updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
7c405f244f
commit
7186c95240
2 changed files with 403 additions and 639 deletions
|
@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 10:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 10:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-12 04:17+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
|
||||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sob os Sóis Incandescentes"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter10.cfg:4
|
||||
|
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:18
|
||||
msgid "Desert Hunter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caçador do Deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:18
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:19
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:19
|
||||
msgid "Desert Sentinel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sentinela do Deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:20
|
||||
msgid "Desert Prowler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salteador do Deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:20
|
||||
msgid "(Very Hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Muito Difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,17 +61,20 @@ msgid ""
|
|||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
"journey to find a new home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em um futuro distante, um pequeno bando de elfos luta para sobreviver entre "
|
||||
"as ruínas de impérios decaídos. Lidere o seu povo para fora do deserto, em "
|
||||
"uma viagem épica em busca de um novo lar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8
|
||||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversando com os Peixes"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:472
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:809
|
||||
msgid "Melusand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melusand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,6 +85,12 @@ msgid ""
|
|||
"vast desert, with only the stars at night to guide your way. Still, without "
|
||||
"the merfolk's help we would have been hopelessly lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capítulo 10: As sereias nos ajudaram a pilotar nossos nafios para alto mar. "
|
||||
"Alguns dos elfos mais jovens estavam até se adaptando bem a subir mastos e "
|
||||
"armar velas. Quanto a mim, bem eu fiquei quase o tempo todo na cabine do "
|
||||
"capitão, tentando não vomitar. O mar me lembrou dos tempos em que vivia no "
|
||||
"vasto deserto, com apenas as estrelas para guiar nosso caminho. Mesmo assim, "
|
||||
"sem a ajuda das sereias, nós nos perderíamos para sempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -89,6 +98,10 @@ msgid ""
|
|||
"ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||||
"success for they steered us straight towards the setting sun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naquela tarde, três das sereias se sentaram em um círculo, e realizaram seu "
|
||||
"ritual para determinar a localização de seu mestre. Aparentemente, o ritual "
|
||||
"teve sucesso, pois então elas nos levaram diretamente em direção ao sol "
|
||||
"poente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -96,6 +109,10 @@ msgid ""
|
|||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na manhã seguinte nós alcançamos nosso destino. Não era nem mesmo uma ilha, "
|
||||
"apenas um pouco de areia que subia acima das ondas. Nós fomos em um pequeno "
|
||||
"barco, o qual as sereias puxaram até a praia, já que nenhum de nós era muito "
|
||||
"hábil com remos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -103,6 +120,9 @@ msgid ""
|
|||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na água ao redor do banco de areia havia uma grande quantidade de guardas "
|
||||
"sereios. Sozinha, no topo da areia, estava uma das sereias mais anciãs que "
|
||||
"eu já havia visto. Ela acenou para nós, e nós nos aproximamos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:145
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:155
|
||||
|
@ -117,27 +137,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:579
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:600
|
||||
msgid "Merfolk Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarda Sereio"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:222
|
||||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudações Kaleh, há muito tempo tenho esperado para vê-lo em pessoa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings. I'm afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||||
"not know yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saudações. Temo que eu esteja em desvantagem, pois você sabe o meu nome, mas "
|
||||
"eu não conheço o seu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sou conhecida como Melusand. Eu sou o que vocês chamariam de Grande Madre "
|
||||
"entre o meu povo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:239
|
||||
msgid "This is--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estes são--"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:259
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:274
|
||||
|
@ -147,28 +171,34 @@ msgid ""
|
|||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||||
"credit to your race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, não é necessário que voces se apresentem. Eu já sei quem são, e porque "
|
||||
