigneur d'Elensefar n'a pas la volonté de résister à la reine, comment "
"pourrais-je même l'envisager ?"
"pourrais-je même l'envisager ?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:152
@ -1871,7 +1870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un mémorial de cette réussite fut érigé en plein cœur des terres sauvages. "
"Un rituel de douze ans mené par le Grand Conseil prouva l'étendue que la "
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent mises en "
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent mises en "
"extraite directement de la terre pour construire l'énorme bâtiment."
#. [part]
@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"Haute de plusieurs centaines de pied, la montagne dominait les plaines "
"alentours, ses murs à pic étant réconfortants et terrifiants à la fois. Des "
"hommes de tous endroits travaillaient là, construisant la plus "
"impressionnante forteresse jamais conçue : la forteresse de Halstead."
"impressionnante forteresse jamais conçue : le krak de Halstead."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Cette sentinelle des plaines occidentales resta vigilante, Wesnoth allait "
"prospérer pendant des siècles sous sa protection. Aucune guerre ne la défit "
"et ses murs ne furent jamais abattus. Le sang des envahisseurs teinta ses "
"parapets et les os des vaincus s'effritaient aux pieds des ses fondations en "
"parapets et les os des vaincus s'effritèrent aux pieds de ses fondations en "
"pierre glaciale."
#. [side]: type=General
@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
msgstr ""
"Je ne vois pas comment nous pouvons la faire tomber. Ils sont invincibles là-"
"Je ne vois pas comment nous pouvons faire tomber ça. Ils sont invincibles là-"
"dedans !"
#. [message]: speaker=Helicrom
@ -1996,7 +1995,7 @@ msgid ""
"Halstead. Would it really work?"
msgstr ""
"Donc... nous pouvons démolir les fondations et faire s'écrouler la "
"forteresse de Halstead. Cela fonctionnerait, vraiment ?"
"forteresse de Halstead. Cela fonctionnerait, vraiment ?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#. [message]: speaker=Baldras
@ -2110,7 +2109,7 @@ msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we CHARGE!"
msgstr ""
"Chevaliers d'Elensefar, regardez : la bataille a déjà commencé ! Établissons "
"Chevaliers d'Elensefar, regardez : la bataille a déjà commencé ! Établissons "
"notre campement ici. Puis CHARGEONS !"
#. [message]: speaker=Baldras
@ -2368,8 +2367,8 @@ msgstr ""
"nuit, des hommes disparaissaient. D'autres étaient retrouvés hachés en "
"morceaux sanglants. Une malchance inexplicable s'acharnait sur les colonnes "
"en marche. Les soldats tombaient morts, pile à l'endroit où ils se "
"trouvaient, comme assassinés par des ombres. La crainte d'une menace de "
"morts-vivants se répandit parmi la troupe."
"trouvaient, comme trucidés par des ombres. La crainte d'une menace de morts-"
"vivants se répandit parmi la troupe."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:23
@ -2382,7 +2381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand l'armée de Wesnoth découvrit les ruines de la forteresse de Halstead, "
"cela fut la goutte de trop. Le choc de l'évènement ajouté à la terreur "
"invisible qui les paralysait convainquit le second commandant d'Asheviere "
"invisible qui les paralysait convainquirent le second commandant d'Asheviere "
"que toute la campagne était maudite. Il se retira rapidement vers la "
"frontière traditionnelle et dressa de fortes défenses à l'ouest."
@ -2394,7 +2393,7 @@ msgid ""
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
"during his resistance."
msgstr ""
"Baldras venait de franchir le Grand Fleuve quand des rumeurs d'assassinat "
"Baldras venait de franchir le Grand Fleuve quand des rumeurs d'assassinats "
"nocturnes commencèrent à se murmurer dans les rangs. Amer, il réalisa que "
"les hommes du seigneur Maddock utilisaient avec succès des tactiques qu'il "
"avait mis habilement en œuvre pendant sa résistance."
@ -2417,9 +2416,9 @@ msgid ""
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
msgstr ""
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, vous pouvez "
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, vous pouvez "
"être fier. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne s'est pas avéré "
"suffisant. »"
"suffisant. »"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:37
@ -2451,9 +2450,9 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Une magie impie a réanimé ceux qui étaient auparavant de célèbres cavaliers "
"des plaines en cavaliers squelettes montés répandant la peur et la "
"destruction sur leurs chevaux osseux."
"Une magie impie a fait sortir de terre ceux qui étaient auparavant de "
"célèbres cavaliers des plaines en cavaliers squelettes montés répandant la "
"peur et la destruction sur leurs chevaux osseux."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
@ -2508,10 +2507,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains mages sont expulsés de la guilde des magiciens car ils ont tenté de "
"pratiquer les arts interdits. Maintenant totalement hors-la-loi, ces mages-"
"voleurs font tout ce qui est nécessaire pour permettre leur étude de la "
"magie noire. Même s'ils ne sont pas aussi adroits que ceux bénéficiant d'une "
"enseignement plus académique, leur magie peut s'avérer létale ; et leur vie "
"de rapine leur a permis d'acquérir un certain talent à l'épée courte."
