danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-10-29 21:04:14 +00:00
parent a2acee4356
commit 98d09cdf2a
6 changed files with 666 additions and 832 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -371,9 +371,9 @@ msgstr ""
"i forfølgelse af elverhelten Terowydlithrol, kendt blandt elverne som "
"»Dragebetvingeren«. Det blev sagt at Terowydlithrol havde dræbt en ilddrage "
"som truede en elverlandsby, og startet et »modangreb« i hvilket 37 "
"hestedrager på lejr i en nærvedliggende zzz ravine <<< og antaget for at "
"være i alliance med dragen, blev myrdet. Vel vidende at disse hestedrager "
"var uskyldige kom Rah Ihn Mar til Ruaskkolin-floden for at opspore og dræbe "
"hestedrager på lejr i en nærvedliggende kløft og antaget for at være i "
"alliance med dragen, blev myrdet. Vel vidende at disse hestedrager var "
"uskyldige kom Rah Ihn Mar til Ruaskkolin-floden for at opspore og dræbe "
"Terowydlithrol, som var blevet set i området en dags tid tidligere. Optændt "
"af hævnlyst, begyndte Rah Ihn Mar jagten..."
@ -581,7 +581,6 @@ msgstr "2p - Mørk forudsigelse (Overlevelse)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -590,10 +589,13 @@ msgid ""
"\n"
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgstr ""
"Mørk forudsigelse er et overlevelsesscenarie for enlige eller hold baseret "
"på to spillere mod tilfældige computeregenererede enheder. Sejr opnås ved at "
"overleve alle fjendes angreb. Under spillet, vil terrænet skifte afhængig "
"af tilfældige vejreffekter."
"Mørk forudsigelse er et overlevelsesscenarie for enlige eller holdbaseret på "
"to spillere mod tilfældige computeregenererede enheder. Sejr opnås ved at "
"overleve alle fjendes angreb. Under spillet, vil terrænet skifte afhængig af "
"tilfældige vejreffekter.\n"
"\n"
"Bemærk: Du skal bruge kortindstillinger for det her scenarie for at det vil "
"virke."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
@ -747,12 +749,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1531
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ugh! Hvad er dette? Besejret af barbarer! Mine guder har forladt mig..."
"Ugh! Hvad er dette? Besejret af barbarer! Mine guder har forladt mig..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1545
@ -894,7 +895,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
msgstr ""
msgstr "2p - Hylende spøgelsesland"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -902,6 +903,8 @@ msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Kun lidt er tilbage af denne tidligere rige minekoloni, nu er den et mål for "
"plyndring og tyve."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -559,18 +559,16 @@ msgstr "JA! Vi gjorde det! Vi er frie!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Khrulg"
msgstr "Krog"
msgstr "Khrulg"
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al'tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrughch mislykkedes i sin mission, men Al'tar er død på grund af "
"Garrugch mislykkedes i sin mission, men Al'tar er død på grund af "
"bondeslaverne. Må hellere fortælle herren."
#. [message]: speaker=Khrulg
@ -740,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Oprører"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:57
@ -759,7 +757,7 @@ msgstr "Knash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:418
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolde"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
@ -794,7 +792,7 @@ msgstr "Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:191
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Udød"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:111
@ -852,13 +850,12 @@ msgstr "Ahhhh!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Calm down. Come what may, we'll handle them. Come on now, let's find those "
"dwarves!"
msgstr ""
"Tag det roligt $name.user_description. Der kommer det vi møder og vi vil "
"klare den. Fremad lad os finde de dværge!"
"Tag det roligt. Der kommer det der kommer, vi klarer dem. Fremad lad os "
"finde de dværge!"
#. [unit]: type=Arch Mage
#. [side]: type=Great Mage
@ -1045,7 +1042,6 @@ msgstr "Så spark den ned."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:451
#, fuzzy
msgid "...right."
msgstr "....ikke helt nemt."
@ -1481,7 +1477,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
@ -1493,8 +1488,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er problemet knægt, vi har været fanget i disse huler i mange år nu, "
"næsten afskåret fra vores ressourcer af mad, værktøj og metaller. Vi har kun "
"lige kunnet holde os i live. Vi vil få mere mad nu vi kan nå overfladen, og "
"der er også værktøjer i lagerrum som vi ikke kunne nå for orkerne og "
"lige kunnet holde os i live. Vi vil få mere mad nu, vi kan nå overfladen, og "
"der er også værktøjer i lagerrummene, som vi ikke kunne nå for orkerne og "
"troldene. Men metal vil stadig være en mangelvare et stykke tid endnu; først "
"må malm bringes ind og smeltes."
@ -1642,9 +1637,8 @@ msgstr "Rydning af minerne"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Hellian"
msgstr "Alliance"
#. [side]: type=Ancient Lich
#. [unit]: type=Ancient Lich
@ -1911,7 +1905,6 @@ msgstr "MAAAAAAAD!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:655
#, fuzzy
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "Hellig lysets herre, hvad for en slags vilde skabninger er det!"
@ -1929,7 +1922,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:665
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
@ -2896,7 +2888,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1684
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
@ -2905,7 +2896,7 @@ msgid ""
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Scepter of Fire."
msgstr ""
"Hvis du ikke har noget imod at jeg siger det så er det i hvert fald ikke "
"Hvis du ikke har noget imod, at jeg siger det, så er det i hvert fald ikke "
"situationen nu. Knalga ligger i ruiner, orker plyndrer på overfladen og onde "
"skabninger hjemsøger de underjordiske gange. I mellemtiden regeres Wesnoth "
"at den onde og modbydelige dronning Asheviere, mens den retmæssige arving "
@ -3512,7 +3503,6 @@ msgstr "Din modbydelige orm, jeg har fået nok af dig! Vagter!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2592
#, fuzzy
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
@ -3817,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:35
msgid "Minions"
msgstr ""
msgstr "Håndlagere"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50
@ -4127,9 +4117,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:211
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Knalgans"
msgstr "Knash"
msgstr "Knalganere"
#. [unit]: type=Orcish Sovereign
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -4160,7 +4149,7 @@ msgstr "Rakshas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:196
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orker"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164
@ -4174,11 +4163,12 @@ msgstr "Poul"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr "Jeg kan se at i fede grise endelig fik modet til at møde mig."
msgstr ""
"Jeg kan se at i lugtende gnome og menneskeorme endelig fik modet til at møde "
"mig."