"vocês viajaram até aqui. E eu devo dizer, $ally_name, que suas ações "
|
||||
"recentes, que sua própria presença entre estas bravas pessoas é uma honra "
|
||||
"para sua raça."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:265
|
||||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grato por sua gentileza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:280
|
||||
msgid " $ally_name says thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " $ally_name diz Obrigado'."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don't have to introduce yourselves. I already\tknow who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, vocês não precisam se apresentar. Eu já sei quem vocês são, e porque "
|
||||
"viajaram até aqui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:303
|
||||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se você sabe tanto, por que nos fez navegar todo o caminho até aqui?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:308
|
||||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paciência, minha jovem. Tudo será explicado em seu devido momento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,10 +209,17 @@ msgid ""
|
|||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||||
"hurts to be too careful. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu estive acompanhando o seu progresso com muito interesse, mas eu não pude "
|
||||
"contactá-los diretamente. Por isso que tive de mandar meus seguidores mais "
|
||||
"fiéis para encontrá-los. Peço desculpas pela dificuldade em realizar este "
|
||||
"nosso encontro. Oh, e espero que vocês não liguem para a presença de meus "
|
||||
"guardas. Mas os espiões dela estão por todo lugar, e eu tinha que ter "
|
||||
"certeza de que poderíamos conversar sem que sejemos ouvidos. Além disso, "
|
||||
"prevenção nunca é demais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:319
|
||||
msgid "Who's spies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os espiões de quem?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,6 +227,9 @@ msgid ""
|
|||
"this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall "
|
||||
"of what you refer to as 'The Golden Age'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melhor começar do começo. Por favor, sentem-se, pois isto pode demorar um "
|
||||
"pouco. Quero lhes contar uma história, é a história do fim daquilo que vocês "
|
||||
"conhecem como 'A Era Dourada'."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -198,10 +238,14 @@ msgid ""
|
|||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light and "
|
||||
"prosperity for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muito, muito tempo atrás havia um grande império de humanos conhecido "
|
||||
"como o 'Império de Wesnoth'. Eles viviam em paz junto aos elfos e anões, e "
|
||||
"expulsaram os poderes escuros para as profundezas da terra. Foi um período "
|
||||
"de paz, luz e prosperidade para todos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:335
|
||||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, nos já ouvimos falar desse período."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,6 +262,19 @@ msgid ""
|
|||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
|
||||
"they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai ser mais rápido se não me interromper. Mas como eu estava falando, o "
|
||||
"Império de Wesnoth era possidor de habilidosos magos e grandes repositórios "
|
||||
"de conhecimento. Naquela época havia apenas um sol no céu, o sol que vocês "
|
||||
"conhecem como Sela. Mas o rei declarou que ele criaria um segundo sol aos "
|
||||
"céus, para tornar os dias mais longos e encurtar os períodos de escuridão. "
|
||||
"Todos os magos, feiticeiros e sábios se juntaram e enfeitiçaram uma "
|
||||
"montanha, de maneira que ela voasse e brilhasse tão forte como o sol em si. "
|
||||
"Eles enviaram esse segundo sol, que vocês chamam de Naia, a voar pelo céu de "
|
||||
"maneira que houvesse apenas poucas horas de escuridão a cada noite. Embora "
|
||||
"alguns dissessem que este fora um ato tolo, o sucesso foi tremendo, e se "
|
||||
"tornou um símbolo do poder dos humanos. Seu período dourado brilhava mais do "
|
||||
"que nunca, e muitos acreditavam que haviam eliminado o mal e a escuridão "
|
||||
"para sempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,6 +291,18 @@ msgid ""
|
|||
"within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||||
"destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas com sua prosperidade e poder, aos poucos os humanos se tornaram "
|
||||
"arrogantes. Um dia um jovem descendente do rei original declarou que a "
|
||||
"escuridão deveria ser abolida completamente, de forma que a luz e o bem "
|
||||
"brilhassem em todo lugar. Mas as pessoas haviam se tornado preguiçosas e "
|
||||
"complacentes, e o grupo de magos que treinava intensivamente para obter os "
|
||||
"poderes arcanos diminuira grandemente. Ainda assim o rei acreditava que ele "
|
||||
"era todo-poderoso, e não deu ouvidos aos protestos dos magos. Procurando "
|
||||
"imitar o sucesso de seus ancestrais, os magos tentaram levantar uma segunda "
|
||||
"montanha aos céus. Mas uma tragédia lhes ocorreu naquele dia: Seu poder não "
|
||||
"fora suficiente, e a montanha caiu no centro da capital dos humanos, "
|
||||
"esmagando a todos que nela habitavam. Em um instante o centro do poder do "
|
||||
"Império de Wesnoth foi completamente destruido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue