updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-04-12 09:09:43 +00:00
parent 7186c95240
commit 993a19b0a7
5 changed files with 643 additions and 369 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Mal-Uldhar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:116
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr ""
msgstr "Kestä kunnes Dacyn palaa huomisyönä"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
msgstr ""
msgstr "Kestä kunnes Dacyn palaa kahden päivän kuluessa"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:123
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:244
@ -184,6 +184,8 @@ msgid ""
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
"reason for leaving."
msgstr ""
"Mutta... jotenkin, en usko, että Dacyn olisi jättänyt meidät. Hänellä täytyy "
"olla hyvä syy lähtöönsä."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:219
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
@ -413,9 +415,8 @@ msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr "Kukista jompikumpi vihollisen pimeän taitajista"
msgstr "Kukista kumpi tahansa vihollisen pimeistä noidista"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@ -463,14 +464,12 @@ msgstr ""
"onnistua valtaamaan heidän linnansa."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgstr ""
"Hyvä idea. Meidän pitää tappaa jompikumpi kuolonherra. Suosittelisin että "
"hyökkäämme läntistä kuolonherraa vastaan, koska silloin pääsemme lähemmäksi "
"Wesnothia."
"Hyvä idea. Meidän täytyy tappaa jompikumpi pimeä noita. Suosittelen, että "
"hyökkäämme läntistä pimeää noitaa vastaan. Pääsisimme lähemmäs Wesnothia."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@ -695,15 +694,14 @@ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr "Tulkaa, palatkaamme Wesnothiin ja auttakaamme pohjoista vartioasemaa."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this dark sorcerer?"
msgstr ""
"Olemme kukistaneet tämän vartion, mutta voimme silti kääntyä takaisin! "
"Haluammeko jatkaa pidemmälle näihin maihin nyt, vai haluammeko kääntyä "
"takaisin ja yrittää voittaa tämän pimeän taitajan?"
"Olemme kukistaneet tämän partion, mutta voimme silti kääntyä takaisin! "
"Haluammeko jatkaa pidemmälle näihin maihin, vai haluammeko mieluummin "
"yrittää kääntyä takaisin ja voittaa tämä pimeän taitaja?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
@ -776,7 +774,6 @@ msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
msgstr "Pakene pääkaupungista tappamalla jompikumpi pimeän taitajista."
@ -795,14 +792,13 @@ msgstr ""
"meidän on käännyttävä takaisin!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
"Ehkäpä. Voidaksemme peräytyä, meidän on tapettava jompikumpi näistä meitä "
"seuraavista pimeän taitajista. Mutta ehkä voimme silti tappaa Mal-Ravanalin. "
"Voisin haluta yrittää."
"Saattaisin haluta yrittää."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -179,13 +179,12 @@ msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Hallittuaan neljätoista vuotta, kiinnitti Asheviere huomionsa halveksimiinsa "
"Hallittuaan kuusitoista vuotta, kiinnitti Asheviere huomionsa halveksimiinsa "
"metsähaltioihin, jotka asuivat suuressa metsässä Wesnothista lounaaseen. "
"Örkkipalkkasotureita lähetettiin tuhoamaan heidät."
@ -465,9 +464,8 @@ msgstr ""
"Konrad, ja miesteni tuen - tästä lähtien voit värvätä hevosmiehiä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:184
#, fuzzy
msgid "You may now recruit horsemen!"
msgstr "Voit nyt värvätä velhoja."
msgstr "Voit nyt värvätä hevosmiehiä!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
@ -601,6 +599,9 @@ msgid ""
"orcish army menacing our fair port. I have no choice but to reward your "
"valor."
msgstr ""
"Vahvistukset ovat saapuneet, mutta katso! Liittolaisemme ovat jo tuhonneet "
"hienoa satamaamme uhkaavan örkkiarmeijan. Minulla ei ole muuta "
"mahdollisuutta kuin palkita urheutenne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:429
msgid ""
@ -609,10 +610,14 @@ msgid ""
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Olette vaarantaneet henkenne puolustaaksenne kaupunkiamme. Palkkioksi annan "
"palvelukseenne yhden kaupunkini parhaista puolustajista. Simyr, astu "
"näkyville. Annan peitsesi nuoren prinssi Konradin palvelukseen. Auta häntä "
"palauttamaan järjestys tähän maahan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:433
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr ""
msgstr "On minun iloni ja kunniani palvella, herrani."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:448
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
@ -699,9 +704,8 @@ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Totta kai, liittykäämme yhteen pahoja vastaan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:231
#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Voit nyt värvätä velhoja."
msgstr "Voit nyt värvätä velhoja!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:236
msgid ""
@ -971,11 +975,12 @@ msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:634
#, fuzzy
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr "Kuolema örkeille! Tulkaa, taistoon meren kansa!"
msgstr ""
"Kuolema örkeille! Tulkaa, meren kansa, käykäämme taistoon ja ajakaamme "
"heidät rannoiltamme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:649
msgid ""
@ -992,9 +997,8 @@ msgstr ""
"apuamme tulevaisuudessa. Haluaisimme tulla kanssasa ja tarjoamme apuamme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:661
#, fuzzy
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "Nyt voit värvätä legendaarisia klaanien ratsastajia!"
msgstr "Nyt voit värvätä jaloa meren kansaa!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:665
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@ -2997,10 +3001,13 @@ msgid ""
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Herra, Minun pitäisi tutkia reittimme. Olisi katastrofi huomata näiden ovien "
"sinetöidyn ja jäädä avuttomana lähestyvien örkkilaumojen keskelle."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:203
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr ""
"Mahtavaa. Meidän täytyy löytää tie maan alle ennen kuin meidät murskataan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:219
msgid ""
@ -3213,14 +3220,14 @@ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Mutta Konradin joukkio ei ollut ainoa, joka astui kaivoksiin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:706
#, fuzzy
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Huh! Selvisimme vuorien vaarallisesta sumusta ja nyt kaikki tämä kaaos on "
"edessämme. Tulkaa, miehet! Meidän täytyy päästä edessä siintäviin kaivoksiin!"
"edessämme! Tulkaa, miehet! Meidän täytyy selviytyä edessämme siintäviin "
"kaivoksiin!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
@ -3289,6 +3296,7 @@ msgstr ""
"raukkamaiset haltiat ette tehneet mitään auttaaksenne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:356
#, fuzzy
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
@ -3727,15 +3735,14 @@ msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sarin kuolema"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Viimeiset kääpiöasutukset kaukana takana, seurue laskeutui syvimpiin "
"Viimeiset kääpiöasutukset kaukana takanaan, seurue laskeutui syvimpiin "
"kääpiöiden kaivoksiin. Satunnaisten hiisien aiheuttamia häiriöitä "
"lukuunottamatta, ilma ylemmissä läytävissä oli haudanhiljaista."
"lukuunottamatta, alemmissä käytävissä oli haudanhiljaista."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:49
msgid ""
@ -4393,12 +4400,11 @@ msgstr ""
"lupaukseni!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:419
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Herra, rouva, ei ole aikaa hukattavaksi! Teidän on päästävä itään, kansani "
"Herrani, ei ole aikaa hukattavaksi! Teidän on kuljettava itään, kansani "
"kotiin. Vain siellä olette turvassa!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:423
@ -4406,21 +4412,25 @@ msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Ratsastaja, älä pelleile kustannuksellamme. Sinä itse sanot, että ihmiset ja "
"örkit käyvät sotaa tasangolla edessämme. Ehdotatko, että juoksemme itään, "
"suureen metsään?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:427
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Herrani, teidän täytyy kiirehtiä tasangon halki ennen kuin armeijoiden "
"pääjoukot iskevät yhteen. Se on ainoa keino välttää suuri perikato."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:431
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
msgstr ""
msgstr "Pelkäsin, että aiot sanoa niin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:435
#, fuzzy
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Tule sitten, Konrad. Mennään!"
msgstr "Tule sitten, Konrad. Mennään! Teemme, mitä meidän täytyy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:439
msgid ""
@ -4440,9 +4450,10 @@ msgstr ""
"kintereillämme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:466
#, fuzzy
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr "Mekö yksinkertaisesti vain lampsimme taistelukentän läpi?"
msgstr ""
"No, Konrad... luuletko, että me yksinkertaisesti vain lampsimme "
"taistelukentän läpi?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:470
msgid ""
@ -4465,15 +4476,14 @@ msgstr ""
"teurastetaan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:478
#, fuzzy
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(kuiskaten) Sotilaamme puolustavat meitä, kun riennämme kentän halki. "
"Anteeksi suorasukaisuuteni, mutta vain sinun ja minun täytyy päästä perille "
"saakka."
"(kuiskaten) Sotilaamme puolustavat meitä, kun riennämme tasangon halki. "
"Anteeksi suorasukaisuuteni, prinsessani, mutta vain sinun ja minun täytyy "
"päästä hengissä perille saakka."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:482
msgid "..."
@ -4491,26 +4501,25 @@ msgstr ""
"Eteenpäin!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:513
#, fuzzy
msgid "Glarilon"
msgstr "Gwarloa"
msgstr "Glarilon"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:519
#, fuzzy
msgid "Thalindil"
msgstr "Haldiel"
msgstr "Thalindil"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:522
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr ""
msgstr "(uupunut) Olemme... (hengästynyt) vihdoin löytäneet teidät!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:548
msgid "Rholandir"
msgstr ""
msgstr "Rholandir"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:551
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Herrat Kalenz ja Konrad, joukkomme ovat lähellä! Alkää menettäkö toivoa!!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:581
msgid ""
@ -4550,22 +4559,20 @@ msgstr ""
"puolustamaan vihollisia vastaan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:641
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Konrad, olet nyt Pohjoisten haltiain alueella. Jatka itään ja jätä selusta "
"Konrad, olet nyt Pohjoisen Haltiain alueella. Jatka itään ja jätä selusta "
"haltioiden huoleksi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:663
#, fuzzy
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Emme ole vielä ehtineet metsään, ja taistelu jatkuu yhä. Emme enää ehdi "
"sinne. Meidät on voitettu!"
"Emme ole vielä ehtineet metsään, ja taistelu jatkuu yhä. Olemme ansassa "
"kahden armeijan välissä ennekä pääse pakenemaan turvaan! Meidät on lyöty!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:673
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@ -5195,17 +5202,14 @@ msgstr ""
"mailla."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Konradin pieni haltiaryhmä oli kasvanut massiiviseksi armeijaksi. "
"Konradin pieni haltiajoukko oli kasvanut massiiviseksi armeijaksi. "
"Satunnainen erakkovelhokin tiesi olla häiritsemättä sen kulkua, ja pian "
"Koillis-Wesnothin tasangot aukenivat heidän edessään. Vietettyään suurimman "
"osan vuodesta kaukaisessa ja vaarallisessa erämaassa, Konrad oli huojentunut "
"siitä tiedosta, että hänen matkansa oli miltei ohi."
"Koillis-Wesnothin tasangot aukenivat heidän edessään."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:79
msgid ""
@ -6017,16 +6021,15 @@ msgstr ""
"lävistänyt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Tällöin Asheviere otti itse armeijan komentoonsa ja johti sen takaisin "
"Silloin itse Asheviere otti armeijan komentoonsa ja johti sen takaisin "
"Weldyniin. Hän tiesi, että kuninkaan nuoret veljenpojat olivat "
"vallanperimysjärjestyksessä seuraavat, joten hän määräsi heidät "
"surmattavaksi. Lopuksi Asheviere julisti itsensä Wesnothin kuningattareksi."
"vallanperimysjärjestyksessä seuraavat, joten hän määräsi heidät kaikki "
"surmattavaksi, ja julisti itsensä Wesnothin kuningattareksi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Ritari"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -43,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Paha velho uhkaa paikallista kylää ja sen asukkaita. Kylän johtaja Bjarn "
"kutsuu apuun veljensä Arnen, joka on voitokas, mutta itse Bjarn siepataan. "
"Onnistutko pelastamaan hänet?\n"
"Erittäin lyhyt kampanja, suunniteltu aloittelijoille."
"Erittäin lyhyt kampanja, sopii aloittelijoille helpolla ja on haastava "
"vaikealla tasolla."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
@ -284,6 +284,8 @@ msgid ""
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
"to enter this forest. If you try to, you will die."
msgstr ""
"Näillä miehillä on joitain todella hyviä perusteita, miksi te ette saisi "
"astua tähän metsään. Kuolette, jos yritätte."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Kirottua! Toivottavasti apujoukot saapuvat pian, jotta pääsen pakoon."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
msgstr "Tapa Pimeän Tuntija ennen kuin hänen apujoukkonsa saapuvat"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
@ -328,12 +330,11 @@ msgstr ""
"säälittävän henkesi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
"Kolme päivämatkaa itään, hylätyssä linnassa. Vartijoiden salasanat ovat "
"Kolme päivämatkaa koilliseen, hylätyssä linnassa. Vartijoiden salasanat ovat "
"Sithrak ja Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
@ -351,6 +352,10 @@ msgid ""
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endevours."
msgstr ""
"Tervehdys, minä olen Brena. Näin teidän taistelevan saastaisia epäkuolleita "
"vastaan. En tiedä mitään parempaa kuin noiden saastaisten luusotureiden "
"murskaaminen. Vaikka saavuin liian myöhään auttaakseni teitä tässä "
"taistelussa, haluaisin avustaa teitä tulevissa koetteluksissanne."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
msgid "They would only slow us down!"
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "He vain hidastaisivat kulkuamme!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
msgid "I am the one to decide."
msgstr ""
msgstr "Minä olen se, joka päättää."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
@ -393,24 +398,30 @@ msgid "He escaped us..."
msgstr "Hän pakeni meiltä..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:454
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
msgstr ""
"Sinä tyhmä ihminen tapoit minut, mutta et tule saavuttamaan epäkuolleita. "
"Olen nyt täyttänyt ehdot! Minut manataan pian kuolleista ja minusta on "
"tuleva heidän armeijoidensa johtaja."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:458
msgid ""
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Nopeasti, meidän täytyy jäljittää heidät. Ehkä voimme vielä saavuttaa "
"heidät. Heidän täytyy olla pohjoisessa!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr ""
msgstr "Kiirehdi pohjoiseen ja pysäytä kaappaajat"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Magic Gate"
msgstr ""
msgstr "Taikaportti"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -532,6 +543,7 @@ msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
"Tuo oli väärä salasana! Nämä eivät ole vapauttajamme! Vangitkaa heidät!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
msgid "Toras."
@ -601,12 +613,16 @@ msgstr "Tapa pimeä noita saadaksesi avaimen tyrmään"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:568
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Kiitos, kun pelastitte minut. Olin jo melkein hyljännyt toivon, että "
"vapauttaisitte minut."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ääh, ei tämä ollut mitään ihmeellistä... Muutama haltia, pari pimeää noitaa, "
"örkkejä ja epäkuolleita. Ihan tavallinen päivätyö meille palkkasotureille."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:578
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,12 +16,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/abilities.cfg:7
#, fuzzy
msgid "heals +4"
msgstr "hoivaa"
msgstr "hoivaa +4"
#: data/abilities.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
@ -32,22 +30,19 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Hoivaus:\n"
"Yksikkö voi hoivata viereisiä ystävällisiä yksiköitä vuoron alussa.\n"
"Hoivaa +4:\n"
"Yksikkö voi hoivata viereisiä ystävällisiä yksiköitä jokaisen vuoron "
"alussa.\n"
"\n"
"Hoivattu yksikkö saa enintään 4 EP per vuoro.\n"
"Hoivaaja voi parantaa yhteensä enintään 8 EP per vuoro. (Kaikki hoivatut "
"yksiköt lasketaan!)\n"
"Hoivaaja ei voi parantaa myrkytettyä yksikköä, vaan se täytyy lääkitä "
"kylässä tai parantavalla yksiköllä."
"Hoivattu yksikkö saa enintään 4 EP per vuoro, tai estää myrkyn vaikutuksen.\n"
"Hoivaaja ei voi parantaa myrkytettyä yksikköä, sillä se onnistuu vain "
"parantajalta tai kylässä."
#: data/abilities.cfg:26
#, fuzzy
msgid "heals +8"
msgstr "hoivaa"
msgstr "hoivaa +8"
#: data/abilities.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Heals +8:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@ -58,17 +53,13 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Parannus:\n"
"Tämä yksikkö käyttää yrttirohtoja ja taikuutta hoitaakseen yksiköitä "
"nopeammin kuin taistelurintamalla on yleensä mahdollista.\n"
"Hoivaa +8:\n"
"Tämä yksikkö yhdistää taikuutta ja luontaislääkkeitä hoivaten yksiköitä "
"nopeammin kuin taistelurintamalla on normaalisti mahdollista.\n"
"\n"
"Tämä yksikkö parantaa kaikkia viereisiä ystävällisiä yksiköitä jokaisen "
"vuoron alussa.\n"
"Parannettu yksikkö saa enintään 8 EP per vuoro.\n"
"Parantaja voi parantaa enintään 18 EP per vuoro. (Kaikki parannetut yksiköt "
"lasketaan!)\n"
"Parantaja voi hoitaa myrkytetyn yksikön, mutta tämä yksikkö ei saa samalla "
"vuorolla muuta parannusta."
"Hoivattu yksikkö saa enintään 8 EP per vuoro, tai estää myrkyn vaikutuksen.\n"
"Hoivaaja ei voi parantaa myrkytettyä yksikköä, sillä se onnistuu vain "
"parantajalta tai kylässä."
#: data/abilities.cfg:40
msgid "cures"
@ -80,6 +71,9 @@ msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Parantaa:\n"
"Parantaja osaa parantaa yksikön myrkytystilan. Yksikkö, jonka myrkytystila "
"on parannettu, ei saa muuta parannusta samalla vuorolla."
#: data/abilities.cfg:55
msgid "regenerates"
@ -289,9 +283,8 @@ msgstr ""
"tehnyt yksikkö. (Tämä ei toimi epäkuolleisiin eikä yksiköihin kylissä.)"
#: data/abilities.cfg:415
#, fuzzy
msgid "slows"
msgstr "hidas"
msgstr "hidastaa"
#: data/abilities.cfg:417
msgid ""
@ -304,9 +297,8 @@ msgstr ""
"(pyöristetään ylös)."
#: data/abilities.cfg:424
#, fuzzy
msgid "stones"
msgstr "kivetys"
msgstr "kivettää"
#: data/abilities.cfg:426
msgid ""
@ -347,7 +339,6 @@ msgid "swarm"
msgstr "parvi"
#: data/abilities.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
@ -355,10 +346,10 @@ msgid ""
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
"strikes."
msgstr ""
"Swarm:\n"
"Parvi:\n"
"Kun yksikkö haavoittuu vähenee sen iskujen lukumäärä. Iskujen väheneminen on "
"suoraan verrannolista elämäpisteiden vähenemiseen. Jos yksiköllä on "
"esimerkiksi jäljellä 75% elämäpisteistä, käyttää se iskuistaan vain75%."
"suoraan verrannollista elämäpisteiden vähenemiseen. Jos yksiköllä on "
"esimerkiksi jäljellä 3/4 elämäpisteistä, käyttää se iskuistaan vain 3/4."
#: data/abilities.cfg:461
msgid "charge"
@ -375,9 +366,8 @@ msgstr ""
"myös vastaanottaa kaksinkertaisen vahingon kohteen vastahyökkäyksestä."
#: data/abilities.cfg:473
#, fuzzy
msgid "drains"
msgstr "elämänimu"
msgstr "imee elämää"
#: data/abilities.cfg:475
msgid ""
@ -385,7 +375,7 @@ msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Elämän imu:\n"
"Elämänimu:\n"
"Tämä yksikkö imee elämää vihollisistaan, parantaen itseään puolella siitä "
"vahingosta, jonka tekee (pyöristetään alas)."
@ -422,7 +412,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:33 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:36
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics Designers"
msgstr "Taiteilijat ja graafikot"
@ -537,9 +526,8 @@ msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japaninkielinen käännös"
#: data/about.cfg:364
#, fuzzy
msgid "Korean Translation"
msgstr "Norjankielinen käännös"
msgstr "Koreankielinen käännös"
#: data/about.cfg:371
msgid "Latin Translation"
@ -614,9 +602,8 @@ msgstr "Täysparannus"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:21
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:25 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Campaign Designer"
msgstr "Kampanja"
msgstr "Kampanjasuunnittelijat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:3
msgid "Horse Lord"
@ -1093,9 +1080,8 @@ msgstr "kynnet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:29 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Tavoite tällä hetkellä:"
msgstr "Tämänhetkinen ylläpitäjä"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:3
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:74
@ -1924,19 +1910,19 @@ msgstr "Epäkuolleet"
#: data/english.cfg:23
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr "$name|in silta,$name|in ylityspaikka"
msgstr "$name|silta,$name|ylitys"
#: data/english.cfg:24
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr "$name|intie,$name|in sola,$name|in polku"
msgstr "$name|tie,$name|sola,$name|polku"
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name|joki,$name|inuoma"
msgstr "$name|joki,$name|uoma"
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr "$name|metsä,$name|in metsä"
msgstr "$name|metsä,$name|lehto"
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
@ -1944,41 +1930,38 @@ msgstr "$name|järvi"
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr "$name|kylä,$name|in kirkonkylä,$name|in pitäjä"
msgstr "$name|kylä,$name|tupa,$name|pitäjä"
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|harbor,$name|port"
msgstr "$name|in satama,$name|in maihinlaskupaikka"
msgstr "$name|satama,$name|ranta"
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
"$name|kylä,$name|in kahlaamo,$name|in risteys,$river|in kahlaamo,$river|in "
"haara"
msgstr "$name|kylä,$name|kahlaamo,$name|puro,$river|kahlaamo,$river|koski"
#: data/english.cfg:31
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr "$river|silta,$river|in silta,$river|silta,$name|in kylä,$name|in silta"
msgstr "$river|silta,$river|ylitys,$river|raja,$name|asema,$name|silta"
#: data/english.cfg:32
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|in kylä,$name|in pitäjä,$name|pelto"
msgstr "$name|maa,$name|kylä,$name|pelto"
#: data/english.cfg:33
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr "$name|in kylä,$name|in pitäjä,$name|metsä,$name|metsä"
msgstr "$name|kylä,$name|kylä,$name|salo,$name|metsä"
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
"$name|in kylä,$name|kylä,$name|in pitäjä,$name|in kukkula,$name|kukkulat"
msgstr "$name|mäki,$name|kumpu,$name|harju,$name|salo,$name|kukkula"
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|in kylä,$name|kylä,$name|in pitäjä,$name|vuori,$name|vuori,$name|in "
"jyrkänne,$name|jyrkänne"
"$name|pää,$name|päät,$name|huippu,$name|vuori,$name|kallio,$name|jyrkänne,"
"$name|salo"
#: data/english.cfg:38
msgid "melee"
@ -2125,7 +2108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aluksi on paras painaa 'Harjoittelu' -nappia päävalikossa. Tämä vie sinut "
"Aluksi on paras painaa 'Tutoriaali' -nappia päävalikossa. Tämä vie sinut "
"vuorovaikutteiseen harjoitteluun, joka opettaa sinulle Wesnothin perusteet. "
"Tämän jälkeen suositellaan Valtaistuimen perillinen -kampanjaa: valitse "
"päävalikosta <italic>text=Kampanja</italic> ja <italic>text='Valtaistuimen "
@ -2875,7 +2858,6 @@ msgstr ""
"peikot) paranevat automaattisesti 8 elämäpistettä joka vuoro."
#: data/help.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
@ -2884,13 +2866,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Hoivaavat yksiköt: Yksiköt, joilla on erikoistaito <ref>dst=ability_heals "
"text=hoivaus</ref>, voivat parantaa yhteensä 8 EP:tä joka vuoro. Ne myös "
"estävät myrkkyä vaikuttamasta. Vain ne yksiköt, jotka ovat hoivaavan yksikön "
"viereisissä heksoissa ja samalla puolella, voivat saada hoivaa, ja vain 4 EP:"
"tä per yksikkö."
"text=Hoivaa</ref>, voivat hoivata viereisiään ystävällisiä yksiköitä yleensä "
"4 tai 8 EP per vuoro, tai estää myrkyn vaikutuksen."
#: data/help.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@ -2899,12 +2878,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Parantavat yksiköt: Yksiköt jotka osaavat <ref>dst=ability_cures "
"text=parantaa</ref>, parantavat kaikkia vieressään olevia ystävällisiä "
"yksiköitä enintään 8 elämäpistettä vuorossa, yhteensä enintään 18 "
"elämäpisteen verran, tai poistavat myrkyn."
"text=Parantaa</ref>, parantavat jokaisen vieressään olevan ystävällisen "
"yksiköin myrkytystilan (hoivaamisen sijaan, jos yksiköllä on myös kyseinen "
"erikoistaito)."
#: data/help.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2915,10 +2893,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lepääminen voidaan yhdistää muihin paranemisen muotoihin, mutta kyliä, "
"uusiutumista sekä parantamista ja hoivaamista ei voi yhdistää keskenään. "
"Parantava tai hoivaava yksikkö, jolla on useita hoidettavia, joutuu jakamaan "
"huomionsa näiden välillä, eikä voi yhtä tehokkaasti kohdistaa huomiotaan "
"yhteen yksikköön. Skenaarioiden välillä yksiköt lisäksi paranevat täysin."
"uusiutumista, hoivaamista ja parantamista ei voi yhdistää toistensa kanssa "
"vaan käytetään parasta vaihtoehtoa. Lisäksi yksiköt paranevat täysin "
"skenaarioiden välillä."
#: data/help.cfg:227
msgid "Income and Upkeep"
@ -3264,7 +3241,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:324 data/terrain.cfg:131
msgid "Grassland"
msgstr "tasanko"
msgstr "Niitty"
#: data/help.cfg:329
msgid ""
@ -3286,7 +3263,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:334 data/terrain.cfg:105 data/terrain.cfg:113
msgid "Road"
msgstr "tie"
msgstr "Tie"
#: data/help.cfg:337
msgid ""
@ -3300,10 +3277,9 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:342 data/terrain.cfg:367
msgid "Forest"
msgstr "metsä"
msgstr "Metsä"
#: data/help.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
@ -3332,12 +3308,11 @@ msgstr ""
"Useimpien yksiköiden puolustus metsässä on 50%, mutta ratsuyksiköillä "
"korkeintaan 40%. Haltijoiden - jopa heidän ratsastavien yksiköidensä - "
"puolustus metsässä on 60% tai 70%. Kääpiöiden puolustus metsässä on yleensä "
"vain 30%.\n"
"<img>src=terrain/great-tree-tile.png align=middle box=no</img>"
"vain 30%."
#: data/help.cfg:353 data/terrain.cfg:318
msgid "Hills"
msgstr "kukkula"
msgstr "Kukkula"
#: data/help.cfg:358
msgid ""
@ -3362,7 +3337,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:363 data/terrain.cfg:352 data/terrain.cfg:359
msgid "Mountains"
msgstr "vuori"
msgstr "Vuori"
#: data/help.cfg:368
msgid ""
@ -3387,7 +3362,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:373 data/terrain.cfg:43
msgid "Swamp"
msgstr "suo"
msgstr "Suo"
#: data/help.cfg:378
msgid ""
@ -3411,7 +3386,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:383 data/terrain.cfg:34
msgid "Shallow Water"
msgstr "matala vesi"
msgstr "Matala Vesi"
#: data/help.cfg:388
msgid ""
@ -3437,7 +3412,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:393 data/terrain.cfg:25
msgid "Deep Water"
msgstr "syvä vesi"
msgstr "Syvä Vesi"
#: data/help.cfg:398
msgid ""
@ -3456,7 +3431,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:403 data/terrain.cfg:302
msgid "Snow"
msgstr "lumi"
msgstr "Lumi"
#: data/help.cfg:408
msgid ""
@ -3475,7 +3450,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:413 data/terrain.cfg:309
msgid "Ice"
msgstr "jää"
msgstr "Jää"
#: data/help.cfg:416
msgid ""
@ -3489,7 +3464,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:421 data/terrain.cfg:455 data/terrain.cfg:542
msgid "Castle"
msgstr "linna"
msgstr "Linna"
#: data/help.cfg:426
msgid ""
@ -3512,7 +3487,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:433 data/terrain.cfg:89
msgid "Sand"
msgstr "hiekka"
msgstr "Hiekka"
#: data/help.cfg:438
msgid ""
@ -3530,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:443 data/terrain.cfg:97
msgid "Desert"
msgstr "aavikko"
msgstr "Aavikko"
#: data/help.cfg:446
msgid ""
@ -3544,7 +3519,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:451 data/terrain.cfg:398
msgid "Cave"
msgstr "luola"
msgstr "Lluola"
#: data/help.cfg:456
msgid ""
@ -3568,7 +3543,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:461 data/terrain.cfg:343
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "louhikkoinen luola"
msgstr "Louhikkoinen Luola"
#: data/help.cfg:466
msgid ""
@ -3593,7 +3568,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:471 data/terrain.cfg:374
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "sienilehto"
msgstr "Sienilehto"
#: data/help.cfg:476
msgid ""
@ -3619,7 +3594,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:481 data/terrain.cfg:138
msgid "Savanna"
msgstr "savanni"
msgstr "Savanni"
#: data/help.cfg:483
msgid ""
@ -3637,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#: data/terrain.cfg:270 data/terrain.cfg:280 data/terrain.cfg:290
#: src/reports.cpp:371
msgid "Village"
msgstr "kylä"
msgstr "Kylä"
#: data/help.cfg:493
msgid ""
@ -3663,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:500 data/terrain.cfg:429
msgid "Chasm"
msgstr "kuilu"
msgstr "Kuilu"
#: data/help.cfg:502
msgid ""
@ -3679,7 +3654,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:507 data/terrain.cfg:436
msgid "Lava"
msgstr "laava"
msgstr "Laava"
#: data/help.cfg:509
msgid ""
@ -3712,7 +3687,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:521 data/terrain.cfg:62 data/terrain.cfg:70
#: data/terrain.cfg:78
msgid "Bridge"
msgstr "silta"
msgstr "Silta"
#: data/help.cfg:525
msgid ""
@ -3742,7 +3717,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:422
msgid "Cave Wall"
msgstr "luolan seinämä"
msgstr "Luolan Seinämä"
#: data/help.cfg:532
msgid ""
@ -3762,7 +3737,7 @@ msgstr ""
#: data/items.cfg:268
msgid "A swift victory"
msgstr "Nopeaa voittoa."
msgstr "Nopea voitto"
#: data/items.cfg:276
msgid ""
@ -3949,6 +3924,9 @@ msgid ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
msgstr ""
"Seitti,Kotkan,Vanha,Uusi,Karja,Evi,Riston,Jänö,Korsa,Kenes,Mustin,Rauta,"
"Käärme,Routa,Kulta,Musta,Repo,Vaski,Kuolon,Tietäjän,Sodan,Pyhä,Ritarin,Vehnä,"
"Riisi,Iso,Pieni,Keski,Emä,Miekka,Tuli,Jää,Jousi,Velho,Hullu,Viini"
#: data/scenario-test.cfg:37
msgid ""
@ -4299,15 +4277,14 @@ msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Piiritetyt linnat"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well 2 vs 2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"25x25 2 vs. 2 kartta, joka keskittyy joen ympärille. Linnakeparit "
"sijaitsevat vastakkaisissa kulmissa. Suunniteltu joukkueille 1&3 vs. 2&4. "
"Kartassa on 28 kylää. Suositeltu asetus 2 kultapalaa/kylä."
"40x30 4 pelaajan kartta, jossa neljä mahtavaa linnaa kohtaavat kahden joen "
"risteyksessä. Toimii hyvin 2 vs. 2 -pelissä tai kaikkien pelatessa "
"itsekseen. Kyliä on noin 45 kpl. Suositeltu asetus 2 kultapalaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@ -4637,11 +4614,11 @@ msgstr "Sumu"
#: data/terrain.cfg:121
msgid "Dirt"
msgstr "soraa"
msgstr "Muta"
#: data/terrain.cfg:210
msgid "Oasis"
msgstr "keidas"
msgstr "Keidas"
#: data/terrain.cfg:325
msgid "Dunes"
@ -4649,7 +4626,7 @@ msgstr "Hiekkadyynit"
#: data/terrain.cfg:334
msgid "Snow Hills"
msgstr "luminen kukkula"
msgstr "Luminen Kukkula"
#: data/terrain.cfg:381
msgid "Tropical Forest"
@ -4664,37 +4641,36 @@ msgid "Cave Lit"
msgstr "Valoisa Luola"
#: data/terrain.cfg:414
#, fuzzy
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "aavikon vuori"
msgstr "Ylitsepääsemätön Vuori"
#: data/terrain.cfg:445
msgid "Great Tree"
msgstr "Suuri puu"
msgstr "Suuri Puu"
#: data/terrain.cfg:464
msgid "Encampment"
msgstr "leiri"
msgstr "Leiri"
#: data/terrain.cfg:474
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "kääpiöiden linna"
msgstr "Kääpiölinna"
#: data/terrain.cfg:484
msgid "Keep"
msgstr "linnake"
msgstr "Linnake"
#: data/terrain.cfg:503
msgid "Ruin"
msgstr "raunio"
msgstr "Raunio"
#: data/terrain.cfg:513
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "uponnut raunio"
msgstr "Uponnut Raunio"
#: data/terrain.cfg:524
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "soistunut raunio"
msgstr "Soistunut Raunio"
#: data/themes/default.cfg:80
msgid "Menu"
@ -4823,17 +4799,16 @@ msgstr ""
"yläkulmassa."
#: data/tips.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
"be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
"the 'cures' ability."
msgstr ""
"Myrkytetyt yksiköt menettävät 8 elämäpistettä vuorossa, mutta eivät kuole "
"myrkytykseen. Myrkky ei milloinkaan poista viimeistä elämäpistettä. "
"Myrkytetyn yksikön voi parantaa siirtämällä sen kylään, tai sijoittamalla "
"sen sellaisen yksikön viereen, joka osaa parantaa."
"Myrkytetyt yksiköt menettävät 8 elämäpistettä joka vuoro, mutta he eivät voi "
"kuolla myrkytykseen. Myrkky ei milloinkaan poista viimeistä elämäpistettä. "
"Myrkytetyn yksikön voi parantaa liikuttamalla sen kylään tai parantavan "
"yksikön viereen."
#: data/tips.cfg:6
msgid ""
@ -5139,25 +5114,25 @@ msgid "resilient"
msgstr "kestävä"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:5 data/tutorial/units/Fighteress.cfg:53
#, fuzzy
msgid "female^Fighter"
msgstr "Velhotar"
msgstr "Soturi"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Quintain"
msgstr "vuori"
msgstr "Harjoittelunukke"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:13
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Harjoittelunukkeja käytetään miekkailun ja kaksintaistelun "
"harjoittelemiseen. Olisi erittäin epätodennäköistä, että sellainen hyökkäisi "
"kimppuun."
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:20
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "häntä"
msgstr "huitaisu"
#: data/units/Boat_Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -6273,18 +6248,20 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Hukat eroavat susista vain koossa ja värissä. Ne ovat usein korkeampia kuin "
"hevoset ja niiden ruokahalu on valtava. Vain hullu kohtaisi näitä "
"vapaaehtoisesti. Hiidet, suurella hinnalla itselleen, ovat kuitenkin "
"kesyttäeet niitä, jos nyt kesyttämisestä voi puhua. \n"
"Hukat eroavat muista susista vain kokonsa ja värinsä puolesta. Ne ovat "
"useimmiten korkeampia kuin hevoset ja niiden ruokahalu on valtava. Vain "
"hullu kohtaisi näitä vapaaehtoisesti. Hiidet ovat onnistuneet kesyttämään "
"niitä, jos nyt kesyttämisestä voi puhua, mutta he ovat maksaneet siitä kovan "
"hinnan.\n"
"\n"
"Suden kynsiä ei usein pidetä vaarallisimpina osina, mutta tämän kokoisella "
"pedolla ne ovat pitempiä ja paksumpia kuin rautanaulat. Ratsastajat pistävät "
"myrkkyä etummaisiin kynsiin, tehden pedon kynsien viillosta kuolettavan "
"iskun.\n"
"Suden kynsiä ei usein pidetä niiden vaarallisimpina aseina, mutta tämän "
"kokoisella pedolla ne ovat pidempiä ja paksumpia kuin rautanaulat. Kuten "
"örkkisalamurhaavat vaitsiinsä, tuhrivat hukkaratsastajat petojen kynsiin "
"myrkkyä, tehden hukkien tassun iskusta mitä kuolettavimman.\n"
"\n"
"Huomio: Jos kärsii iskun hukan kynsistä myrkyttyy, ja myrkytetyt "
"vahingoittuvat, kunnes heidät parannetaan parantajalla tai kylässä."
"Huomio: Kuka tahansa hukan kynsistä haavoittunut myrkyttyy menettää "
"elämäpisteitä jatkuvasti kunnes hänet viedään kylään tai parantava yksikkö "
"parantaa myrkytystilan."
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:39 data/units/Goblin_Knight.cfg:39
#: data/units/Goblin_Wolf_Rider.cfg:70 data/units/Monster_Cave_Spider.cfg:41
@ -8395,9 +8372,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:32 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:34
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:28 data/units/Orcish_Warrior.cfg:27
#, fuzzy
msgid "greatsword"
msgstr "miekka"
msgstr "suurmiekka"
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer"
@ -8414,15 +8390,16 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Suuremmat ja usein taitavammat örkkisalamurhaajat tunnetaan vihollistensa "
"parissa surmaajina. Surmaajat ovat vikkeliä jaloistaan ja varsin ketteriä "
"taistelussa, joskin tämä saavutetaan hylkäämällä panssari. Heidän "
"asevalintansa, myrkky, on ilkeä työkalu, ja sen yleisyys taistelukentällä on "
"usein örkkien vahvuuden todellinen syy.\n"
"Suuremmat ja usein myös taitavammat örkkisalamurhaajat tunnetaan "
"vihollistensa parissa surmaajina, vaikkakin näiden ero on häilyvä. Surmaajat "
"ovat vikkeliä jaloistaan ja varsin ketteriä taistelussa, joskin tämän he "
"saavuttavat hylkäämällä panssarinsa. Heidän myrkkynsä on ilkeä ja tappavan "
"tehokas ase ja sen yleisyys taistelukentällä on usein örkkien vahvuuden "
"todellinen syy.\n"
"\n"
"Huomio: Örkkisurmaajat käyttävät myrkytettyjä heittoveitsiä, ja "
"myrkyttyneet uhrit vahingoittuvat jatkuvasti, ellei niitä paranneta kylässä "
"tai parantajalla."
"Huomio: Örkkisurmaajat käyttävät myrkytettyjä heittoveitsiä ja myrkyttyneet "
"uhrit vahingoittuvat jatkuvasti, ellei niitä paranneta kylässä tai "
"parantajalla."
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
msgid "Orcish Slurbow"
@ -8801,16 +8778,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Vain ne, jotka ovat pimeän taitajien sisäpiirissä, tietävät, miten ihmisestä "
"tehdään kalmo, ja sitä salaisuutta he eivät paljasta. Mitä lausumattomia "
"riittejä he ovat tehneetkään, tuloksena on peto, joka ei tiedä mitään "
"ajastaan ihmisenä, olento, joka riehuu ympäriinsä alasti ja ahmii kuolleiden "
"lihaa.\n"
"Vain ne, jotka ovat todella syventyneet manaamisen syövereihin, tietävät "
"miten muuttaa ihminen kalmoksi ja sitä salaisuutta he eivät paljasta. Mitä "
"tuntemattomia riittejä lienee tehneetkään, tuloksena on peto, joka ei tiedä "
"mitään ajastaan ihmisenä, olento, joka riehuu ympäriinsä alasti ja ahmii "
"kuolleiden lihaa.\n"
"\n"
"Tälläisten asioiden takia kuolleiden herättäminen puolielämään tuomitaan "
"lähes primitiivisellä vihalla.\n"
"Tälläisten asioiden takia manaajat ovat ehkä kaikkein vihatuimpia olentoja.\n"
"\n"
"Huomio: Kalmon kynnet ovat myrkylliset."
"Huomio: Kalmon kynnet ovat myrkylliset ja niiden uhrit menettävät "
"elämäpisteitään jatkuvasti, kunnes heidät parannetaan kylässä tai "
"parantajalla."
#: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@ -8826,12 +8804,15 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Epäpyhä himo kuolleeseen lihaan tekee kuolonsyöjistä hurjia.Kun niiden himon "
"on hetkellisesti tyydytetty, ne yksinkertaisesti unohtavat saamansa vahingon "
"ja alkavat etsiä lisää lihaa.\n"
"Epäpyhä himo kuolleeseen lihaan tekee kuolonsyöjistä hurjia. Kuolonsyöjät "
"hyökkäävät toivotun ruokansa kimppuun petomaisella vimmalla. Kun niiden "
"lihanhimo on tyydytetty, ne yksinkertaisesti unohtavat saamansa vahingon, "
"aivan kuin ne olisivat jälleen juuri-manattuja, ja alkavat etsiä lisää "
"lihaa.\n"
"\n"
"Huomio: Kuolonsyöjän kynnet ovat myrkyn peittämät. Myrkyn uhrit menettävät "
"joka vuoro elämäpisteitä, kunnes heidät parannetaan."
"Huomio: Kuolonsyöjän kynnet ovat myrkyn peittämät. Myrkyn uhri menettää joka "
"vuoro elämäpisteitä, kunnes parantava yksikkö parantaa hänet tai hän menee "
"kylään parannettavaksi."
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:4
msgid "Soulless"
@ -9017,9 +8998,8 @@ msgstr ""
"epäelämään Pimeän herran riveissä."
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:32
#, fuzzy
msgid "plague staff"
msgstr "rutto"
msgstr "ruttosauva"
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
@ -9452,14 +9432,12 @@ msgid "+Core Developers"
msgstr "+Pääkehittäjät"
#: src/about.cpp:33
#, fuzzy
msgid "+ Main Developer"
msgstr "- Kehitysjohtaja"
msgstr "+ Kehitysjohtaja"
#: src/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "+ Artwork and graphics designer"
msgstr "- Taide- ja grafiikkasuunnittelija"
msgstr "+ Taiteilijat ja graafikot"
#: src/about.cpp:39
msgid "+Developers"
@ -9627,7 +9605,7 @@ msgstr "Moninpeli"
#: src/dialogs.cpp:387
msgid "Tutorial"
msgstr "Harjoittelu"
msgstr "Tutoriaali"
#: src/dialogs.cpp:395
msgid "replay"
@ -10033,9 +10011,8 @@ msgid "Abilities: "
msgstr "Erikoistaidot: "
#: src/help.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Cost: "
msgstr "Liikepisteitä: "
msgstr "Hinta: "
#: src/help.cpp:1144
msgid "Alignment: "
@ -10513,7 +10490,7 @@ msgstr "Moninpelin puolia ei löytynyt."
#: src/multiplayer_connect.cpp:62 src/multiplayer_connect.cpp:258
#: src/multiplayer_connect.cpp:312
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaali"
#: src/multiplayer_connect.cpp:254 src/multiplayer_connect.cpp:308
#: src/multiplayer_wait.cpp:388 src/multiplayer_wait.cpp:393 src/unit.cpp:2289
@ -10678,19 +10655,19 @@ msgstr "Ottaa käyttöön aikarajan"
#: src/multiplayer_create.cpp:115
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Pisin sallitta aika ensimmäiselle vuorolle (sekunneissa)"
#: src/multiplayer_create.cpp:121
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Pisin mahdollinen aika mille tahansa vuorolle (sekunneissa)"
#: src/multiplayer_create.cpp:127
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Aika perustoiminnoille per vuoro (sekunneissa)"
#: src/multiplayer_create.cpp:133
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""
msgstr "Aika per hyökkäys, värväys ja kylän valloitus"
#: src/multiplayer_create.cpp:138
msgid "The amount of income each village yields per turn"
@ -10759,24 +10736,20 @@ msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Ei rajoitusta."
#: src/multiplayer_create.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Init. Limit: "
msgstr "Aikaa alussa: "
msgstr "Alkuraja: "
#: src/multiplayer_create.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Turn Bonus: "
msgstr "Vuoroja: "
msgstr "Vuorobonus: "
#: src/multiplayer_create.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Reservoir: "
msgstr "Palvelin: "
msgstr "Yläraja:"
#: src/multiplayer_create.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Action Bonus: "
msgstr "Toiminnot"
msgstr "Toimintabonus:"
#: src/multiplayer_create.cpp:334
msgid "Village Gold: "
@ -10832,9 +10805,8 @@ msgid "Skip Replays"
msgstr "Ohita uusinta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Prinsessa"
msgstr "Asetukset"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:453
msgid "Quit"
@ -11078,7 +11050,7 @@ msgstr "$error paikassa $pos"
#: src/titlescreen.cpp:200
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Harjoittelu"
msgstr "Tutoriaali"
#: src/titlescreen.cpp:201
msgid "TitleScreen button^Campaign"
@ -11114,7 +11086,7 @@ msgstr "Lopeta"
#: src/titlescreen.cpp:209
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Aloita harjoittelu tutustuaksesi peliin."
msgstr "Aloita tutoriaali tutustuaksesi peliin."
#: src/titlescreen.cpp:210
msgid "Start a new single player campaign"
@ -11158,7 +11130,7 @@ msgstr "Lisää"
#: src/titlescreen.cpp:249
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Apua"
#: src/titlescreen.cpp:259
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
@ -11216,6 +11188,15 @@ msgstr "Voit selata tuloksia täällä:"
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Auta meitä kehittämään Wesnothista parempi sinulle!"
#~ msgid "drain"
#~ msgstr "elämänimu"
#~ msgid "plague(Walking Corpse)"
#~ msgstr "rutto (elävä kuollut)"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "hidas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -11238,14 +11219,15 @@ msgstr "Auta meitä kehittämään Wesnothista parempi sinulle!"
#~ "Huomio: Peitsimiehen ainoa hyökkäys on rynnäkkö, joka tuplaa sekä tehdyn "
#~ "että saadun vahingon. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: the Paladin's charging lance attack doubles both damage "
#~ "dealt and received. This does not affect his defensive retaliation. The "
#~ "Paladin's holy attack with his sword deals tremendous damage to the "
#~ "undead, and even some to living creatures."
#~ "undead, and even some to living creatures. Paladins are capable of some "
#~ "healing, though they can only delay the effects of poison, not cure them "
#~ "entirely."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -11266,15 +11248,6 @@ msgstr "Auta meitä kehittämään Wesnothista parempi sinulle!"
#~ "Huomio: hevosmiehen ainoa hyökkäys on rynnäkkö, joka tuplaa sekä tehdyn "
#~ "että saadun vahingon. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
#~ msgid "drain"
#~ msgstr "elämänimu"
#~ msgid "plague(Walking Corpse)"
#~ msgstr "rutto (elävä kuollut)"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "hidas"
#~ msgid "Do you want to skip the replay?"
#~ msgstr "Haluatko ohittaa uusinnan?"