updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-12-24 12:12:42 +01:00
parent c13152f8a4
commit 9757cc5502
9 changed files with 1777 additions and 1296 deletions

View file

@ -6,20 +6,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:28+0300\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -58,14 +57,14 @@ msgstr ""
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
msgid "The Elves Besieged"
msgstr ""
msgstr "Ельфи в облозі"
#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
#. [unit]: type=Spearman, id=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:92
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Конрад"
#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
@ -74,17 +73,17 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:152
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:172
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Повстанці"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49
msgid "Delfador"
msgstr ""
msgstr "Делфадор"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:86
msgid "Urug-Telfar"
msgstr ""
msgstr "Уруг-Телфар"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
@ -95,39 +94,39 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:130
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:24
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Орки"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:105
msgid "Knafa-Tan"
msgstr ""
msgstr "Кнафа-Тан"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:123
msgid "Maga-Knafa"
msgstr ""
msgstr "Мага-Кнафа"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:142
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "Гальдрад"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:159
msgid "Chantal"
msgstr ""
msgstr "Шанталь"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:209
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
msgstr "Пане Делфадоре! Дивіться, орки сунуть з усіх сторін! Що нам робити?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:213
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
msgstr "Їх забагато, нам їх не здолати, дуже багато. Ми змушені тікати!"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:216
@ -147,12 +146,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:222
msgid "Move Konrad here"
msgstr ""
msgstr "Перемістіть Конрада сюди"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:238
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr ""
msgstr "Гаразд, ми відірвались від них! Але куди нам йти далі?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:243
@ -164,38 +163,38 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:268
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr ""
msgstr "Я... Я більше не можу."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:272
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr ""
msgstr "Принце... ти мусиш боротися! Нііііііііі!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:276
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr ""
msgstr "Це кінець. Я приречений..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:290
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
msgstr "Я... я не зміг захистити принца! Я переможений."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:294
msgid "Dont die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr ""
msgstr "Не вмирайте, Делфадоре! Прошу, ви маєте жити!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:298
msgid "Ugh!"
msgstr ""
msgstr "Ух!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:309
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
msgstr "О ні! Ми не встигли, пришло їх підкріплення..."
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4
msgid ""
@ -280,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:110
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:27
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Люди"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91
msgid "Spiders"
msgstr ""
msgstr "Павуки"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:105
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:48
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5
msgid "Wolves"
msgstr ""
msgstr "Вовки"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:133
@ -443,7 +442,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38
msgid "Big Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Великий лихий орк"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:85
@ -521,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:54
msgid "Dragon"
msgstr ""
msgstr "Дракон"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21
@ -634,7 +633,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76
msgid "Saurians"
msgstr ""
msgstr "Ящіри"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:125
@ -817,7 +816,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:631
msgid "Yes, sir."
msgstr ""
msgstr "Так, сір!"
#. [message]: speaker=fort_commander
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:639
@ -886,48 +885,48 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19
msgid "Kraa"
msgstr ""
msgstr "Краа"
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:27
msgid "Gryphons"
msgstr ""
msgstr "Грифони"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:49
msgid "Another Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Інший лихий орк"
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:96
msgid "Guardian 1"
msgstr ""
msgstr "Охоронець 1"
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:107
msgid "Guardian 2"
msgstr ""
msgstr "Охоронець 2"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:120
msgid "Coward 1"
msgstr ""
msgstr "Боягуз 1"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:142
msgid "Coward 2"
msgstr ""
msgstr "Боягуз 2"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:166
msgid "Coward 3"
msgstr ""
msgstr "Боягуз 3"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:191
msgid "Coward 4"
msgstr ""
msgstr "Боягуз 4"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:211
@ -1087,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:481
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:487
msgid "Coward"
msgstr ""
msgstr "Боягуз"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:487
@ -1260,12 +1259,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21
msgid "Rebels 1"
msgstr ""
msgstr "Повстанці 1"
#. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35
msgid "Rebels 2"
msgstr ""
msgstr "Повстанці 2"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79
@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:217
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Нотатки"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465
@ -1459,7 +1458,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:71
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:72
msgid "Messenger"
msgstr ""
msgstr "Посланець"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121
@ -1549,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:27
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Бандити"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:41
@ -1843,7 +1842,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:78
msgid "Recruiting"
msgstr ""
msgstr "Вербування"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:85
@ -2531,7 +2530,7 @@ msgstr ""
#. [side]: id=chall-ai, type=White Mage
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:125
msgid "North"
msgstr ""
msgstr "Північ"
#. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:132
@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr ""
#. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:137
msgid "South"
msgstr ""
msgstr "Південь"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:176

View file

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 19:23+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -43,10 +43,8 @@ msgstr "Лінія Пн.Зх.-Пд.Сх."
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line SE-NW"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Лінія Пд.Сх.-Пн.Зх."
msgstr "Лінія Пд.Зх.-Пн.Сх."
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
@ -131,54 +129,52 @@ msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Тест"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Типово"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""
msgstr "Літо"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""
msgstr "Зима"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Підземелля"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "Глибоке підземелля"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "В приміщенні"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
msgstr "24-годинний час"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""
msgstr "Після Падіння"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Вийти з редактора"
msgstr "Редактор"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
@ -188,7 +184,7 @@ msgstr "Файл"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
msgstr "Завантажити недавні"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
@ -198,12 +194,12 @@ msgstr "Карта"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
msgstr "Напрямок бійця"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr ""
msgstr "Оновити переходи"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
@ -213,17 +209,17 @@ msgstr "Вікно"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Області"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
msgstr "Призначити місцевий час"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Призначити розклад місцевого часу"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
@ -238,46 +234,46 @@ msgstr "села"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr ""
msgstr "бійці"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
msgstr "Меню часу доби"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "Список музики"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Призначити розклад часу доби"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
msgid "Identifier: "
msgstr ""
msgstr "Індефікатор: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Ім'я: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "Тип: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
msgid "Level: "
msgstr ""
msgstr "Рівень: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Cost: "
msgstr ""
msgstr "Вартість: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Recruit: "
msgstr ""
msgstr "Вербувати: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
msgid "Fatal error"
@ -288,10 +284,6 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви точно хочете вийти?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
@ -313,55 +305,47 @@ msgstr "Редактора часу доби не знайдено."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
msgstr "Змінити ID бійця"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "ID:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Перейменувати бійця"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Назва:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
msgid "Load Map"
msgstr ""
msgstr "Завантажити карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Нова Карта)"
msgstr "Нова карта"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Нова Карта)"
msgstr "Новий сценарій"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
msgstr "Немає недавніх файлів"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Нова Карта)"
msgstr "Неназвана область"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Нова Карта)"
msgstr "Нова сторона"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
msgstr "Застосувати маску"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
msgid "Error loading mask"
@ -369,11 +353,11 @@ msgstr "Помилка при завантаженні маски"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Індефікатор:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Rename Area"
msgstr ""
msgstr "Переіменувати область"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
msgid "Choose Target Map"
@ -385,16 +369,12 @@ msgid "Error loading map"
msgstr "Помилка при завантаженні карти"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Зберегти карту як"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Зберегти карту як"
msgstr "Зберегти сценарій як"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
msgid "No random map generators found."
@ -410,20 +390,14 @@ msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете відкинути всі зміни, які внесли від часу останнього "
"збереження карти?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Ця карта вже відкрита."
msgstr "Цей сценарій вже відкритий."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
@ -431,10 +405,8 @@ msgid "This map is already open."
msgstr "Ця карта вже відкрита."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Карту збережено."
msgstr "Сценарій збережено."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:827
msgid "Map saved."
@ -459,10 +431,8 @@ msgstr ""
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Гравець $player_number"
msgstr "Гравець $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
@ -473,10 +443,8 @@ msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Файл карти порожній"
msgstr "Порожній файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
msgid ""
@ -487,10 +455,8 @@ msgstr ""
"файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Неможливо зберегти карту: $msg"
msgstr "Неможливо зберегти сценарій: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:632
msgid "Could not save into scenario"
@ -514,19 +480,19 @@ msgstr "Просто так в грі не буде працювати."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Йти до"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Додати"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
msgstr "Новий ідентифікатор місцевості"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Видалити"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
@ -537,16 +503,17 @@ msgid "BG: "
msgstr "Тло:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдено, зв'яжіться з вашим packager"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
msgstr ""
msgstr "Виберіть файл"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Вибрати"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
@ -556,6 +523,15 @@ msgstr "Нема"
msgid "Player $player_number"
msgstr "Гравець $player_number"
#~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Invalid location id"
#~ msgstr "Невірний id місцевості"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Нова Карта)"

View file

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 22:11+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
#. [section]: id=editor
#: data/core/editor/help.cfg:5
msgid "Map and Scenario Editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор карт та сценаріїв"
#. [topic]: id=editor_brush
#: data/core/editor/help.cfg:13
msgid "Editor Brush"
msgstr ""
msgstr "Пензлі редактора"
#. [topic]: id=editor_brush
#. [topic]: id=editor_clipboard
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:29
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент малювання"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:30
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:39
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент заповнення"
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:40
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:49
msgid "Select Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент вибору"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:50
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:59
msgid "Paste Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент вставки"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:60
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:67
msgid "Starting Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент Початкова позиція"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:68
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:77
msgid "Label Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент Мітка"
#. [topic]: id=editor_tool_item
#: data/core/editor/help.cfg:85
msgid "Item Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент Предмет"
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
#: data/core/editor/help.cfg:93
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_village
#: data/core/editor/help.cfg:103
msgid "Village Ownership Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент Власник села"
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#: data/core/editor/help.cfg:111
msgid "Unit Tool"
msgstr ""
msgstr "Інструмент Боєць"
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:119
msgid "Named Areas"
msgstr ""
msgstr "Іменовані області"
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:120
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:130
msgid "Playlist Manager"
msgstr ""
msgstr "Менеджер списоку музики"
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:131
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Creator Resources'</header>"
#| "<header>text='Scenario Mode'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Ресурси творця'</header>"
"<header>text='Режим Сценарій'</header>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:200
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:211
msgid "Editor Tools"
msgstr ""
msgstr "Інструменти редактора"
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:212
@ -503,10 +503,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Terrain Modifiers"
msgid "Terrain Editor"
msgstr "Модифікатори місцевості"
msgstr "Редактор місцевості"
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:235
@ -531,12 +529,12 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_time_schedule
#: data/core/editor/help.cfg:250
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор часу доби"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:258
msgid "Editor Palette"
msgstr ""
msgstr "Палітра редактора"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:259
@ -616,12 +614,6 @@ msgstr "Великий океан"
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
#| "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great "
#| "Ocean is a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</"
#| "ref>."
msgid ""
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
@ -638,13 +630,6 @@ msgstr "Морогор"
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
#| "Ocean'</ref> west of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> "
#| "and east of the <ref>dst=old_continent text='Old Continent'</ref>.\n"
#| "It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
#| "The central island of the archipelago is also called Morogor."
msgid ""
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
@ -654,7 +639,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Архипелаг, розташований десь в <ref>dst='great_ocean' text='Великому "
"океані'</ref> на захід від <ref>dst='green_isle' text='Зеленого острову'</"
"ref> і на схід від <ref>dst=old_continent text='Старого континенту'</ref>.\n"
"ref> і на схід від <ref>dst=great_continent text='Великого континенту'</"
"ref>.\n"
"В основному заселений <ref>dst='..race_drake' text='дрейками'</ref>.\n"
"Центральний острів архипелагу також називається \"Морогор\"."
@ -1244,10 +1230,8 @@ msgstr ""
#. [section]: id=schedule
#: data/core/help.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid "Time of Day"
msgid "Time of Day Schedule"
msgstr "Час Доби"
msgstr "Розклад часу доби"
#. [section]: id=introduction
#. [topic]: id=..introduction
@ -1289,7 +1273,7 @@ msgstr "Особливості зброї"
#. [topic]: id=..eras_section
#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:128
msgid "Eras"
msgstr ""
msgstr "Ери"
#. [section]: id=terrains_section
#. [topic]: id=..terrains_section
@ -2453,10 +2437,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " red if it can no longer move or attack, or the user ended the units "
#| "turn."
msgid ""
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the units turn."
msgstr ""
@ -2470,8 +2450,6 @@ msgstr " синій, якщо боєць - ваш союзник, яким ви
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr " Бійці противника не мають кулі над смужкою здоров'я."
@ -2572,15 +2550,11 @@ msgstr "Друга варта"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#| "perpetually night!"
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!\n"
msgstr ""
"Пам'ятайте, що деякі сценарії відбуваються в підземеллі, де завжди ніч!"
"Пам'ятайте, що деякі сценарії відбуваються в підземеллі, де завжди ніч!\n"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:349
@ -3239,19 +3213,11 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:487
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Multiplayer Modifications</big>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Ери та Фракції Мультиплеєру'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:489
@ -3583,8 +3549,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer commands"
msgid "Multiplayer Commands"
msgstr "Команди мультиплеєру"
@ -3730,8 +3694,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode commands"
msgid "Debug Mode Commands"
msgstr "Команди режиму налагодження"
@ -3966,15 +3928,6 @@ msgstr "лідерство"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
#| "better.\n"
#| "\n"
#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
#| "the difference in their levels."
msgid ""
"This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
@ -4202,11 +4155,6 @@ msgstr "чума"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#| "doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesnt work on "
@ -4320,11 +4268,6 @@ msgstr "отрута"
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#| "kill a unit."
msgid ""
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill "
@ -4477,17 +4420,13 @@ msgstr "Друга варта"
#. [time]: id=morning1
#: data/core/macros/schedules.cfg:520
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "First Morning"
msgstr "Ранок"
msgstr "Перший ранок"
#. [time]: id=morning2
#: data/core/macros/schedules.cfg:532
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "Second Morning"
msgstr "Ранок"
msgstr "Другий ранок"
#. [time]: id=midday1
#: data/core/macros/schedules.cfg:544
@ -5386,7 +5325,7 @@ msgstr "Дрейк"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:59
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Дрейка"
msgstr "Дрейк"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:60
@ -5595,7 +5534,7 @@ msgstr "Гном"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:95
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Гнома"
msgstr "Гном"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:96
@ -6260,7 +6199,7 @@ msgstr "Огр"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:288
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Огра"
msgstr "Огр"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:289
@ -6269,22 +6208,6 @@ msgstr "Огри"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness "
#| "of the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
#| "larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for "
#| "most men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either "
#| "avoid them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous "
#| "areas on the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a "
#| "constant threat to travelers and caravans. While ogres are not "
#| "particularly intelligent or quick, their toughness and physical strength "
#| "make them a valuable asset in the armies of other races. They are "
#| "especially valued by more ruthless commanders who don't mind the ogres' "
#| "brutality. Little is known about their biology or society, if they can "
#| "truly be said to have one, but they are said to attack alongside wolves "
#| "and other beasts. Whether this is a sign of cooperation, domestication, "
#| "or simply mutual opportunism is not known."
msgid ""
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
@ -6301,7 +6224,7 @@ msgid ""
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
"known."
msgstr ""
"Огри - дика, нецивілізована раса, що мешкає переважно нв диких землях "
"Огри - дика, нецивілізована раса, що мешкає переважно на диких землях "
"Великого Континенту. Зовні вони нагадують людей і орків, але вони більші та "
"сильніші. Дорослий чоловік навряд чи зрівняється навіть з їх дітьми. В "
"заселених місцях до огрів відносяться непривітно, і, як правило, вони "
@ -6323,7 +6246,7 @@ msgstr "Орк"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:299
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Орка"
msgstr "Орк"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:300
@ -6797,6 +6720,37 @@ msgstr "+1 максимум ЗД"
#~ "\n"
#~ msgstr "<header>text='Бійці цієї раси'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Modifications'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Ери та Фракції Мультиплеєру'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Creator Resources'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Cores'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Ресурси творця'</header>"
#~ msgid "race^Merfolk"
#~ msgstr "Водяні"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 08:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 22:28+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
@ -1642,6 +1642,15 @@ msgstr "Піски"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
#| "and sand.\n"
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#| "\n"
#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
@ -1656,6 +1665,7 @@ msgstr ""
"Усе це слугує сухопутним бійцям більш надійною опорою та позицією для "
"оборони, ніж звичайне мілководдя. А більшості водним бійцям вони надають "
"винятково високі показники захисту.\n"
"\n"
"Водяні та наги у прибережних рифах отримують 70% захисту."
#. [terrain_type]: id=hills
@ -1683,6 +1693,17 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:2853
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#| "for cover.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and "
#| "saurians all generally enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
@ -1705,6 +1726,18 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:2866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#| "movement.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#| "naga and merfolk enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -1772,6 +1805,15 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:2907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to cover a mans head.\n"
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#| "\n"
#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#| "movement."
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
@ -1785,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"Більшість бійців не можуть пересуватися глибокою водою: це територія тих, "
"хто або добре літає, або відмінно плаває.\n"
"\n"
"Водяні та наги отримують 60% захисту з безперешкодним пересуванням."
"Водяні та наги отримують 50% захисту з безперешкодним пересуванням."
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919
@ -1949,7 +1991,7 @@ msgstr " (Натисніть '$hotkey' щоб дізнатися більше)"
#: data/gui/macros/_initial.cfg:348
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Пошук"
#. [label]: id=no_options_notice
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
@ -1988,7 +2030,7 @@ msgstr "Виберіть гравця"
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
msgid "Name"
msgstr "Ім'ям"
msgstr "Ім'я"
#. [label]
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
@ -2361,7 +2403,6 @@ msgstr "Всі бійці, гало та межі клітинок"
#. [column]
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
#, fuzzy
msgid "Scaled to zoom"
msgstr "Збільшення при наближенні"
@ -3398,7 +3439,7 @@ msgstr "Версія збірки"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:215
msgid "library^Runtime version"
msgstr ""
msgstr "Версія виконання"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
@ -4013,7 +4054,6 @@ msgstr "Найдовший дозволений час першого ходу (
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
#, fuzzy
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Час для загальних дій кожного ходу (секунди)"
@ -4039,7 +4079,6 @@ msgstr "Бонус дії"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
#, fuzzy
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Час для кожної атаки, вербування та захоплення"
@ -4055,12 +4094,12 @@ msgstr "Загальні"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
msgid "Custom Options"
msgstr "Користувацькі параметри"
msgstr "Додаткові"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
msgid "Game Settings"
msgstr "Налаштування гри"
msgstr "Параметри гри"
#. [slider]: id=num_players
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
@ -4437,7 +4476,7 @@ msgstr "Показувати діалог на початку вашого хо
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "Включити режим планування на початку гри"
msgstr "Режим планування на початку гри"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:133
@ -4447,12 +4486,12 @@ msgstr "Активує режим планування при старті гр
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
msgid "Hide allies plans by default"
msgstr "За умовчанням не показувати плани союзників"
msgstr "Не показувати плани союзників"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:147
msgid "Hide allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr "Не показувати плани союзників в мультиплеєрі"
msgstr "За замовчанням не показувати плани союзників в мультиплеєрі"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
@ -4839,10 +4878,8 @@ msgstr "Налаштувати параметри сповіщення у мул
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
#, fuzzy
#| msgid "Send Private Message"
msgid "Server Executable"
msgstr "Надіслати особисте повідомлення"
msgstr "Виконуваний файл серверу"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
@ -4863,13 +4900,12 @@ msgstr ""
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
"'player_name reason ignored')"
msgstr ""
"Додати це ім'я користувача до вашого списку ігнорованих (додайте "
"необов'язкову причину, наприклад 'player_name reason ignored')"
"необов'язкову причину, наприклад 'player_name reason ignored')"
#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
@ -4893,17 +4929,13 @@ msgstr "Відкрити цей файл зовнішньою програмою
#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshots..."
msgstr "Знімок екрану"
msgstr "Знімки екрану..."
#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid "Browse this location using a file manager"
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Відкрити у файловому менеджері"
msgstr "Відкрити теку зі знімками екрану у файловому менеджері"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=save
@ -5337,7 +5369,7 @@ msgstr "Cocoa сповіщення"
#: src/desktop/paths.cpp:96
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
msgstr ""
msgstr "Томи"
#: src/desktop/paths.cpp:200
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
@ -5368,50 +5400,52 @@ msgid "operating_system^<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#: src/font/text.cpp:789
#, fuzzy
#| msgid "The text contains invalid Pango markup: "
msgid "The text contains invalid markup: "
msgstr "Текст містить неприпустиму розмітку: "
msgstr "Текст містить неприпустиму розмітку Pango: "
# це і нижче:
# гадки не маю звідки це і що це
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:251
msgid "conjunct pair^$first and $second"
msgstr ""
msgstr "$first and $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:254
msgid "conjunct start^$first, $second"
msgstr ""
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:258
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
msgstr ""
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:261
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
msgstr ""
msgstr "$prefix, і $last"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:269
msgid "disjunct pair^$first or $second"
msgstr ""
msgstr "$first або $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:272
msgid "disjunct start^$first, $second"
msgstr ""
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:276
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
msgstr ""
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:279
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr ""
msgstr "$prefix, або $last"
#: src/gui/core/canvas.cpp:605
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@ -5565,12 +5599,16 @@ msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "Тип ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
msgid "addons_order^Last updated ($order)"
msgstr "Останнє оновлення ($order)"
msgstr "Востаннє оновлено ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
msgstr "Вперше вивантажено ($order)"
msgstr "Вперше вивантажено ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
@ -6092,7 +6130,7 @@ msgstr "Ігри: показано $num_shown з $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "Era:"
msgstr "Ера:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
msgid "Settings:"
@ -6123,6 +6161,10 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Задано картою:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more add-ons need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid ""
"One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game."
@ -6139,16 +6181,12 @@ msgid "Observers not allowed"
msgstr "Спостереження не дозволене"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
msgstr ""
"Щось сталося з базою даних для перевірки версії аддона, яка підтримує фойє "
"мультиплеєра. Будь ласка, прозвітуйте про це на http://bugs.wesnoth.org."
"мультиплеєра. Будь ласка, прозвітуйте про це на https://bugs.wesnoth.org."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
msgid ""
@ -6450,12 +6488,16 @@ msgid "whisper to $receiver"
msgstr "шепотіти користувачеві $receiver"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgstr ""
"Відкрився приватний чат з <i>“$name”</i>. Якщо Ви не хочете отримувати "
"повідомлення від цього користувача, наберіть <i>/ignore $name</i>\n"
"повідомлення від цього користувача, наберіть <i>/ignore $name</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
@ -6539,10 +6581,8 @@ msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr "Кількості value_labels і values не співпадають."
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "No stack defined."
msgid "No stack layers defined."
msgstr "Стек не визначений."
msgstr "Шари стеків не визначені."
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:656
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
@ -6798,8 +6838,10 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "Продовжити мережну гру"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Available at titlescreen"
msgid "Quit to Titlescreen"
msgstr "Вийти в головне меню"
msgstr "Доступно у головному меню"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Set Team Label"
@ -6962,7 +7004,7 @@ msgstr "Очистити вибраний набір предметів"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "Поміняти місцями основну і фонову палітру предметів"
msgstr "Поміняти основну/фонову палітру предметів"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
msgid "Change Palette Group"
@ -7129,21 +7171,19 @@ msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr ""
msgstr "Перемкнути малювання бійців на мінікарті"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr ""
msgstr "Перемкнути малювання сіл на мінікарті"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Update Terrain Transitions"
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr "Оновити переходи плиток"
msgstr "Перемкнути малювання мінікарти"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
msgid "Next Brush"
msgstr "Текстовий пензель"
msgstr "Наступний пензель"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Default Brush"
@ -7511,15 +7551,105 @@ msgstr ""
"Клавіша '$deprecated_key' перейменована в '$key'. Вона буде видалена у "
"версії $removal_version."
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "Зберегти випадкове зерно"
#~ msgid "Open saves folder"
#~ msgstr "Відкрити теку зі зюереженнями"
#~ msgid "Disable logging"
#~ msgstr "Вимкнути логування"
#~ msgid ""
#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the "
#~ "official server."
#~ msgstr ""
#~ "Для з'єднання з офіційним сервером необхідно мати зареєстрований аккаунт "
#~ "на форумі Весноту."
#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Реєстрація"
#~ msgid "Acceleration factor:"
#~ msgstr "Величина прискорення:"
#~ msgid ""
#~ "Speed at which unit moves and animations play when Accelerated speed is "
#~ "enabled or when Shift is held down in-game"
#~ msgstr ""
#~ "Швидкість руху бійців та програвання їх анімацій, якщо ввімкнено "
#~ "‘Прискорити рух, або коли у грі затиснуто Shift."
#~ msgid "Available at main menu"
#~ msgstr "Доступно у головному меню"
#~ msgid "Limit FPS"
#~ msgstr "Обмежити FPS"
#~ msgid ""
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
#~ "performance at high resolutions"
#~ msgstr ""
#~ "Вимкнення підвищує завантаженість процесору до 100%, але може трохи "
#~ "покращити продуктивність гри на високих розширеннях"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Перейменувати"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "Максимальна ширина тексту менше 1."
#~ msgid "ascending"
#~ msgstr "зростаючий"
#~ msgid "oldest to newest"
#~ msgstr "від старішого до новішого"
#~ msgid "descending"
#~ msgstr "спадний"
#~ msgid "newest to oldest"
#~ msgstr "від новішого до старішого"
#~ msgid "active_modifications^None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Modifications: "
#~ msgstr "Модифікації: "
#~ msgid "lua console"
#~ msgstr "консоль Lua"
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
#~ msgstr "$game_name (Ера: $era_name)"
#~ msgid "era_or_mod^not installed"
#~ msgstr "не встановлений"
#~ msgid "Era"
#~ msgstr "Ера"
#~ msgid "lobby"
#~ msgstr "фойє"
#~ msgid "number of players^$min to $max"
#~ msgstr "від $min до $max"
#~ msgid "this game"
#~ msgstr "ця гра"
#~ msgid "All Scenarios"
#~ msgstr "Усі сценарії"
#~ msgid "Quit to Main Menu"
#~ msgstr "Вийти в головне меню"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Нагадувач паролю"
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
#~ msgstr "Growl сповіщення"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "Максимальна ширина тексту менше 1."
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Кімнати"
@ -7907,9 +8037,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Prefs section^Editor"
#~ msgstr "Редактор"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Клавіша"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Немає доступних альтернативних відеорежимів"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:47+0300\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: doc/manual/manual.en.xml:6
@ -239,13 +239,13 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -347,6 +347,13 @@ msgstr "Завантажити"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
#| "game, you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will "
#| "make all the moves from the beginning while you watch."
msgid ""
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
@ -429,12 +436,20 @@ msgstr "Автори"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
msgstr ""
"Натисніть на цю кнопку, щоб отримати список основних учасників розробки "
"Весноту. Ви можете зв'язатися з ними в irc.freenode.org:6667 на #wesnoth."
"Весноту. Ви можете зв'язатися з ними в irc.freenode.org:6667 на #wesnoth, "
"або в <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
"battleforwesnoth</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -563,6 +578,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
#| "like. So, it&#8217;s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army&#8217;"
#| "s strength is possible only within the scenario."
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@ -622,11 +649,10 @@ msgstr "Логін"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
#| "password."
#| "on the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, "
#| "you may use the same username and password for joining the official "
#| "server. A password box will pop up if a password is required for the "
#| "current username. You cannot use a registered name without the password."
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"https://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -635,7 +661,7 @@ msgid ""
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Це буде ваше ім'я на сервері. Якщо у вас є обліковий запис на <ulink url="
"\"http://www.wesnoth.org/forum\">форумах Весноту</ulink>, то ви можете "
"\"https://forums.wesnoth.org/\">форумах Весноту</ulink>, то ви можете "
"використовувати ті ж логін і пароль для підключення до офіційного серверу. "
"Якщо для поточного імені користувача необхідний пароль, з'явиться форма "
"запиту пароля. Ви не зможете використовувати зареєстрований логін, не знаючи "
@ -681,7 +707,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
#| "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
@ -689,7 +715,7 @@ msgid ""
"\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Повний перелік офіційних і користувацьких серверів доступний на цьому сайті: "
"<ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Multiplayer "
"<ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Multiplayer "
"servers</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
@ -779,13 +805,13 @@ msgstr "Екран гри"
#: doc/manual/manual.en.xml:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -812,13 +838,13 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -881,13 +907,13 @@ msgstr "Поточний або час, що залишився(у мережн
#: doc/manual/manual.en.xml:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -1756,12 +1782,11 @@ msgstr ":"
#: doc/manual/manual.en.xml:1153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
#| "ulink>"
#| "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Командний режим</"
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Командний режим</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1912,13 +1937,13 @@ msgstr "Вербування та Виклик"
#: doc/manual/manual.en.xml:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2541,7 +2566,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1723
msgid "Aged"
msgstr ""
msgstr "Старий"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1727
@ -2553,7 +2578,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1734
msgid "Dim"
msgstr ""
msgstr "Дурний"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
@ -2563,7 +2588,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1744
msgid "Elemental"
msgstr ""
msgstr "Стихійний"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1748
@ -2584,7 +2609,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1756
msgid "Feral"
msgstr ""
msgstr "Дикий"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1760
@ -2933,7 +2958,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:2022
msgid "Feeding"
msgstr ""
msgstr "Пожирач"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2026
@ -4556,6 +4581,11 @@ msgstr ""
"Просунуті бійці вимагають більшого утримання (1 золотий за кожен рівень), "
"виняток становлять вірні бійці."
#, fuzzy
#~| msgid "Message another player (in multiplayer)"
#~ msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
#~ msgstr "Повідомлення іншому гравцю (у мережевій грі)"
#, fuzzy
#~| msgid "Poison"
#~ msgid "Unpoison"

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:51+0300\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
msgid "2p — Ruined Passage"
msgstr ""
msgstr "2p — Зруйнований прохід"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
@ -1641,6 +1641,8 @@ msgstr "2г — Гарнізон тисячі жал"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "Дивне місце. Дизайн - Doc Paterson."
@ -1832,10 +1834,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
msgid "4p — Bath of Glory"
msgstr "4гШляхи кинджалів"
msgstr "4г — Купальня слави"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff