French translation update
This commit is contained in:
parent
c5cf4d7926
commit
9998ee4724
2 changed files with 59 additions and 62 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatour AT gloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 14:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nous sommes maudits. Nous étions autrefois commandés par le prince Eldred, "
|
||||
"le fils du roi, le traître. Nous payons cette trahison par cette existence "
|
||||
"infernale. Nous ne savons pas qui, ou ce qui, nous a jeté cette malédiction, "
|
||||
"mais la mort ne pourrait qu'être que le début de notre pénitence."
|
||||
"mais la mort pourrait n'être que le début de notre pénitence."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:473
|
||||
|
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
|
|||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis venu vous rencontrer. Vous devez traverser la ville sans être vus. "
|
||||
"Les soldats doivent être en train de chasser mes semblables, mais une "
|
||||
"D'habitude, les soldats ne poursuivent pas mes semblables, mais une "
|
||||
"compagnie d'infanterie lourde est arrivée il y a trois jours et a remplacé "
|
||||
"les patrouilles."
|
||||
|
||||
|
@ -1173,11 +1173,11 @@ msgid ""
|
|||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, c'est une bonne chose que je vous aie trouvé en premier. Dépêchez-"
|
||||
"vous, vous devez rejoindre les Bois Gris, au-delà de la ville. Il y a un "
|
||||
"sentier au sud-est qui y mène ; cherchez le panneau indicateur. Mon frère "
|
||||
"Hans vous attend là-bas et vous emmènera à notre maître. Tâchez d'éviter les "
|
||||
"soldats, si possible."
|
||||
"Eh bien, heureusement que je vous ai trouvés en premier. Dépêchez-vous, vous "
|
||||
"devez rejoindre les Bois Gris, au-delà de la ville. Il y a un sentier au sud-"
|
||||
"est qui y mène ; cherchez le panneau indicateur. Mon frère Hans vous attend "
|
||||
"là-bas et vous emmènera à notre maître. Tâchez d'éviter les soldats, si "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570
|
||||
|
@ -1185,8 +1185,9 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
|
||||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On dirait que ces gardes tiennent des postes fixes. En restant suffisamment "
|
||||
"prudents, nous devrions pouvoir nous faufiler entre eux sans être repérés."
|
||||
"On dirait que ces gardes tiennent des positions fixes. En restant "
|
||||
"suffisamment prudents, nous devrions pouvoir nous faufiler entre eux sans "
|
||||
"être repérés."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:574
|
||||
|
@ -1195,10 +1196,9 @@ msgid ""
|
|||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||||
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harper, nous avons besoin de votre jeunesse et de votre rapidité pour nous "
|
||||
"servir d'yeux. Partez en reconnaissance et tentez de trouver un moyen pour "
|
||||
"passer les gardes ; mais restez là où il ne pourront pas vous voir, ou nous "
|
||||
"aurons tous de gros ennuis..."
|
||||
"Harper, votre jeunesse et votre rapidité vont nous servir d'yeux. Partez en "
|
||||
"reconnaissance et tentez de trouver un moyen pour esquiver les gardes ; mais "
|
||||
"restez hors de portée de leur vue, ou nous aurons de gros ennuis..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:667
|
||||
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:712
|
||||
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
|
||||
msgstr "Je suis fou, effectivement. Mettons donc un terme à cette folie"
|
||||
msgstr "Et effectivement je suis fou. Mettons donc un terme à cette folie"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:737
|
||||
|
@ -1255,8 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:757
|
||||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envolez-vous, et nous pourrons peut-être leur échapper par les Bois Gris."
|
||||
msgstr "Fuyez, nous pourrons peut-être encore leur échapper par les Bois Gris."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:762
|
||||
|
@ -1327,7 +1326,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:236
|
||||
msgid "Your pursuits?"
|
||||
msgstr "Vos passe-temps ?"
|
||||
msgstr "Vos passe-temps ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:240
|
||||
|
@ -1638,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"suis mis à penser que nous ne pourrions jamais gagner. Nous ne pourrons "
|
||||
"jamais vaincre l'armée entière de Wesnoth. Quelle idiotie ! Si le noble "
|
||||
"seigneur d'Elensefar n'a pas la volonté de résister à la reine, comment "
|
||||
"pourrais-je même l'envisager ?"
|
||||
"pourrais-je même l'envisager ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:152
|
||||
|
@ -1871,7 +1870,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un mémorial de cette réussite fut érigé en plein cœur des terres sauvages. "
|
||||
"Un rituel de douze ans mené par le Grand Conseil prouva l'étendue que la "
|
||||
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent mises en "
|
||||
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent mises en "
|
||||
"extraite directement de la terre pour construire l'énorme bâtiment."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Haute de plusieurs centaines de pied, la montagne dominait les plaines "
|
||||
"alentours, ses murs à pic étant réconfortants et terrifiants à la fois. Des "
|
||||
"hommes de tous endroits travaillaient là, construisant la plus "
|
||||
"impressionnante forteresse jamais conçue : la forteresse de Halstead."
|
||||
"impressionnante forteresse jamais conçue : le krak de Halstead."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
|
||||
|
@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette sentinelle des plaines occidentales resta vigilante, Wesnoth allait "
|
||||
"prospérer pendant des siècles sous sa protection. Aucune guerre ne la défit "
|
||||
"et ses murs ne furent jamais abattus. Le sang des envahisseurs teinta ses "
|
||||
"parapets et les os des vaincus s'effritaient aux pieds des ses fondations en "
|
||||
"parapets et les os des vaincus s'effritèrent aux pieds de ses fondations en "
|
||||
"pierre glaciale."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General
|
||||
|
@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne vois pas comment nous pouvons la faire tomber. Ils sont invincibles là-"
|
||||
"Je ne vois pas comment nous pouvons faire tomber ça. Ils sont invincibles là-"
|
||||
"dedans !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -1996,7 +1995,7 @@ msgid ""
|
|||
"Halstead. Would it really work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donc... nous pouvons démolir les fondations et faire s'écrouler la "
|
||||
"forteresse de Halstead. Cela fonctionnerait, vraiment ?"
|
||||
"forteresse de Halstead. Cela fonctionnerait, vraiment ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2110,7 +2109,7 @@ msgid ""
|
|||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chevaliers d'Elensefar, regardez : la bataille a déjà commencé ! Établissons "
|
||||
"Chevaliers d'Elensefar, regardez : la bataille a déjà commencé ! Établissons "
|
||||
"notre campement ici. Puis CHARGEONS !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2368,8 +2367,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nuit, des hommes disparaissaient. D'autres étaient retrouvés hachés en "
|
||||
"morceaux sanglants. Une malchance inexplicable s'acharnait sur les colonnes "
|
||||
"en marche. Les soldats tombaient morts, pile à l'endroit où ils se "
|
||||
"trouvaient, comme assassinés par des ombres. La crainte d'une menace de "
|
||||
"morts-vivants se répandit parmi la troupe."
|
||||
"trouvaient, comme trucidés par des ombres. La crainte d'une menace de morts-"
|
||||
"vivants se répandit parmi la troupe."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:23
|
||||
|
@ -2382,7 +2381,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quand l'armée de Wesnoth découvrit les ruines de la forteresse de Halstead, "
|
||||
"cela fut la goutte de trop. Le choc de l'évènement ajouté à la terreur "
|
||||
"invisible qui les paralysait convainquit le second commandant d'Asheviere "
|
||||
"invisible qui les paralysait convainquirent le second commandant d'Asheviere "
|
||||
"que toute la campagne était maudite. Il se retira rapidement vers la "
|
||||
"frontière traditionnelle et dressa de fortes défenses à l'ouest."
|
||||
|
||||
|
@ -2394,7 +2393,7 @@ msgid ""
|
|||
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||||
"during his resistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras venait de franchir le Grand Fleuve quand des rumeurs d'assassinat "
|
||||
"Baldras venait de franchir le Grand Fleuve quand des rumeurs d'assassinats "
|
||||
"nocturnes commencèrent à se murmurer dans les rangs. Amer, il réalisa que "
|
||||
"les hommes du seigneur Maddock utilisaient avec succès des tactiques qu'il "
|
||||
"avait mis habilement en œuvre pendant sa résistance."
|
||||
|
@ -2417,9 +2416,9 @@ msgid ""
|
|||
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
|
||||
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, vous pouvez "
|
||||
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, vous pouvez "
|
||||
"être fier. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne s'est pas avéré "
|
||||
"suffisant. »"
|
||||
"suffisant. »"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:37
|
||||
|
@ -2451,9 +2450,9 @@ msgid ""
|
|||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une magie impie a réanimé ceux qui étaient auparavant de célèbres cavaliers "
|
||||
"des plaines en cavaliers squelettes montés répandant la peur et la "
|
||||
"destruction sur leurs chevaux osseux."
|
||||
"Une magie impie a fait sortir de terre ceux qui étaient auparavant de "
|
||||
"célèbres cavaliers des plaines en cavaliers squelettes montés répandant la "
|
||||
"peur et la destruction sur leurs chevaux osseux."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
|
||||
|
@ -2508,10 +2507,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Certains mages sont expulsés de la guilde des magiciens car ils ont tenté de "
|
||||
"pratiquer les arts interdits. Maintenant totalement hors-la-loi, ces mages-"
|
||||
"voleurs font tout ce qui est nécessaire pour permettre leur étude de la "
|
||||
"magie noire. Même s'ils ne sont pas aussi adroits que ceux bénéficiant d'une "
|
||||
"enseignement plus académique, leur magie peut s'avérer létale ; et leur vie "
|
||||
"de rapine leur a permis d'acquérir un certain talent à l'épée courte."
|
||||
"voleurs font tout ce qui est nécessaire pour pouvoir étudier la magie noire. "
|
||||
"Même s'ils ne sont pas aussi adroits que ceux bénéficiant d'une enseignement "
|
||||
"plus académique, leur magie peut s'avérer létale ; et leur vie de rapine "
|
||||
"leur a permis d'acquérir un certain talent à l'épée courte."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
|
||||
|
@ -2540,7 +2539,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Peu d'êtres humains sondent les secrets de la magie blanche et de la magie "
|
||||
"noire tout en gardant leur santé mentale. Ceux qui arrivent à cet équilibre "
|
||||
"deviennent des seigneurs d'ombre, n'existant ni dans le monde de la lumière "
|
||||
"deviennent des seigneurs d'ombres, n'existant ni dans le monde de la lumière "
|
||||
"ni dans celui des ténèbres. Ils n'ont plus vraiment besoin d'armes physiques "
|
||||
"et sont redoutables tant pour leurs ennemis que pour ceux qu'ils veulent "
|
||||
"dominer."
|
||||
|
@ -2580,7 +2579,7 @@ msgstr ""
|
|||
"interdits ont transformé les mages d'ombres en combattants redoutés. "
|
||||
"Maintenant complètement imprégnés de pouvoir, ils commandent de petits "
|
||||
"groupes d'hommes de main. Même s'ils sont surpassés en cas de combat magique "
|
||||
"direct avec leurs « confrères » magiciens, ils savent canaliser leur énergie "
|
||||
"direct avec leurs « confrères » magiciens, ils savent canaliser leur énergie "
|
||||
"interne pour porter des attaques destructrices au corps à corps. Malgré leur "
|
||||
"pouvoir offensif, la corruption de leur âme a commencé à dégrader leur état "
|
||||
"de santé."
|
||||
|
@ -2602,9 +2601,9 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une magie impie a réanimé ceux qui étaient auparavant de célèbres cavaliers "
|
||||
"des plaines en cavaliers squelettes répandant la peur et la destruction sur "
|
||||
"leurs chevaux osseux."
|
||||
"Une magie impie a fait sortir de la tombe ceux qui étaient auparavant de "
|
||||
"célèbres cavaliers des plaines en cavaliers squelettes répandant la peur et "
|
||||
"la destruction sur leurs chevaux osseux."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
|
||||
|
@ -2634,7 +2633,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:37
|
||||
msgid "Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "Grand aîné du village"
|
||||
msgstr "Patriarche du village"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:41
|
||||
|
@ -2644,7 +2643,7 @@ msgid ""
|
|||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le village tout entier suit les conseils des grands aînés du village. Forts "
|
||||
"Le village tout entier suit les conseils des patriarches du village. Forts "
|
||||
"et sages, ils portent sur leurs épaules les responsabilités de la communauté "
|
||||
"toute entière pour en assurer le bien-être. Les officiels de provinces ont "
|
||||
"tendance à les choisir comme magistrats pour associer une autorité légale et "
|
||||
|
@ -2662,7 +2661,7 @@ msgid ""
|
|||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces jeunes paysans ébouriffés ressemblent beaucoup aux autres adolescents "
|
||||
"vivant dans les diverses parties de Wesnoth : insouciants, effrontés, et "
|
||||
"vivant dans les diverses parties de Wesnoth : insouciants, effrontés, et "
|
||||
"prêts à partir à l'aventure."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 23:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatour AT gloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 14:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -5954,7 +5954,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"C'est plus facile à dire qu'à faire. Même si nous le vainquons, les autres "
|
||||
"seigneurs-liches suivront. C'est à cause de ce rubis. Si j'étais paranoïaque "
|
||||
"je dirais que notre cher vieil « ami des arbres » le savait sans doute."
|
||||
"je dirais que notre cher vieil « ami des arbres » le savait sans doute."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:454
|
||||
|
@ -6030,7 +6030,7 @@ msgid ""
|
|||
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes camarades sont comme des pierres qui dévalent, vous pouvez courir, mais "
|
||||
"nous vous écraserons... Ahhck !"
|
||||
"nous vous écraserons... Ahhck !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:576
|
||||
|
@ -6322,8 +6322,8 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
|
||||
"final confrontation looms before him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric approche rapidement le site où le seigneur-liche Jevyan a accosté. "
|
||||
"La confrontation finale se profile devant lui."
|
||||
"Haldric approche rapidement du site où le seigneur-liche Jevyan a accosté. "
|
||||
"La confrontation finale se profile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
|
||||
|
@ -6929,8 +6929,8 @@ msgid ""
|
|||
"about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons beaucoup souffert ces derniers mois, mais notre savoir ne sera "
|
||||
"pas perdu. Je vais rencontrer la population pour répandre la connaissance et "
|
||||
"tenter d'établir un nouvel ordre de mages sur ce continent."
|
||||
"pas perdu. Je vais rencontrer la population pour dispenser la connaissance "
|
||||
"et tenter de construire un nouvel ordre de mages sur ce continent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -7004,9 +7004,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De nombreux Wesfolks composent ce qui reste de notre peuple. Nous devons "
|
||||
"rester unis sous un même étendard. J'aurai besoin de vous à mes côtés si "
|
||||
"nous voulons caresser l'espoir de voir un jour se construire un véritable "
|
||||
"« Royaume de Wesnoth ». Venez, nous avons beaucoup de travail qui nous "
|
||||
"attend."
|
||||
"nous voulons espérer voir un jour se construire un véritable « Royaume de "
|
||||
"Wesnoth ». Venez, beaucoup de travail nous attend."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -7032,7 +7031,7 @@ msgid ""
|
|||
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
|
||||
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais certains d'entre nous se souviennent de la vraie histoire de notre "
|
||||
"Mais certains d'entre nous se souviennent de la véritable histoire de notre "
|
||||
"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'essor de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=mechanical
|
||||
|
@ -7044,8 +7043,7 @@ msgstr "Boule de feu"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une boule de feu. À utiliser pour faire un « Circulez, y'a rien à voir » !"
|
||||
msgstr "Une boule de feu. À utiliser pour dire « Circulez, y'a rien à voir » !"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
|
||||
|
@ -7132,7 +7130,7 @@ msgid ""
|
|||
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aujourd'hui ce jeune homme dévoué à la couronne désire devenir un grand "
|
||||
"seigneur : il veut rejoindre l'élite des combattants humains."
|
||||
"seigneur : il veut rejoindre l'élite des combattants humains."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:26
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue