Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
1d66dec3f5
commit
984306c51a
5 changed files with 311 additions and 933 deletions
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 16:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -187,6 +187,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
|
||||
"them. Go straight to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучший вариант это даже не пытаться убивать этих мертвецов, их слишком "
|
||||
"много. Идём прямо в город."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
|
||||
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ага! Здесь небольшая трещина в стене пещеры."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
|
||||
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Где они? В этих пещерах невозможно ориентироваться!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Здесь, босс."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
|
||||
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итак, где их лидер? Я его не вижу."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
|
@ -290,10 +292,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты дурак! Найдите его. Приведите его ко мне! Подожди, нет, просто убейте его."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
|
||||
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смотрите, сбежавшие заключённые вернулись!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
|
||||
msgid "Kill them."
|
||||
|
@ -312,7 +315,7 @@ msgstr "Что за...? Кто здесь, кто это сказал?"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
|
||||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Святой Амулет"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
|
||||
|
@ -320,6 +323,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
|
||||
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Носите этот амулет, который будет делать святым каждый удар, который Вы "
|
||||
"нанесёте!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
|
||||
|
@ -330,11 +335,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Я не могу использовать данный предмет! Пусть кто-нибудь другой возьмёт его."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо! Мы сбежали из этих проклятых пещер! Теперь нам нужно убраться из "
|
||||
"этих гор как можно быстрее!"
|
||||
msgstr "Хорошо! Мы сбежали из этих проклятых пещер!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
|
@ -375,14 +377,14 @@ msgstr ""
|
|||
"прибудет. Мы должны перейти реку до того, как это произойдёт."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переправа через реку ведёт в Севереные земли. Если мы пойдём туда, возможно, "
|
||||
"мы сможем заполучить несколько великанов, чтобы они помогли нам."
|
||||
"мы сможем заполучить несколько великанов, чтобы они помогли нам, но орки "
|
||||
"определённо атакуют нас до того, как это произойдёт."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
|
@ -397,12 +399,10 @@ msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
|||
msgstr "Глупый Орк! Умри!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
|
||||
msgstr "Я думаю великаны попробуют убить орков."
|
||||
msgstr "Я думаю великаны попробуют убить орков. Это докажет их способности."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
|
@ -466,22 +466,20 @@ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
|||
msgstr "Приветствую, путешественники! Добро пожаловать в моё королевство."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
|
||||
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привет. Я буду признателен, если вы поможете нам биться с этим мёртвыми "
|
||||
"тварями, что атакуют нас."
|
||||
"тварями, что атакуют нас. Мы хотим пойти на север, к форпосту."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
|
||||
"this northern outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непременно. Мы не покинем наши леса, но мы поможем вам достичь северного "
|
||||
"форпоста, дежурный офицер которого поможет вам."
|
||||
"форпоста."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
|
@ -576,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подождите, пока мы не пошли - кто эти мертвецы?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -609,12 +607,11 @@ msgstr ""
|
|||
"напали, может рассчитывать на помощь."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Какая удача найти этот сундук с сокровищами! Здесь две сотни золотых монет!"
|
||||
"Какая удача найти этот сундук с сокровищами! Здесь две сотни золотых монет."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
|
||||
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
|
||||
|
@ -660,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
|
||||
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оставим любого из трёх героев на северной стороне реки"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
|
@ -756,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, позже."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
|
@ -776,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очень хорошо. Я всё ещё следую за Вами. Нам нужно выжить!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -817,6 +814,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
|
||||
"other choice. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень хорошо, мы пойдём и найдём эту долину. У нас нет другого выбора. "
|
||||
"Вперёд!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -827,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
|
||||
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Долина должны быть впереди нас. Мы найдём её достаточно быстро!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
|
||||
msgid "This doesn't look good..."
|
||||
|
@ -847,7 +846,7 @@ msgstr "Мал-Галкар"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
|
||||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рава-Кродаз"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
|
||||
|
@ -865,24 +864,22 @@ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
|||
msgstr "Мы все прибыли к Столице Мал-Раванала!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
|
||||
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
|
||||
"back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, но смотрите! Перед нами укреплённые силы нежити. Мы не можем убить Мал-"
|
||||
"Раванала. Мы должны отступить!"
|
||||
"Да, но смотрите! Перед нами укреплённые силы мертвецов. Как я говорил ранее, "
|
||||
"мы не можем убить Мал-Раванала, мы должны вернуться назад!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
|
||||
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верно. Отступая, мы должны убить одного из некромантов, которые последуют за "
|
||||
"нами. Ещё я думаю, что мы сделаем хоть что-то стоящее здесь: противники "
|
||||
"задержатся из-за наших действий."
|
||||
"Возможно. Отступая, мы должны убить одного из некромантов, которые последуют "
|
||||
"за нами. Но, возможно мы всё ещё сможем убить Мал-Раванала. Я думаю мы "
|
||||
"должны попробовать."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
|
@ -915,7 +912,6 @@ msgstr ""
|
|||
"получает свободу, но если Вы теряете бойца, они убивают одного из нас."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
|
||||
"we escape from here."
|
||||
|
@ -941,6 +937,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
|
||||
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это не очень хорошо; мы не можем атаковать Мал-Раванала, его магия слишком "
|
||||
"сильна! Мы должны вернуться назад, это глупо начинать атаку."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
|
@ -968,14 +966,14 @@ msgid "Hail, Gweddry!"
|
|||
msgstr "Эй, Гведдри!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
|
||||
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привет. Нас вытеснили с наших позиций. Как ты думаешь, сможешь ли ты нам "
|
||||
"помочь вернуть наш форпост?"
|
||||
"Привет. Нас вытеснили с наших позиций мертвецы. Они преследуют нас даже "
|
||||
"сейчас. Я думаю мы должны идти на север и попробовать сбежать. Вы пойдёте с "
|
||||
"нами?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1003,6 +1001,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
|
||||
"remove these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Итак, ты оказывается знаешь о чём говоришь... но у меня нет возможности "
|
||||
"удалить этих бандитов. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1015,11 +1015,11 @@ msgstr ""
|
|||
"менее, я не смогу помочь тебе в битве."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
|
||||
"spell!"
|
||||
msgstr "Время сокрушить этих бандитов. Дацин, колдуй своё заклинание!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звучит неплохо; время сокрушить этих бандитов. Дацин, колдуй своё заклинание!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1090,6 +1090,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
|
||||
"their belongings and follow us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошая работа! Теперь мы должны двигаться вперёд, на север. Скажи "
|
||||
"крестьянам чтобы они упаковали свои вещи и следовали за нами."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1103,6 +1105,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
|
||||
"now before more undead arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разбойники и мертвецы повержены. У нас есть немного свободного времени пока "
|
||||
"не прибыло больше мертвецов."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1116,6 +1120,8 @@ msgstr "Останьтесь в живых до конца ходов"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы добавить великанов к своей армии, оставьте двоих на траве до конца "
|
||||
"ходов"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1193,7 +1199,7 @@ msgstr "Убейте Мал-Раванал"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позвольте любому соединению противника проникнуть в Ваш замок"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1237,7 +1243,7 @@ msgstr "Кракрас"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
|
||||
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В этой деревне всё ещё остаются люди! Они могут помочь нам."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
|
||||
|
@ -1247,17 +1253,19 @@ msgstr "Сельский житель"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мертвецы убили здесь всех жителей, но они оставили все свои ценности."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
|
||||
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убейте Хракрах, Скелетного дракона"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
|
||||
"escape from the Undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дацин, почему мы должны возвращаться в Веснот? Помнится ты говорил, что мы "
|
||||
"должны сбежать от Мертвецов!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1302,15 +1310,14 @@ msgid "What is that?!?"
|
|||
msgstr "Что это?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
|
||||
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
|
||||
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не знаю, но шум похож на дракона Кхракрахс. Будучи живым, он был самым "
|
||||
"Я не знаю, но шум похож на дракона Храхрахс. Будучи живым, он был самым "
|
||||
"могущественным созданием из всех, живущих в Восточных Горах. Должно быть, он "
|
||||
"бежал, когда пришли мертвецы."