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:306
@ -4269,13 +4259,12 @@ msgstr "Eller modstå til runderne slutter"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""
"Kom. Hvorfor sidder vi bare i de her huler! Har du allerede glemt hvad de "
"Kom. Hvorfor sidder vi bare i de her huler! Har du allerede glemt, hvad de "
"orker har gjort mod os! Lad os gøre jorden mudret med deres fæle blod!"
#. [message]
@ -4558,9 +4547,8 @@ msgstr "Min god! Tallin er det dig?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:286
#, fuzzy
msgid " $betrayed_friend.name, I..."
msgstr " $betrayed_friend.user_description, Jeg..."
msgstr " $betrayed_friend.name, jeg..."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:291
@ -6402,7 +6390,6 @@ msgstr "Retfærdighedens Stav? Har aldrig hørt om den."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
@ -6411,9 +6398,9 @@ msgid ""
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""
"Abhai: Har du ikke? Det var en ældgammel artefakt selv da jeg var ung. Det "
"siges at den blev skabt af de store guder, og overbragt til den første sande "
"leder blandt menneskene for at sikre fred, harmoni og vigtigst - "
"Abhai: Har du ikke? Det var en ældgammel artefakt, selv da jeg var ung. Det "
"siges, at den blev skabt af de store guder, og overbragt til den første "
"sande leder blandt menneskene for at sikre fred, harmoni og vigtigst - "
"retfærdighed. Igennem århundreder gik den fra konge til efterfølger. Lige "
"siden har den været båret af mennesker, den regerende klasse blev aldrig "
"korrupt, folket manglede aldrig retfærdighed og hverken ondskab eller krig "
@ -6512,7 +6499,7 @@ msgstr "Machador"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:318
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monstre"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:302
@ -6574,7 +6561,6 @@ msgstr "Tentakel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:475
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered "
"to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
@ -6583,7 +6569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tallin, med følge af kongens spøgelse - hvis navn han snart lærte var Abhai "
"- tog af sted ned ad tunnelerne på jagt efter Retfærdighedens Stav. Deres "
"vej blev dog hurtigt blokeret af det vand som Tallin havde følt, samt de "
"vej blev dog hurtigt blokeret af det vand, som Tallin havde følt, samt de "
"monstre som levede i dets dybder."
#. [message]: speaker=Abhai
@ -6677,13 +6663,12 @@ msgstr "HISSSSSS"
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and "
"arcane attacks."
msgstr ""
"Denne amulet viser tegn på at være lavet af elver for meget lang tid siden. "
"Denne amulet viser tegn på, at være lavet af elver for meget lang tid siden. "
"Den giver sin bærer øget styrke, udholdenhed og beskyttelse mod ild og "
"hellige angreb."
@ -7185,7 +7170,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
@ -7195,7 +7179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det vil næppe kunne tælle som erstatning for vores gæld Tallin. Denne "
"Rakshas er en fjende for enhver nordlig elv. Hvorfor. Det kan ikke være mere "
"ned nogle få måneder siden at orkerne angreb vores skove og tog mig som "
"ned nogle få måneder siden, at orkerne angreb vores skove og tog mig som "
"fange. At besejre orkerne vil være ligeså meget til vores egen interesse som "
"din."
@ -7493,13 +7477,11 @@ msgstr "Hallo Tallin"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
#, fuzzy
msgid " $betrayed_friend.name, you?"
msgstr " $betrayed_friend.user_description, dig?"
msgstr " $betrayed_friend.name, dig?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Yes, Tallin - it is I."
msgstr "Ja Tallin - det er mig."
@ -7600,7 +7582,6 @@ msgstr "Ufærdig siger du. Jeg siger at den er fejlet."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
@ -7611,7 +7592,7 @@ msgid ""
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""
"Nej Tallin. Du har forvildet dig, det er sikkert, men du har endnu ikke "
"Nej, Tallin. Du har forvildet dig, det er sikkert, men du har endnu ikke "
"fejlet. Ilden du har skabt brænder stadig. Dit folk er stadig frit og kæmper "
"under lederskab af dværgelensherren Hamel. Som du selv har set, har de knust "
"Malifor og prøver netop nu at generobre Knalga fra orkernes greb. Men deres "
@ -7777,14 +7758,13 @@ msgstr "Kunne i forfølge dem?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
"simply ha' not the manpower."
msgstr ""
"Vi prøvede Tallin men med orkerne i gang ved vores sydlige forsvar og andre "
"grupper af trolde der forsøgte at bryde igennem hvor de så en chance så "
"grupper af trolde, der forsøgte at bryde igennem, hvor de så en chance, så "
"havde vi simpelt hen ikke mandskabet."
#. [part]
@ -7967,15 +7947,13 @@ msgstr "Vi vil følge sporet af troldene; det bør føre os til Rakshas."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
#, fuzzy
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr "Det er godt tænkt. Må bjergguderne være med dig."
msgstr "Det er godt tænkt. Må de lyse guder være med dig."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Allright people, let's move out!"
msgstr "Lad os flytte os folkens!"
msgstr "Okay folkens, lad os komme af sted!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:209
@ -10545,7 +10523,6 @@ msgstr "Tak lysenes herrer. Ikke mig!"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:695
#, fuzzy
msgid "Ouch! That hurts. Let's try not to do that again, OK?"
msgstr "Ouch! Det gjorde ondt. Lad os ikke gøre det igen, okay?"
@ -10646,9 +10623,8 @@ msgstr "Argh! Jeg kommer tilbage og gør det af med dit liv i mit næste liv."
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
#, fuzzy
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr "Hvilket kan være hurtigere end du tror."
msgstr "Hvilket kan være hurtigere, end du tror."
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603

View file

@ -1,16 +1,15 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-tb.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +19,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "To brødres sagn"
@ -51,7 +49,6 @@ msgstr "Ridder"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -60,9 +57,9 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"En sort troldmand truer den lokale landsby og dens indbyggere. Da landsbyens "
"leder Bjarn får assistance fra sin bror Arne, vinder han, men bliver selv "
"kidnappet. Kan du befri ham?\n"
"En ond troldmand truer den lille landsby Maghre og dens indbyggere. "
"Landsbyens troldmand Bjarn sender bud efter assistance fra sin bror, men "
"ikke alt går efter planen. Kan du hjælpe?\n"
"\n"
"(Begynderniveau, 4 scenarier. Kampagnen er også udfordrende på niveau svær "
"for øvede spillere.)"
@ -106,6 +103,11 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and begain seeking "
"sacrificices for his evil summonings."
msgstr ""
"Den fjerne landsby Maghre i de østlige egne af kongedømmet Wesnoth var "
"tidligere et fredfyldt sted, dets indbyggere var for det meste ikke bekendt "
"med hvad der skete i den vide verden. Krige og rygter om krige rørte dem "
"ikke, indtil den dag en ond troldmand slog sig ned i regionen og begyndte at "
"lede efter ofre til sine onde skabninger."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:16
@ -116,6 +118,11 @@ msgid ""
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
msgstr ""
"Skeletter og zombier dræbte kvæget og afbrændte markerne. »Fryg og adlyd "
"troldmanden Mordak« skreg de med deres hæse stemmer, mens de udførte deres "
"onde gerninger. Folk forsvandt fra isolerede gårde. Mænd og kvinder begyndte "
"at frygte natten, og deres børn selv dagen. Men den nærmeste lensherre var "
"mere end en dags ridt væk, og budbringere der blev sendt ud kom ikke tilbage."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:20
@ -128,6 +135,13 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Der var en mand med navnet Bjarn som havde vist talent for trolddom, da han "
"var ung, og gået på det store akademi på øen Alduin. Han var nu returneret "
"for at arbejde med sin magi, i det land hvor han blev født. Folket gik til "
"ham efter hjælp og lederskab. Han fandt våben næsten glemt fra deres "
"bedsteforældre i de mange huse, og bad landsbyboerne om at gøre dem klar, "
"rense dem og give dem olie. Han satte smedene i Maghre i gang med at lave "
"spydhoveder og økseblade til de øvrige."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:24
@ -139,6 +153,12 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
"Bjarn havde også en bror, Arne, som også havde forladt Maghre for at søge "
"lykken, og han var blevet lederen af en lille gruppe af ryttere som kunne "
"lejes som vagter for købmændenes karavaner. Heldigt var det at Bjarn var en "
"troldmandslærling, da han havde fremstillet et par amuletter for sig selv og "
"sin bror, hvormed de kunne kalde på hinanden når de var i nød. Bjarn sendte "
"besked."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:28
@ -146,6 +166,8 @@ msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Hørende nødråbet fra sin amulet, samlede Arne alle de mænd han kunne og "
"skyndte sig til Maghre for at hjælpe Bjarn."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:76
@ -246,7 +268,7 @@ msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:97
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:138
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Mennesker"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:271
@ -261,13 +283,12 @@ msgstr "Mordak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:139
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:126
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Fjender"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
#, fuzzy
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Hva' så, Bjarn. Hvad skyldes den store ståhej?"
msgstr "Hva' så, bror!. Hvordan kan jeg og mine mænd være til hjælp?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:307
@ -277,6 +298,10 @@ msgid ""
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"En ond troldmand er faldet over os; hans skabninger kalder ham for Mordak. "
"De har terroriseret de yderste gårde, og vi frygter at de snart vil angribe "
"landbyen! Landsbyboerne i Maghre har slebet deres våben, men de er ikke "
"trænede soldater; så vi har brug for dine mænd og dig til at lede dem."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:311
@ -284,6 +309,9 @@ msgid ""
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
msgstr ""
"Jeg kan mærke Mordaks onde håndaftryk på de skjulte strømme i jorden og "
"luften. Han er et sted lige nord for her, jeg vil mene en to dages ridt "
"herfra."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
@ -291,6 +319,8 @@ msgid ""
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
"this Mordak! What will you do?"
msgstr ""
"Jeg vil anføre mine mænd, og de landsbyboere som kan følge med os, nordpå og "
"knus den her Mordak! Hvad gør du?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
@ -300,14 +330,20 @@ msgid ""
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Du skal være den højre hånd, jeg den venstre. Jeg vil i skjul føre vores "
"bedste spejdere og skovmænd. Mens du kæmper mod ham og dræber hans "
"skabninger, så vil jeg forsøge at besejre Mordak direkte med magi og i et "
"ubevogtet øjeblik. Sammen kan vi måske opnå hvad ingen af os selv ville "
"kunne gøre."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr "Bjarn burde være i stilling nu. Mon noget er sket ham?"
msgstr ""
"Bjarn burde være i stilling nu. Pres dem, distraher specialisten så Bjarn "
"kan undgå fælden!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
@ -315,6 +351,8 @@ msgid ""
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him...and it means we "
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
"Bjarn har ikke foretaget sit angreb! Jeg begynder at frygte for ham...og det "
"betyder, at vi selv må klare Mordak!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
@ -324,7 +362,7 @@ msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr ""
msgstr "Godt arbejde, mænd! Men hvad er det sket med min bror?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
@ -336,7 +374,7 @@ msgstr "Bekymret for ham, hva? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgid ""
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Bjarn ourselves!"
msgstr ""
msgstr "Vi får ikke mere ud af ham her; vi må selv søge efter Bjarn!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
@ -344,16 +382,19 @@ msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Vores spejder har rapporter om at Bjarn blev set fanget og ført væk mod nord!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:373
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr ""
msgstr "At de vover det her! Vi vil straks forfølge dem."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:386
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"Din brors plan om at lægge et baghold for mig er mislykkedes. Han er nu "
"vores fange."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:390
@ -361,18 +402,18 @@ msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Min bror, kidnappet? Jeg har svigtet dig, Bjarn! Og lige nu er Mordaks "
"styrker på vej mod landsbyen!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:405
#, fuzzy
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Jeg har hørt disse skabninger er immune over for vores våben, men lad os nu "
"Jeg har hørt, disse skabninger er immune over for vores våben, men lad os nu "
"se!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:417
#, fuzzy
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Det var ikke så svært!"
@ -394,16 +435,18 @@ msgid ""
"bounds of a huge forest. Ancient tales warned of lost souls haunting the "
"wood, hunting and killing anyone brave enough to enter it."
msgstr ""
"Forfølgelsen havde allerede vare i flere dage, da kidnapperne kom til "
"grænsen for en stor skov. Sagn fortalte om fortabte sjæle i disse skove, som "
"jagede og dræbte alle som vovede at gå ind i dem."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Unaware of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Kidnapperne flygtede nordpå igennem skoven. Arne fulgte efter dem, selvom "
"hans ryttere var dårligere stillet i skoven."
"Uden at kende til disse rygter fulgte Arne efter dem. Hans eeste bekymring "
"var at hans ryttere var dårligere stillet under angreb i skoven."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:87
@ -418,7 +461,7 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:174
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elver"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
@ -429,7 +472,7 @@ msgstr "Fra skoven kom lyden af kamp."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:270
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
msgstr "Kom nu, mænd. En vandretur i så fin en skov, hvad kunne være bedre?"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:274
@ -437,6 +480,8 @@ msgid ""
"It is whispered that hungry ghosts ruling this forest. and kill everyone who "
"dares to enter."
msgstr ""
"Det siges at sultne spøgelser regerer i denne skov, og dræber alle som vover "
"at gå derind."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:278
@ -454,6 +499,9 @@ msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"De mænd fortalte mig at deres fange havde forsøgt at myrde deres herre, og "
"advarede om at onde mænd ville følge efter ham. Gå ikke længere, eller du "
"vil dø."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:290
@ -461,6 +509,8 @@ msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
"brother!"
msgstr ""
"Så meget for de spøgelseshistorier. Ynkelige elver skal ikke forhindre mig i "
"at befri min bror!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:294
@ -469,6 +519,8 @@ msgid ""
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver wekll in the "
"trees."
msgstr ""
"Jeg er glad for, at vi i det mindste ikke skal møde spøgelser. Men disse "
"elver vil have en fordel; vores heste vil ikke manøvrere godt blandt træerne."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:298
@ -477,6 +529,9 @@ msgid ""
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Pah, bare bliv på stierne; vores spydmænd og bueskytter kan kæmpe dybere "
"inde i skoven. Vi har mødt og vundet over større prøvelser end disse "
"amatører kan yde os."
#. [unit]: type=Dark Adept
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:313
@ -494,6 +549,8 @@ msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Forbandet være det! Hvis de havde været en time langsommere ville vores "
"herres forstærkninger have været her for at møde os."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
@ -512,6 +569,9 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our master's dungeons by now."
msgstr ""
"Hah! Du har fanget mig, men det vil ikke hjælpe dig. Jeg sendte din dyrbare "
"bror troldmanden nord på med halvdelen af mine mænd for en dag siden; han "
"vil være sikkert lukket inde i vores herres fængselkælder nu."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
@ -519,6 +579,8 @@ msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Min klinge er på din strube. Fortæl os vejen til min bror nu, eller jeg vil "
"sprede dit onde blod på jorden."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
@ -574,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
msgstr "Bind ham og tag ham med os. Hvis han har løjet, så vil han dø."
#. [unit]: type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
@ -587,6 +649,8 @@ msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Velkommen. Jeg er Brena, en kommende ridder. Jeg så at du forfulgte og "
"kæmpede mod de onde udøde. Er der flere der skal knuses?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:452
@ -594,6 +658,7 @@ msgid ""
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
"brother."
msgstr ""
"Ja. Vi tror der er en rede af dem nordøst herfra. De har fanget min bror."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456
@ -601,6 +666,8 @@ msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Jeg har et stort had mod deres slags. Jeg vil komme med og kæmpe for dig, "
"hvis du tillader."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:460
@ -609,9 +676,8 @@ msgstr "Han vil kun sinke os!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
#, fuzzy
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Jeg er den eneste som kan tage den beslutning."
msgstr "Jeg er den eneste, som kan tage den beslutning."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:466
@ -654,14 +720,13 @@ msgstr "Han slap væk..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Dit tåbelige menneske, du dræbte mig, men du når ikke den udøde. Jeg "
"opfyldte pagten og vil gå igen som en lensherre i deres hær."
"opfyldte pagten, og vil gå igen som en lensherre i deres hær."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:538
@ -732,7 +797,6 @@ msgstr "Red Bjarn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
"guards."
@ -789,13 +853,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
"some orcs."
msgstr ""
"Jeg vidste vi måtte kæmpe for min bror! Fremad mænd, lad os slå nogle orker "
"ihjel."
"Min sværdarm har noget at sige i forhold til hvem, der skal dø. Fremad mænd, "
"lad os slå nogle orker ihjel."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
@ -879,13 +942,10 @@ msgstr "Der er en nøgle i hans dragt."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:645
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Det må være nøglen til Bjarns celle! Jeg tager nøglen med. Jeg glæder mig "
"sådan til at se min bror. Kom, lad os befri ham."
msgstr "Det kan være nøglen til Bjarns celle! Jeg tager nøglen med."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:651
@ -909,7 +969,6 @@ msgstr "Jeg fandt Bjarn. Han er i den her celle."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:751
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
msgstr "Det er godt at se dig, Arne. Få mig ud af det her fængsel."
@ -920,7 +979,6 @@ msgstr "Du må være en af Arnes mænd. Få mig ud af det her fængsel."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:763
#, fuzzy
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
@ -1008,7 +1066,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
@ -1017,7 +1074,7 @@ msgstr "Nej. De flygter fra noget. Vi må undersøge hvad der sker derhenne!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
msgid "Men! Ready your weapons!"
msgstr ""
msgstr "Mænd! Gør jeres våben klar!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
@ -1029,14 +1086,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
#, fuzzy
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Jeg er så glad for, at du er tilbage."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
msgstr "Ikke mere end mig. Men hvad er der sket med Maghre?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
@ -1044,10 +1100,11 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Kort tid efter du tog af sted blev vi plaget af orker. Med halvdelen af "
"Maghres mænd væk, kunne vi ikke stoppe dem."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
@ -1057,35 +1114,32 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Vær forsigtig, har er skyld i manges død. Der er kun få tilbage, som kan "
"løfte et sværd, men de få - der er tilbage - vil hjælpe dig i kampen."
"Vær forsigtig, hans mænd er dygtige krigere og har dræbt mange. Der er kun "
"få tilbage, som kan løfte et sværd, men de få - der er tilbage - vil hjælpe "
"dig i kampen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Befri landsbyen ved at dræbe ork-krigsherren."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
#, fuzzy
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
msgstr "Endelig er orken dræbt. Nu kan du returnere til din landsby."
msgstr "Endelig er krigsherren dræbt. Nu kan du returnere til Maghre."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Så meget er ødelagt. Det bliver hårdt at reparere al den skade som orkerne "
"og de udøde er skyld i. Forhåbentlig sker dette ikke igen."
"Så meget er ødelagt. Det bliver hårdt, at reparere al den skade som orkerne "
"og de udøde er skyld i. Og de kan komme tilbage."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
@ -1093,6 +1147,8 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Jeg må tilbage til mit arbejde. Men vi har vores amuletter, lillebror. Hvis "
"behovet opstår igen, så vil jeg komme."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:250
@ -1113,9 +1169,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
msgstr "To brødres sagn"
msgstr "To brødres sagn - Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:11
@ -1124,6 +1179,9 @@ msgid ""
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Det tog år at genopbygge landsbyen og genskabe de omliggende landbrug. "
"Menneskene i Maghre måtte arbejde meget hårdt, men de følte sig tryg ved at "
"Arnes mænd ville være deres solide allierede når tiderne var dårlige."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:15
@ -1133,11 +1191,14 @@ msgid ""
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
"Arne og hans mænd forlod landsbyen med sikkerheden for at den var godt "
"bevogtet af Bjarn. På deres rejser mødte de mange udfordringer og slag. "
"Nogle sagn nævner endog Arnes navn sammen med den berømte elverlensherre "
"Kalenz, men det er en anden historie..."
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
#~ msgstr "Kom så mænd. En tur i det grønne har aldrig skadet nogen?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
@ -1145,7 +1206,6 @@ msgstr ""
#~ "De omtalte mænd havde vægtige argumenter der overtalte mig til ikke at at "
#~ "tillade jer adgang til denne skov. Hvis i går videre, vil i dø."
#, fuzzy
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
#~ msgstr ""
#~ "Forbandet! Jeg håber forstærkningerne når frem, så jeg snart kan "
@ -1166,7 +1226,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Neej! Luret igen. Fortæl os hvor han er og vi sparer dit elendige liv."
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
#~ msgstr "Tak. Mænd, forlad ham, vi rider mod øst."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -130,9 +130,8 @@ msgstr "Østporten"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Ollin"
msgstr "Alliance"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
@ -160,7 +159,7 @@ msgstr "Aiglondur"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:114
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:146
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orker"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
@ -210,7 +209,6 @@ msgstr "Runderne løber ud"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -221,11 +219,11 @@ msgid ""
"scattered kinfolk."
msgstr ""
"I de første år efter grundlæggelsen af den nordlige alliance, var dværgene "
"og menneskene travlt optaget med at genopbygge det nedbrudte under den lange "
"orkbesættelse. Snart var de dog fremgangsrige igen. Dværgene begyndte at "
"undersøge deres fortid for inspiration til genopbygningen af Knalga, så "
"denne vil blive endnu større end før, og de påbegyndte også de første "
"kontakter med deres spredte artsfæller."
"og menneskene i Dwarven Doors travlt optaget med at genopbygge det nedbrudte "
"under den lange orkbesættelse. Snart var de dog fremgangsrige igen. Dværgene "
"begyndte at undersøge deres fortid for inspiration til genopbygningen af "
"Knalga, så denne vil blive endnu større end før, og de påbegyndte også de "
"første kontakter med deres spredte artsfæller."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
@ -242,13 +240,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
"these invaders."
msgstr ""
"Hæv økserne! Vi vil kæmpe som den nordlige alliance i dag,\n"
"og dræbe eller sprede disse aggressorer."
"Hæv økserne! Vi vil kæmpe som den nordlige alliance i dag, og dræbe eller "
"sprede disse aggressorer."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
@ -261,13 +258,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"Hvad er det? Deres besejrede leder bærer en kappenål fremstillet af dværge. "
"Og den har en naturkenders emblem."
"Hvad er det her? Deres besejrede leder bærer en kappenål fremstillet af "
"dværge. Og den har en naturkenders emblem."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
@ -339,7 +335,6 @@ msgstr "Jeg frygter noget ondt er kommet til Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
@ -406,7 +401,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:140
#, fuzzy
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "Hvad er det du siger? Ikke tabt?"
@ -547,7 +541,7 @@ msgstr "Gothras"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:91
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Banditter"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:120
@ -616,7 +610,6 @@ msgstr "Det er vores pligt"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "For alliancen! Frem med økserne!"
@ -652,23 +645,21 @@ msgstr "Vi er mislykket i vores pligt over for alliancen."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"Tak dværge. Disse banditter kunen have lavet et blodigt spor igennem "
"Tak dværge. Disse banditter kunne have lavet et blodigt spor igennem "
"alliancens stammer, hvis de ikke var blevet stoppet her."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Tak til dig, for at bevise at der er orker jeg kan kæmpe med fremfor imod. "
"Men vi kan ikke dvæle her ved sejren; vi skal mod øst."
"Tak til dig, for at bevise at der er orker, jeg kan kæmpe sammen med fremfor "
"imod. Men vi kan ikke dvæle her ved sejren; vi skal mod øst."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:246
@ -688,7 +679,7 @@ msgstr "Gronk"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:42
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolde"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:70
@ -708,13 +699,11 @@ msgstr "Den trold havde en skat!"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Det her er en troldebro. Du skal betale told. Hm..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr ""
"Det er ikke rigtigt. Det her er en troldebro. Du skal betale told. Hm..."
@ -817,13 +806,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"Hvad? Orker på krigsfod så tæt på alliancens grænse? Det kan kun betyde "
"ballade."
"problemer."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:329
@ -870,7 +858,7 @@ msgstr "Kaara"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:60
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monstre"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
@ -899,6 +887,8 @@ msgid ""
"That hut near the top of the pass...something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Den hytte nær toppen af passet ... noget gløder indenfor. Vi bør undersøge "
"den."
#. [unit]: type=Arch Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:217
@ -969,7 +959,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:276
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
msgstr ""
msgstr "Det her er ikke en egnet død for en ildtroldmand!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:281
@ -977,10 +967,11 @@ msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"Sneen har fordoblet dens vrede, som om hans tilstedeværelse holdt den "
"tilbage. Jeg kan ikke se en vej frem for os."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
@ -1001,15 +992,14 @@ msgstr "Vi er igennem passet!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Don't you wonder what it was?"
msgstr ""
"Men det er ikke nødvendigvis af det gode. Noget skræmte de orker vi kæmpede "
"imod så meget at de trængte vestpå ind i alliancens område. Tænker du ikke "
"på hvad det kunne være?"
"imod så meget, at de trængte vestpå ind i alliancens område. Tænker du ikke "
"på, hvad det kunne være?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:328
@ -1034,9 +1024,8 @@ msgstr "Glashal"
#. [side]: type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Darchas"
msgstr "Hestedrager"
#. [unit]: type=White Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:84
@ -1050,7 +1039,6 @@ msgstr "Warder"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
@ -1060,7 +1048,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
@ -1230,7 +1217,7 @@ msgstr "Maskeret dværg"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:167
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:38
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Ond"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:117
@ -1257,7 +1244,6 @@ msgstr "Der er for stille...og jeg kan lugte spor af røg i vinden."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
@ -1267,7 +1253,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr "Se efter indbyggerne her. De har måske noget at fortælle os."
@ -1284,19 +1269,16 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:193
#, fuzzy
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr "Dræb mig ikke! Venligst dræb mig ikke!"
msgstr "Dræb mig ikke! Vær venlig og dræb mig ikke!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:197
#, fuzzy
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr "Du er ikke i fare hos os. Hvad ligger der øst herfor?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:201
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
msgstr "Du bærer ikke maske. Du... du er ikke med dem?"
@ -1307,13 +1289,11 @@ msgstr "Hvad snakker du om?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:209
#, fuzzy
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "De maskerede dværge. Dræber, brænder, kidnapper. Se..."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! We're looking for a human refugee, one named Ollin. "
"Have you seen him? Our master demands his life."
@ -1323,15 +1303,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:234
#, fuzzy
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr ""
"Han er her. Hvad har han gjort jeres herre, der ligefrem\n"
"kræver hans død?"
"Han er her. Hvad har han gjort jeres herre, der ligefrem kræver hans død?"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
"of the true people."
@ -1341,17 +1318,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
msgstr ""
"Hvad er dit navn maskerede? Vil du stå ved dine gerninger?\n"
"Jeg er et vidne."
"Hvad er dit navn maskerede? Vil du stå ved dine gerninger? Jeg er et vidne."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
"truth."
@ -1361,7 +1335,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
@ -1371,7 +1344,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
@ -1381,7 +1353,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
#, fuzzy
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Loven taler: Du er gjort fredløs. Du er ikke dværgeværdig. JEG ER ET VIDNE!"
@ -1408,13 +1379,11 @@ msgstr "De er besejret"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:307
#, fuzzy
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Du har handlet ædelt. Jeg er et vidne."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
@ -1425,18 +1394,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire's time. "
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"Det er ikke noget vi gør ofte. Sidste gang var i min tiptipoldefars tid. Men "
"se hvad dette afskum havde med sig hvis du er i tvivl om det var begrundet."
"se hvad dette afskum havde med sig, hvis du er i tvivl om, det var "
"velbegrundet."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
@ -1446,13 +1414,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"De var på jagt efter fanger. Til hvilket formål ved jeg ikke. Men jeg "
"tvivler på at det var et godt formål."
"tvivler på, at det var et godt formål."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
@ -1471,7 +1438,7 @@ msgstr "Telcherion"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:152
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:176
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Skov"
#. [side]: type=Elvish Lady
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137
@ -1503,19 +1470,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Vi tillader kun få fremmede på vores skovstier, og ingen dværge siden de "
"maskerede begyndte at genere vores østlige område. Ingen der bærer en økse "
"maskerede begyndte at genere vores østlige område. Ingen, der bærer en økse, "
"må komme nær vores træer. Returner hvor du kom fra!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:241
#, fuzzy
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "Nej. Vi har vores pligt. Vi skal igennem."
@ -1526,7 +1491,6 @@ msgstr "I kommer ikke igennem her."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
@ -1536,13 +1500,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"Så bliver det sådan. Jeg knogler vil ikke være de første som kommer til at "
"nære jorden i denne skov."
"Så bliver det sådan. Jeres knogler vil ikke være de første, som kommer til "
"at nære jorden i denne skov."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:277
@ -1551,7 +1514,6 @@ msgstr "Flyt både Aiglondur og Angarthing til det østlige skilt"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr ""
@ -1596,7 +1558,6 @@ msgstr "Se op! Kal Karthas vestport!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
@ -1625,25 +1586,22 @@ msgstr "Vestportkommandørens død"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Kal Kartha er erobret. Vores mission er mislykket."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Godt kæmpet, og stor tak; vi var hårdt presset. Du er vores ærede gæster, og "
"jeg vil vise dig vores bedste værelser vi har. Vores lensherre, runemesteren "
"jeg vil vise dig de bedste værelser, vi har. Vores lensherre, runemesteren "
"Karrag ønsker at tale med dig i morgen."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
@ -1653,7 +1611,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
@ -1674,29 +1631,26 @@ msgstr "Så han har taget Thursagans hammer?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
"scatter all our enemies."
msgstr ""
"Arbejder hårdt med den i et værksted under jorden sammen\n"
"med sin følgesvende. Han har lovet os alle at hammerens magt vil knuse\n"
"alle vores fjender."
"Arbejder hårdt med den i et værksted under jorden sammen med sin "
"følgesvende. Han har lovet os alle, at hammerens magt vil knuse alle vores "
"fjender."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
msgstr ""
"Der virker underligt. Hammeren er et værktøj ikke et våben. Hvad vil han "
"Det virker underligt. Hammeren er et værktøj ikke et våben. Hvad vil han "
"bruge den til?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"That's for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@ -1724,7 +1678,7 @@ msgstr "Karrag"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:51
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71
msgid "Kal Karthans"
msgstr ""
msgstr "Kal Karthans"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:163
@ -1770,7 +1724,6 @@ msgstr "Vi kom ikke for at knuse nogen, men for at genåbne kontakt og handel."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
@ -1787,7 +1740,6 @@ msgstr "Det er husket i Knalga at Kal Kartha har hammeren."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
@ -1824,7 +1776,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
@ -1843,7 +1794,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:261
#, fuzzy
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr ""
"Nej... nej... det er frygteligt! Min herre, hvordan er det kommet så langt?"
@ -1906,7 +1856,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
@ -1948,18 +1897,16 @@ msgstr "Dette sted lugter af død."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
msgstr ""
"Det har været... det har været år siden jeg har været hernede. Kun Karrag og "
"hans personlige følgeskab brugte dette sted. Hvorfor undrede jeg mig aldrig "
"over det tidligere?"
"Det har været... det har været år siden, jeg har været hernede. Kun Karrag "
"og hans personlige følgeskab brugte dette sted. Hvorfor undrede jeg mig "
"aldrig over det tidligere?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
@ -1969,7 +1916,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Where *is* Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr "Hvor »er« Karrag? Vi kan ikke have været mere end sekunder bag ham."
@ -1984,14 +1930,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Han har sandsynligvis skjult sig, og forsøger at løbe foran for at samle sit "
"følgeskab. Han kan være et spydkast fra os nu og vi ville ikke vide det i "
"følgeskab. Han kan være et spydkast fra os nu, og vi ville ikke vide det i "
"dette mørke."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
@ -2001,7 +1946,6 @@ msgstr "Det er krigstrommer!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
@ -2030,13 +1974,12 @@ msgstr "Lad os se!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Ser ud til at vagten taler sandt. Disse døre kan ikke tvinges op med de ting "
"vi har til rådighed!"
"Ser ud til at vagten taler sandt. Disse døre kan ikke tvinges op, med de "
"ting vi har til rådighed!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:442
@ -2067,7 +2010,7 @@ msgstr "Jeg synes, at jeg kan høre larm, foran os..."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:528
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
msgstr ""
msgstr "Frisk blod! Lige hvad jeg skulle bruge for at færdiggøre ritualet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:548
@ -2205,13 +2148,11 @@ msgstr "Ok, døren er ved at give sig. Gør jer klar."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1083
#, fuzzy
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr "Nej! Nej! Nej! Skidtlarver skal dø! Det sande folk skal regere!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1088
#, fuzzy
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr "Det »sande« folk taler igennem vores økser. Dø fæle lich."
@ -2223,67 +2164,60 @@ msgstr "Epilog"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Glamcatsil"
msgstr ""
msgstr "Glamcatsil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
msgid "Trithdurus"
msgstr ""
msgstr "Trithdurus"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91
msgid "Althasol"
msgstr ""
msgstr "Althasol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulcatulos"
msgstr "Dulalas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelias"
msgstr "Pelalsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Aigthaing"
msgstr "Angarthing"
msgstr "Aigthaing"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelmathidrol"
msgstr "Pelcatol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96
msgid "Narithil"
msgstr ""
msgstr "Narithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glashal"
msgstr "Glamdrsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:98
#, fuzzy
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelmathidrol"
msgstr "Pelaithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:99
msgid "Alaithus"
msgstr ""
msgstr "Alaithus"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
@ -2294,7 +2228,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
@ -2304,12 +2237,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme"
msgstr ""
"Naturkender... ingen af os er egnet til at påtage sig rollen som lensherre. "
"Naturkender...ingen af os er egnet til at påtage sig rollen som lensherre. "
"Karrag snød os alle, gjorde os til redskaber i sit onde projekt."
#. [unit]: type=Lancer
@ -2319,12 +2251,11 @@ msgstr "Pelias"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"Jeg blev fortalt at jeg kunne finde Aiglondur af Knalga her. Jeg har en "
"Jeg blev fortalt, at jeg kunne finde Aiglondur af Knalga her. Jeg har en "
"besked fra Tallin, overlensherre i alliancen."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -2334,7 +2265,6 @@ msgstr "Det er mig. Lad mig høre din besked."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
@ -2342,9 +2272,9 @@ msgid ""
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Jeg har været i hælene på dig i ugevis. Rygter om dit knusende nederlag\n"
"over Tan-Malgar og hans allierede har spredt sig og nået Tallin. Du gjorde "
"alliancen en bedre tjeneste end du vidste den dag; Tan-Malgar havde "
"Jeg har været i hælene på dig i ugevis. Rygter om dit knusende nederlagover "
"Tan-Malgar og hans allierede har spredt sig og nået Tallin. Du gjorde "
"alliancen en bedre tjeneste, end du vidste den dag; Tan-Malgar havde "
"udvekslet beskeder med visse orkhøvdinge indenfor alliancen, og din sejr "
"forhindrede et farligt oprør."
@ -2360,9 +2290,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:165
#, fuzzy
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(imponeret) Lensherre i alliancen? Og så vores slag..."
msgstr "(imponeret) Lensherre i alliancen? Og så vores slags..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:170
@ -2383,19 +2312,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:181
#, fuzzy
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Det vil være passende. Naturkenderne vil anerkende dette."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelias min tak til alliancens lensherre; jeg vil se ham i foråret. Men vi "
"ser ud til at have lidt arbejde her først."
"ser ud til at have lidt arbejde at gøre her først."
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
@ -2404,7 +2331,6 @@ msgstr "Dværgekrøniker"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
@ -2437,7 +2363,6 @@ msgstr "Dværgenaturkender"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
@ -2465,11 +2390,10 @@ msgstr "Maskeret dværgekæmper"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Maskereet dværgelensherre"
msgstr "Maskeret dværgelensherre"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2491,14 +2415,14 @@ msgstr "Maskeret stålklædt dværg"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"De mere erfarne dværgekæmpere bærer tung kæderustning, hvilket de er "
"berygtet for."
"berygtet for. I de mørke drømme blandt dværgene er der nogle der skjuler "
"deres ansigter bag naglede masker."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
@ -2547,7 +2471,6 @@ msgstr "Dværgevidne"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
@ -2569,13 +2492,16 @@ msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
" Tilstedeværelsen af denne enhed inspirerer dine egne enheder ved siden af "
"den, så de giver mere skade i kamp. Dette gælder dog alene for enheder af "
"lavere niveau eller på samme niveau."
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
msgid "inspire"
msgstr ""
msgstr "inspirere"
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
@ -2585,6 +2511,10 @@ msgid ""
"them fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 "
"units will do 50% more."
msgstr ""
"Inspirere:\n"
"Denne enhed kan inspirere venlige enheder N0 eller N1 som står ved siden af "
"den, hvilket gør at de kæmper bedre. Nærvedstående enheder på N1 vil give 25 "
"% mere skade; N0-enheder vil giver mere 50 % mere skade."
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
@ -2594,6 +2524,11 @@ msgid ""
"making them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more "
"damage; L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Inspirere:\n"
"Denne enhed kan inspirere venlige enheder N0, N1 eller N2 som står ved siden "
"af den, hvilket gør at de kæmper bedre. Nærvedstående enheder på N2 vil give "
"25 % mere skade; N1-enheder vil giver mere 50 % mere skade, og N0-enheder "
"vil give 75 % mere skade."
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
@ -2604,6 +2539,11 @@ msgid ""
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"Inspirere:\n"
"Denne enhed kan inspirere venlige enheder N0, N1, N2 eller N3 som står ved "
"siden af den, hvilket gør at de kæmper bedre. Nærvedstående enheder på N3 "
"vil give 25 % mere skade; N2-enheder vil giver mere 50 % mere skade, N1-"
"enheder vil give 75 % mere skade og N0-enheder vil give 100 % mere skade."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2655,7 +2595,6 @@ msgstr "Kun troldmænd kan bære staven."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
@ -2682,7 +2621,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners - which were sent to "
@ -2690,10 +2628,10 @@ msgid ""
"many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested "
"and thrown down here."
msgstr ""
"Jeg antager at Karrag mente jeg vidste for meget. Da hans maskerede mænd "
"Jeg antager at Karrag mente, jeg vidste for meget. Da hans maskerede mænd "
"begyndte at hærge og tage fanger - som blev sendt under jorden og aldrig set "
"igen - begyndte jeg at forhøre mig. Jeg opdagede mange ubehagelige ting, men "
"før jeg kunne samle dem blev jeg arresteret og smidt herind."
"før jeg kunne nå at handle, blev jeg arresteret og smidt herind."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:305
@ -2710,7 +2648,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
@ -2720,7 +2657,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
#, fuzzy
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr "Jeg kan mærke noget er galt. En større ondskab er vågnet."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -782,9 +782,8 @@ msgstr "runehammer"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning bolt"
msgstr "Tordenkile"
msgstr "tordenkile"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -1483,7 +1482,7 @@ msgstr "flor"
#. [unit_type]: race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr ""
msgstr "Tågerydder"
#. [unit_type]: race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
@ -2515,9 +2514,8 @@ msgstr "Ærketroldkvinde"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Mage"
msgstr "Sølvtroldmand"
msgstr "Troldmandsældste"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
@ -2526,12 +2524,14 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Engang mægtige, men nu har troldmandsældste set deres magt formindskes via "
"års kamp. Alligevel er de stadig frygtede på slagmarken på grund af deres "
"magtfulde tordenkiler."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Tordenkile"
msgstr "torden"
# Den Store Troldmand (ændret fra denne den 17.11.2007)
#. [unit_type]: race=human
@ -3082,7 +3082,6 @@ msgstr "Jæger"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
@ -3148,7 +3147,6 @@ msgstr "Skovfoged"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3721,6 +3719,8 @@ msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Ulve er aggressive dyr som jager i flok. Selvom svage individuelt, så kan en "
"ulveflok på minutter dræbe selv den stærkeste mand."
#. [unit_type]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -4322,9 +4322,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Troldehvalp"
msgstr "Troldeshaman"
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
@ -4333,11 +4332,14 @@ msgid ""
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Troldeshamaner er de mytiske ledere af troldene. Selvom de ikke er lige så "
"stærke som andre trolde, ligger deres sande magt i deres ildmagi, som de "
"anvender til at sprøjte ild mod deres fjender."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
msgid "flame blast"
msgstr ""
msgstr "ildsprøjt"
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4