"voleurs font tout ce qui est nécessaire pour pouvoir étudier la magie noire. "
"Même s'ils ne sont pas aussi adroits que ceux bénéficiant d'une enseignement "
"plus académique, leur magie peut s'avérer létale ; et leur vie de rapine "
"leur a permis d'acquérir un certain talent à l'épée courte."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
@ -2540,7 +2539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Peu d'êtres humains sondent les secrets de la magie blanche et de la magie "
"noire tout en gardant leur santé mentale. Ceux qui arrivent à cet équilibre "
"deviennent des seigneurs d'ombre, n'existant ni dans le monde de la lumière "
"deviennent des seigneurs d'ombres, n'existant ni dans le monde de la lumière "
"ni dans celui des ténèbres. Ils n'ont plus vraiment besoin d'armes physiques "
"et sont redoutables tant pour leurs ennemis que pour ceux qu'ils veulent "
"dominer."
@ -2580,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"interdits ont transformé les mages d'ombres en combattants redoutés. "
"Maintenant complètement imprégnés de pouvoir, ils commandent de petits "
"groupes d'hommes de main. Même s'ils sont surpassés en cas de combat magique "
"direct avec leurs « confrères » magiciens, ils savent canaliser leur énergie "
"direct avec leurs « confrères » magiciens, ils savent canaliser leur énergie "
"interne pour porter des attaques destructrices au corps à corps. Malgré leur "
"pouvoir offensif, la corruption de leur âme a commencé à dégrader leur état "
"de santé."
@ -2602,9 +2601,9 @@ msgid ""
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Une magie impie a réanimé ceux qui étaient auparavant de célèbres cavaliers "
"des plaines en cavaliers squelettes répandant la peur et la destruction sur "
"leurs chevaux osseux."
"Une magie impie a fait sortir de la tombe ceux qui étaient auparavant de "
"célèbres cavaliers des plaines en cavaliers squelettes répandant la peur et "
"la destruction sur leurs chevaux osseux."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
@ -2634,7 +2633,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:37
msgid "Senior Village Elder"
msgstr "Grand aîné du village"
msgstr "Patriarche du village"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:41
@ -2644,7 +2643,7 @@ msgid ""
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
msgstr ""
"Le village tout entier suit les conseils des grands aînés du village. Forts "
"Le village tout entier suit les conseils des patriarches du village. Forts "
"et sages, ils portent sur leurs épaules les responsabilités de la communauté "
"toute entière pour en assurer le bien-être. Les officiels de provinces ont "
"tendance à les choisir comme magistrats pour associer une autorité légale et "
@ -2662,7 +2661,7 @@ msgid ""
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
"Ces jeunes paysans ébouriffés ressemblent beaucoup aux autres adolescents "
"vivant dans les diverses parties de Wesnoth : insouciants, effrontés, et "
"vivant dans les diverses parties de Wesnoth : insouciants, effrontés, et "
"prêts à partir à l'aventure."
#. [female]

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatour AT gloireetpouvoirPTcom>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5954,7 +5954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"C'est plus facile à dire qu'à faire. Même si nous le vainquons, les autres "
"seigneurs-liches suivront. C'est à cause de ce rubis. Si j'étais paranoïaque "
"je dirais que notre cher vieil « ami des arbres » le savait sans doute."
"je dirais que notre cher vieil « ami des arbres » le savait sans doute."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:454
@ -6030,7 +6030,7 @@ msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!"
msgstr ""
"Mes camarades sont comme des pierres qui dévalent, vous pouvez courir, mais "
"nous vous écraserons... Ahhck !"
"nous vous écraserons... Ahhck !"
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:576
@ -6322,8 +6322,8 @@ msgid ""
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
"final confrontation looms before him."
msgstr ""
"Haldric approche rapidement le site où le seigneur-liche Jevyan a accosté. "
"La confrontation finale se profile devant lui."
"Haldric approche rapidement du site où le seigneur-liche Jevyan a accosté. "
"La confrontation finale se profile."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
@ -6929,8 +6929,8 @@ msgid ""
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
"Nous avons beaucoup souffert ces derniers mois, mais notre savoir ne sera "
"pas perdu. Je vais rencontrer la population pour répandre la connaissance et "
"tenter d'établir un nouvel ordre de mages sur ce continent."
"pas perdu. Je vais rencontrer la population pour dispenser la connaissance "
"et tenter de construire un nouvel ordre de mages sur ce continent."
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
@ -7004,9 +7004,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De nombreux Wesfolks composent ce qui reste de notre peuple. Nous devons "
"rester unis sous un même étendard. J'aurai besoin de vous à mes côtés si "
"nous voulons caresser l'espoir de voir un jour se construire un véritable "
 Royaume de Wesnoth ». Venez, nous avons beaucoup de travail qui nous "
"attend."
"nous voulons espérer voir un jour se construire un véritable « Royaume de "
"Wesnoth ». Venez, beaucoup de travail nous attend."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
@ -7032,7 +7031,7 @@ msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
"Mais certains d'entre nous se souviennent de la vraie histoire de notre "
"Mais certains d'entre nous se souviennent de la véritable histoire de notre "
"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'essor de Wesnoth."
#. [unit_type]: race=mechanical
@ -7044,8 +7043,7 @@ msgstr "Boule de feu"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:24
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
"Une boule de feu. À utiliser pour faire un « Circulez, y'a rien à voir » !"
msgstr "Une boule de feu. À utiliser pour dire « Circulez, y'a rien à voir » !"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
@ -7132,7 +7130,7 @@ msgid ""
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
msgstr ""
"Aujourd'hui ce jeune homme dévoué à la couronne désire devenir un grand "
"seigneur : il veut rejoindre l'élite des combattants humains."
"seigneur : il veut rejoindre l'élite des combattants humains."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:26