|
||||
"ушёл на восток и был воскрешён мертвецами."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -1374,7 +1381,7 @@ msgstr "Это нечестно. Хорошо. Продолжаем дуэль!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я... проиграл?..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
|
||||
msgid "And more!"
|
||||
|
@ -1402,13 +1409,14 @@ msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
|
|||
msgstr "Сопротивляйтесь, пока не получите дальнейших инструкций от Дацина"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
|
||||
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
|
||||
"quest for revenge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идём, братья, уничтожим этих людишек, которые мешают нам войти в Веснот!"
|
||||
"Идём, братья, уничтожим этих глупых людишек, которые мешают нам войти в "
|
||||
"Веснот! Затем мы должны поднять их тема и они присоединятся к нам в нашей "
|
||||
"мести."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1447,7 +1455,7 @@ msgstr "Ага! Теперь мы можем уйти отсюда! Я нашё
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:195
|
||||
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо! Мы не может больше сопротивляться этим мертвецам."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:200
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -1462,7 +1470,6 @@ msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
|||
msgstr "За мной, ребята! Через люк!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
|
||||
"to the trapdoor!"
|
||||
|
@ -1482,7 +1489,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
|
@ -1490,11 +1496,13 @@ msgid ""
|
|||
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
|
||||
"advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предсказатель сказал ему, что есть только один способ остановить зло - "
|
||||
"назначить мага, наученного изгонять тёмных духов, советником короля."
|
||||
"Величайший предсказатель на земле, Галдрен, предвидел, что в один прекрасный "
|
||||
"день величайшее зло придёт за землю. Король, естественно, обеспокоился. "
|
||||
"Предсказатель сказал ему, что есть только один способ остановить зло, "
|
||||
"назначить мага, который побывал в боях и стал опытным, который станет "
|
||||
"советником короля."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
|
||||
|
@ -1502,13 +1510,13 @@ msgid ""
|
|||
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
|
||||
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Король, озадаченный выбором хорошего советника, представил нас обоих перед "
|
||||
"Галдреном. Затем он переговорил с предсказателем. Никто не знает, о чём они "
|
||||
"разговаривали, но когда король вышел, он сказал, что предсказатель умер, и "
|
||||
"что выбрал меня своим новым советником."
|
||||
"На всей земле есть только два подходящих мага света. Маг с востока, которого "
|
||||
"зовут Раван и я. Король, пожелавший выбрать хорошего советника, отправил "
|
||||
"обоих перед Галдреном. Затем он лично разговаривал с предсказателем. Никто "
|
||||
"не знает, что он сказал, но когда он пришёл, он объявил, что предсказатель "
|
||||
"мёртв и он выбрал меня в качестве своего нового советника."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
|
||||
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
|
||||
|
@ -1593,7 +1601,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It doesn't matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
|
||||
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
|
||||
|
@ -1771,7 +1778,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Смотри! Здесь дорога расходится. Какой дорогой мы пойдём?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1780,7 +1786,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я знаю эту местность. Я был здесь в составе первого патруля. К северу отсюда "
|
||||
"течёт река, берущая начало в северных землях, где живут орки. Дорога на "
|
||||
"запад ведёт внутрь королевства Веснот."
|
||||
"запад ведёт внутрь королевства Веснот. Если мы пойдём туда, мы не сможем "
|
||||
"сразу же сразиться с орками."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1834,9 +1841,8 @@ msgstr ""
|
|||
"родные земли!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
msgstr "Я считал, что смогу остановить вас на пути в Веснот! Я проиграл."
|
||||
msgstr "Я считал, что смогу убить Вас всех! Я проиграл."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
|
@ -1898,6 +1904,8 @@ msgstr "Гм..."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
|
||||
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я хочу уничтожить это зло, пока оно не распространилось. Мы должны идти на "
|
||||
"восток!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
|
||||
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
|
@ -1952,12 +1960,12 @@ msgid "Mal-un-Karad"
|
|||
msgstr "Мал-ун-Карад"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
|
||||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти болота непроходимы. Не думаю, что мы сможем идти дальше по этой дороге."
|
||||
"Эти болота непроходимы. Не думаю, что мы сможем идти дальше по этой дороге; "
|
||||
"время повернуть на север, прочь от этих мертвецов."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1966,15 +1974,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переправа через реку ведёт в Северные земли. Здесь живут великаны, как и "
|
||||
"орки. Мы должны идти осторожно. Я всё ещё думаю, что мы должны добраться к "
|
||||
"Королю, но сейчас это невозможно."
|
||||
"Переправа через реку ведёт в Северные земли. Здесь живут как великаны, так и "
|
||||
"орки. Мы должны идти осторожно. Мертвецы опасны, но орки могут быть всё ещё "
|
||||
"более опасными."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1990,13 +1997,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Я вызвал со дна реки этих тварей, чтобы они уничтожили вас!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, этот Лич умеет не только вызывать мертвецов, он знает как призывать "
|
||||
"демонов!"
|
||||
"Кажется, этот грязный колдун умеет не только вызывать мертвецов, он знает "
|
||||
"как призывать монстров!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -2229,26 +2235,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
|
||||
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не приму битву, в который он очевидно будет обманывать! Я отказываюсь!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "No! I... die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет! Я... умер..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
|
||||
msgid "We are doomed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мы обречены..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must... argh."
|
||||
msgstr "Я... должен... помочь... Гведдри..."
|
||||
msgstr "Я... должен... помочь... ах."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что? Ты не дал мне защиты..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
|
@ -2257,7 +2262,6 @@ msgstr ""
|
|||
"происходящие на восточной границе Веснота."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2268,10 +2272,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Животных находили мёртвыми на полях, людей похищали прямо из своих домов, не "
|
||||
"оставляя ничего, кроме тонкой струи чёрной крови. Поначалу жители "
|
||||
"заподозрили налётчиков, но ничего не было на востоке от них, маленькая "
|
||||
"область гор и километры болот."
|
||||
"область гор и километры болот, никто их не видел много лет."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
|
||||
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
|
||||
|
@ -2279,8 +2282,8 @@ msgid ""
|
|||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С каждым днём террор всё усиливался, пока жители восточных деревень не были "
|
||||
"вынуждены послать гонцов Королю. Гонцы ехали долгие дни и ночи и наконец они "
|
||||
"приехали в город Велдина."
|
||||
"вынуждены послать гонцов Королю с просьбой о помощи. Гонцы ехали долгие дни "
|
||||
"и ночи и наконец они приехали в город Велдина."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2302,7 +2305,6 @@ msgstr ""
|
|||
"земли за горами были отвоёваны, и орки покинули горы, отправившись на Север."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
|
||||
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
|
||||
|
@ -2320,7 +2322,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
|
||||
|
@ -2331,174 +2332,3 @@ msgstr ""
|
|||
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность. Затем, на "
|
||||
"рассвете одного дня, Гведдри и его люди проснулись от испуганного плача "
|
||||
"ночного сторожа..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
#~ "the East."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Возглавьте порядочные армии Веснота в битве против орд нежити с Востока."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Holy Water"
|
||||
#~ msgstr "Святая Вода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эта вода делает всё ваше оружие святым на протяжении всей Вашей жизни!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тропа скоро закончится. Взгляните на это - горы загораживают нам дорогу."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
|
||||
#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
|
||||
#~ "river!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Никто из наших солдат не сможет пройти сквозь эти суровые земли. Мы "
|
||||
#~ "должны вернуться! Я говорил тебе с самого начала, мы не должны были "
|
||||
#~ "рисковать на севере от реки!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
|
||||
#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
|
||||
#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
|
||||
#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
|
||||
#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
|
||||
#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
|
||||
#~ "where there are fewer enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нет! Если правильно помню, здесь есть озеро с мостом посередине. Мы можем "
|
||||
#~ "переправиться через горы по этой дороге. И помните, если мы останемся на "
|
||||
#~ "южном берегу, мертвецы немедленно убьют нас, а наши тела будут драться "
|
||||
#~ "против короля. У нас нет выбора, мы должны остаться на северном берегу, "
|
||||
#~ "где они нас не найдут, и мы сможем обойти и атаковать их там, где они не "
|
||||
#~ "ожидают врагов."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
|
||||
#~ "defeated easily. Onward!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Думаю, Дацин прав. Если мы останемся позади, нас будет легко сокрушить. "
|
||||
#~ "Вперёд!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ravanal-Guard"
|
||||
#~ msgstr "Раванал-Охрана"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
|
||||
#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
|
||||
#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Хорошая работа! Теперь мы должны двигаться вперёд, на север. Разведчики "
|
||||
#~ "мертвецов предупреждены о нас, мы должны уйти подальше из этих земель. Я "
|
||||
#~ "думаю, мы должны идти на север и попытаться добраться до Велдина другой "
|
||||
#~ "дорогой."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Это что ещё... болота? Последний раз когда я здесь был, здесь были "
|
||||
#~ "цветущие равнины!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
|
||||
#~ msgstr "Не могу поверить, я проиграл дуэль..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
|
||||
#~ "poweerrrrrr......."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Что? Он проиграл? Теперь мы пооооотеряем всююю нашуууу мооооощь......"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "С тех пор, как мы можем сами распоряжаться собой, нам придётся "
|
||||
#~ "согласиться с тобой."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
#~ "worried."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Величайший провидец на земле, Галдрен, предсказал, что однажды, в скором "
|
||||
#~ "будущем, великое зло распространится над землёй. Король был предупреждён."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "На всей земле было только два светлых мага выживших после восстановления. "
|
||||
#~ "Маг с Востока по имени Раван и я."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
|
||||
#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Однажды, как и все маги смерти, он отдал свою жизнь и превратил себя в "
|
||||
#~ "лича, одного из самых могущественных на свете."
|
||||
|
||||
#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
|
||||
#~ msgstr "Тем не менее, по тебе не скажешь, что у тебя есть план получше!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is why we're at this council..."
|
||||
#~ msgstr "Вот поэтому мы на этом совете..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
|
||||
#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
|
||||
#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мы должны, вероятно, идти на север, на земли орков и попытаться обойти "
|
||||
#~ "армии мертвецов. Их орды слишком велики для нас, чтобы сокрушить их, а "
|
||||
#~ "оставаться внутри Веснота равносильно смерти."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
|
||||
#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
|
||||
#~ "orcs in the northlands."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нет, я считаю, что мы должны идти напрямик и попытаться добраться до "
|
||||
#~ "короля как можно быстрее. Толпа мертвецов невелика, и здесь есть орки с "
|
||||
#~ "северных земель."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
|
||||
#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
|
||||
#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мы достигли границ земли мертвецов. Лучше не идти вперёд - мы все умрём, "
|
||||
#~ "если сделаем это! Мы должны отправиться на Север и помочь Оваеку, "
|
||||
#~ "капитану Северного Форпоста, остановить мертвецов."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
|
||||
#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не уверен в этом. Пойдём ли мы вперёд или назад, мы всё равно будем "
|
||||
#~ "драться. Некромант Мал-Скраат догнал нас."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
|
||||
#~ msgstr "У нас нет времени драться с Мал-Скраатом. Вперёд!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
|
||||
#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мы должны пересечь реку. У нас нет времени искать путь вокруг этого "
|
||||
#~ "болота. К этому времени Велдин превратится в руины!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
|
||||
#~ msgstr "Это плохо. Мы в центре территории противника!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
|
||||
#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
|
||||
#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если мы убьём Мал-Скраата, мы откроем путь в Веснот, но если мы убьём Мал-"
|
||||
#~ "Каллата, мы сможем пробиться вглубь земель мертвецов. Я не знаю, "
|
||||
#~ "насколько далеко мы продвинемся."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
|
||||
#~ msgstr "Нет! Я не выполнил свою миссию в спасении Веснота от разрушения..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
|
||||
#~ msgstr "Веснот обречён... без меня, Гведдри не на что надеяться!"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1376,6 +1376,8 @@ msgid ""
|
|||
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
|
||||
"inside the tunnels were worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Битва снаружи был свирепая и длилась полный полгода. Но бои внутри тоннелей "
|
||||
"ещё хуже."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
|
||||
|
@ -1496,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
|
||||
"apologize for my discourtesy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да... Вы правы, сэр. Я приношу извинения за мою невоспитанность."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2364,6 +2366,10 @@ msgid ""
|
|||
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||||
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы должны продолжать путь на север. Уже слишком поздно возвращаться в "
|
||||
"безопасные Эленсефар или Андуин до зимних снегопадов. Поэтому мы должны "
|
||||
"пересечь великую реку и продолжить двигаться вперёд к землям Гномов. "
|
||||
"Быстрее, в путь!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2468,16 +2474,20 @@ msgid ""
|
|||
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
|
||||
"until we return to the surface. Agreed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я вижу у нас есть небольшой выбор, но давайте поможем друг другу. Давайте "
|
||||
"драться вместе пока мы не вернёмся на повержность. Согласны?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||||
"perish together, Princess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень хорошо, я обещаю, что Вы снова окажетесь на поверхности или мы все "
|
||||
"должны умереть вместе, Принцесса."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
|
||||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Но как только мы сбежим из этой дыры, я сведу с тобой счёты!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2628,7 +2638,7 @@ msgstr "Приветствуем вас, люди равнины."
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что хочет этот незваный гость? Мы определённо не приглашали его сюда."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2753,7 +2763,7 @@ msgstr "Эл'риен"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вот Вы где! Вы должны быстрее идти к дому Эльфов на востоке!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
|
||||
msgid "There they are! Charge!"
|
||||
|
@ -2778,7 +2788,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мы были слишком долго в этой глуши, было бы неплохо немного отдохнуть!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2886,6 +2896,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
|
||||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой лорд, отряд Эльфов собран для сопровождения Вас в лес. Будьте бдительны, "
|
||||
"мы все в большой опасности!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3432,12 +3444,16 @@ msgstr "Халгар Ду'нар"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это зима очень холодная! Может быть нам стоит остановиться здесь и отдохнуть "
|
||||
"некоторые время."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
|
||||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Остановиться и отдохнуть? Мой лорд, мы должны идти ещё упорнее после "
|
||||
"Огненного Скипетра, чтобы не попасть в руки наших врагов!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3472,7 +3488,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
|
||||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затем мы должны отобрать контроль над землёй у них. К оружию, братья!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
|
||||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||||
|
@ -3496,12 +3512,14 @@ msgid ""
|
|||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||||
"ancient Dwarven lands before our foes do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давайте не будем отдыхать слишком долго, друзья. Мы всё ещё должны достичь "
|
||||
"древних земель Гномов до того, как наши враги сделают это."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
|
||||
"kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И после многих дней отдыха, мы снова в королевстве гномов..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
|
@ -3550,6 +3568,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
|
||||
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неужели? Я виду Вы сопровождаетесь Эльфами. Можем ли мы жить мирно с "
|
||||
"вероломными Эльфами?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
|
||||
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
|
@ -3876,11 +3896,11 @@ msgstr "Оварин"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
|
||||
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я захватил их замок, моя Леди!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
|
||||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Похоже, что в шахте что-то есть."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:380
|
||||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||||
|
@ -3972,7 +3992,7 @@ msgstr "Захватите Огненный Скипетр Конрадом ил
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скипетр должен закрыться сейчас! Куда мы должны идти?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
|
@ -4715,6 +4735,8 @@ msgid ""
|
|||
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
||||
"we go now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это место настораживает меня, даже с отступающими мертвецами. Куда мы может "
|
||||
"пойти сейчас?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:370
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 11:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next unit"
|
||||
msgstr "Следующиее соединение"
|
||||
msgstr "Следующее соединение"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
|
|||
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
|
||||
"his enslaved people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позвольте лидеру орков Капу'е присоединиться в совету кланов и освободить "
|
||||
"его порабощённый народ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
|
||||
msgid "Black Flag"
|
||||
|
@ -365,6 +367,7 @@ msgid ""
|
|||
"Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on "
|
||||
"their way. To the attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подкрепление. У нас нет достаточно много времени, орды Орков в пути. В атаку!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
|
||||
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
||||
|
|
843
po/wesnoth/ru.po
843
po/wesnoth/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue