updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-02-04 12:21:53 +01:00
parent 0dfed528d5
commit 97bf085317
4 changed files with 26 additions and 28 deletions

View file

@ -44,10 +44,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 17 scenarios.)"
msgstr "(Nivel experto, 18 escenarios.)"
msgstr "(Nivel experto, 17 escenarios.)"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-19 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:259
msgid "Yeah!"
msgstr "¡Si!"
msgstr "¡Sí!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:336
@ -4360,7 +4360,7 @@ msgid ""
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karuns reply."
msgstr ""
"¿Qué? Recibimos un mensaje de que declinó nuestra invitación y ahí terminó "
"el asunto. No se nada de su asesinato. De hecho, estaba ahí cuando el "
"el asunto. No sé nada de su asesinato. De hecho, estaba ahí cuando el "
"mensajero orco trajo la respuesta de Rahul Karun."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -4608,7 +4608,7 @@ msgstr "Lo siento, Kapoue. Haré que mis hombres te dejen lo que queda de él
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:777
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "¿Qué queréis que hagamos con él jefe?"
msgstr "¿Qué quieres que hagamos con él, jefe?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:784
@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "¡No! Sin él la alianza del norte continuará desmoronándose."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:810
msgid "YEAH!"
msgstr "¡SI!"
msgstr "¡SÍ!"
#. [scenario]: id=19_Epilogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-19 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 03:16+0100\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
"has ended the terrible night."
msgstr ""
"Sí, venga sal ya. La tormenta ha pasado. Con la luz de la mañana Naia ha "
"Sí, venga, sal ya. La tormenta ha pasado. Con la luz de la mañana Naia ha "
"acabado con la terrible noche."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"Ahora que has encontrado el camino deberíamos ser capaces de mantener al "
"resto de nuestro pueblo fuera del alcance de los orcos. Es extraño, creo que "
"estamos cambiando los problemas que conocemos por los que no conocemos. En "
"verdad que estamos poniendo nuestras vidas en manos Eloh, espero que nos "
"verdad que estamos poniendo nuestras vidas en manos de Eloh; espero que nos "
"guíe tan bien como lo ha hecho antes."
#. [message]: speaker=Nym
@ -7131,7 +7131,7 @@ msgid ""
"They seem confused, leaderless. I guess its every ant for itself. Uh, oh. "
"Some of them seem to have noticed us."
msgstr ""
"Parecen confusas, desorientadas. Imagino que cada hormiga a venido por "
"Parecen confusas, desorientadas. Imagino que cada hormiga ha venido por "
"separado. Uh, oh. Algunas de ellas parece que se han percatado de nosotros."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -7467,7 +7467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta cueva parece bastante vacía, excepto por esas dos brillantes runas en "
"el centro. Este fuerte debe de haber estado alguna vez muy activo, porque "
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Grog , ¿por qué "
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Grog, ¿por qué "
"camino debemos ir?"
#. [message]: speaker=unit
@ -7480,7 +7480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta cueva parece bastante vacía, excepto por esas dos brillantes runas en "
"el centro. Este fuerte debe de haber estado alguna vez muy activo, porque "
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Nog , ¿por qué "
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Nog, ¿por qué "
"camino debemos ir?"
#. [message]: speaker=unit
@ -7493,7 +7493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta cueva parece bastante vacía, excepto por esas dos brillantes runas en "
"el centro. Este fuerte debe de haber estado alguna vez muy activo, porque "
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Rogrimir , ¿por "
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Rogrimir, ¿por "
"qué camino debemos ir?"
#. [message]: speaker=unit
@ -9799,7 +9799,7 @@ msgid ""
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
msgstr ""
"Eso no importa. Lo que importa es que soy un emisario de alguien que desea "
"mucho hablar con vos, Kaleh. A pesar del peligro, nuestra sabia maeastra nos "
"mucho hablar con vos, Kaleh. A pesar del peligro, nuestra sabia maestra nos "
"envió a mí y a mis hermanos a recorrer la tierra seca para buscaros."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -10157,7 +10157,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=scout1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
msgid "Yeah, well be heroes!"
msgstr "Yeah, ¡seremos héroes!"
msgstr "¡Sí, seremos héroes!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
@ -10777,7 +10777,7 @@ msgstr ""
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631
msgid "Who was that?"
msgstr "¿Quién era esa?"
msgstr "¿Qué fue eso?"
#. [message]: race=merman
#. subject is a male necromancer
@ -10786,7 +10786,7 @@ msgid ""
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
"prefer to let their minions do the dirty work."
msgstr ""
"Ese era una del Trío de Hierro. Raramente dejan su santuario. Prefieren "
"Eso era uno de la Tríada de Hierro. Raramente dejan su santuario. Prefieren "
"dejar a sus secuaces el trabajo sucio."
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
@ -11265,10 +11265,10 @@ msgid ""
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
"question my divine will."
msgstr ""
"No, no creo vayas a molestarme más. Serás como una estatua, forzada a ver "
"como se desarrollan los acontecimientos e incapaz de interferir. Sí, pienso "
"que será el castigo apropiado. Luego, tal vez, aprenderás a no cuestionar mi "
"voluntad divina."
"No, no creo que vayas a molestarme más. Serás como una estatua, forzada a "
"ver como se desarrollan los acontecimientos e incapaz de interferir. Sí, "
"pienso que será el castigo apropiado. Luego, tal vez, aprenderás a no "
"cuestionar mi voluntad divina."
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2033
@ -13021,7 +13021,7 @@ msgstr ""
"Nuestros sacerdotes también declararon que el nombre de Zhangor y toda su "
"historia fuera conocimiento prohibido, y hablar de él significase la muerte. "
"Su perseverancia fue recompensada: en unas pocas generaciones sólo los "
"grandes sacerdotes conocían la historia, y así a pasado a mí. Aunque estas "
"grandes sacerdotes conocían la historia, y así ha pasado a mí. Aunque estas "
"medidas pudieran parecer crueles, creo que eran justificadas. Si Zhangor "
"volviera a ser invocado no creo que hubiéramos podido sobrevivir a otro "
"cisma. Y por eso la historia de Zhangor ha pasado de generación en "
@ -16717,7 +16717,7 @@ msgstr ""
"juego de rol y está constituida principalmente por largos escenarios con "
"objetivos variables. Por estas razones sugerimos encarecidamente que guarde "
"la partida en medio de los escenarios para no perder todo su progreso si "
"llega a quedarse atrapado y no tener que volver a empezar."
"llega a quedarse atrapado, y no tener que volver a empezar."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9
@ -17180,8 +17180,8 @@ msgid ""
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
"frightened now."
msgstr ""
"¿Qué acechaba en la oscuridad? ¿Quiénes eran los no infieles a los que Eloh "
"se refería tan crípticamente? Mi corazón latía con fuerza en mi pecho, todo "
"¿Qué acechaba en la oscuridad? ¿Quiénes eran los infieles a los que Eloh se "
"refería tan crípticamente? Mi corazón latía con fuerza en mi pecho, todo "
"parecía amplificarse aquí abajo. Tenía un profundo sentimiento de que éste "
"no era un lugar en el que mi pueblo debiera estar. Continuaba hacia delante "
"con pesar; considerando todo lo que habíamos pasado hasta ahora, maldita sea "

View file

@ -7814,7 +7814,7 @@ msgstr "Variable no encontrada"
#: src/menu_events.cpp:1990
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
"El comando de depuración 'unit: $unidad' falló: no se seleccionó ninguna "
"El comando de depuración 'unit: $unit' falló: no se seleccionó ninguna "
"unidad ni se pasó el cursor sobre ella."
# Es un elemento del WML. No se debe traducir lawful, neutral, chaotic, o liminal.