updated Italian tranlsation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-04-24 11:21:14 +02:00
parent 159ebb2467
commit 96d60a58d8
7 changed files with 683 additions and 736 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, Dutch
* Updated translations: British English, Dutch, Italian.
### Units
* Update piglet/boar graphics
### User interface

View file

@ -8,21 +8,21 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -33,10 +33,6 @@ msgstr "4p — Una nuova terra"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land.\n"
@ -44,7 +40,9 @@ msgid ""
"For experienced players, its recommended to lower the starting gold to 75."
msgstr ""
"Questo scenario di sopravvivenza per 4g permette di costruire edifici e "
"modificare il terreno. Si raccomanda di iniziare con 100 pezzi doro."
"modificare il terreno.\n"
"\n"
"Ideato per giocatori esperti, si raccomanda di iniziare con 75 pezzi doro."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
@ -144,7 +142,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "Uno dei contadini è capitato sul nido di un ragno a nord e a sud."
msgstr ""
"Uno dei contadini si è imbattuto in alcuni nidi di ragno a nord e a sud."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:703
@ -163,7 +162,7 @@ msgid ""
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Muovi una qualsiasi unità vicino a questi prigionieri e loro si uniranno "
"alla tua causa. Ogni ragno a guardia dei prigionieri è attualmente ferito, "
"alla tua squadra. Ogni ragno a guardia dei prigionieri è attualmente ferito, "
"quindi quanto più velocemente li affronti, tanto più sarà semplice ucciderli."
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2020
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
@ -155,15 +155,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. "
#| "His thoughts turned back to Parthyn, where more practical magics were "
#| "necessary to drive off the orcs. Malin began to research these magics on "
#| "his own, but his lack of patience and general indiscresion eventually led "
#| "to several confrontations with his teachers and other students. Believing "
#| "Malin to be too reckless, the mages expelled him from Alduin."
msgid ""
"Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
"teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His "
@ -500,7 +491,7 @@ msgstr "Benvenuti a Parthyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339
msgid "Ignorance is the parent of fear."
msgstr ""
msgstr "Lignoranza è la madre della paura."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
@ -514,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Soulless
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:376
msgid "Sushi"
msgstr ""
msgstr "Sushi"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384
@ -904,20 +895,20 @@ msgstr "Qualcuno ha lasciato cadere una chiave qui."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid "There was some gold in this cage."
msgid "There are some rotten corpses in this cage."
msgstr "Cera delloro in questa gabbia."
msgstr "Ci sono dei cadaveri in putrefazione in questa gabbia."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209
msgid "Make use of them."
msgstr ""
msgstr "Usali."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218
msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it."
msgstr ""
"Un negromante deve sempre usare tutto il materiale che gli viene fornito. "
"Fallo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#. [message]: speaker=Mal Keshar
@ -1003,9 +994,10 @@ msgid ""
"of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards "
"the natural decay present in swamps and bogs."
msgstr ""
"Sono ghoul: esseri disgustosi modellati dalla viva carne in carcasse "
"venefiche e portatrici di malattie. Quelli di loro che sopravvivono ai loro "
"padroni orbitano verso una naturale decadenza, infestando paludi e pantani."
"Sono divoratori di cadaveri: esseri disgustosi modellati dalla viva carne in "
"carcasse venefiche e portatrici di malattie. Quelli di loro che sopravvivono "
"ai loro padroni orbitano verso una naturale decadenza, infestando paludi e "
"pantani."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500
@ -1037,10 +1029,6 @@ msgstr "Il lupo grosso è sistemato."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and "
#| "bats will not stand up to full orcish warriors."
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not "
"stand up to full orcish warriors."
@ -1050,12 +1038,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses "
#| "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you "
#| "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see "
#| "your forces grow quickly."
msgid ""
"Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses "
"will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered "
@ -1108,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115
msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
msgstr "Mostri"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
#. [side]
@ -1125,7 +1107,7 @@ msgstr "Darken Volk"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:187
msgid "teamname^Illusion"
msgstr ""
msgstr "Illusione"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120
@ -1195,8 +1177,8 @@ msgid ""
"This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall "
"turn them into skeletons."
msgstr ""
"Questo dovrebbe essere un compito facile per te. Una volta che li hai uccisi "
"entrambi, li trasformeremo in scheletri."
"Questo dovrebbe essere un compito facile per te. Una volta che li avrai "
"uccisi entrambi, li trasformeremo in scheletri."
#. [message]: speaker=YOgre1
#. this line is just a death scream
@ -1223,9 +1205,9 @@ msgid ""
"blood and innards and dispose of them."
msgstr ""
"Bene... Ti ho già mostrato come evocare uno scheletro, ma forse sarebbe "
"meglio se... ripassiamo ancora una volta. A parte per i ghouls, la carne e "
"il sangue sono inutili per le creature non-morte. Innanzitutto, fai uscire "
"il sangue e le interiora e gettale."
"meglio se... ripassiamo ancora una volta. A parte per i divoratori di "
"cadaveri, la carne e il sangue sono inutili per le creature non-morte. "
"Innanzitutto, fai uscire il sangue e le interiora e gettale."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good".
@ -1247,9 +1229,9 @@ msgid ""
"the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons "
"movement."
msgstr ""
"Lascia stare. Se ne occuperanno i ghoul una volta che avremo abbastanza "
"risorse per evocarli. Poi, elimina la carne. Se ne rimane attaccata un po "
"va bene; troppa ostacolerà i movimenti degli scheletri."
"Lascia stare. Se ne occuperanno i divoratori di cadaveri una volta che "
"avremo abbastanza risorse per evocarli. Poi, elimina la carne. Se ne rimane "
"attaccata un po va bene; troppa ostacolerà i movimenti degli scheletri."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:574
@ -1267,7 +1249,7 @@ msgid ""
"able to move on its own."
msgstr ""
"Lega le funi di energia alle ossa. Gli scheletri non sono altro che "
"marionette. I novizi controlleranno i loto movimenti con dei fili di magia "
"marionette. I novizi controllano i loro movimenti con dei fili di magia "
"oscura, ma tu non dovresti aver bisogno di metodi così rozzi. Piuttosto, "
"imponi la tua volontà allo scheletro, stendi i fili sulle ossa, poi libera i "
"lacci dalla tua mano. Se la tua volontà è abbastanza forte, lo scheletro "
@ -1327,12 +1309,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tutto arriverà a tempo debito, quando imparerai a controllarne un gruppo "
"intero. Per adesso, continuiamo ad esplorare queste caverne. Potremmo "
"trovare qualcosaaltro da utilizzare."
"trovare qualcosaltro da utilizzare."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:797
msgid "Reach the end of the cave"
msgstr ""
msgstr "Raggiungi il fondo della caverna"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:823
@ -1391,6 +1373,8 @@ msgid ""
"It looks like there is something mired in the mud over there. I should have "
"a look."
msgstr ""
"Sembra che laggiù ci sia qualcosa impantanato nel fango. Dovrei darci "
"unocchiata."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:914
@ -1439,8 +1423,8 @@ msgid ""
"I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this "
"rotten pile of flesh..."
msgstr ""
"Devo essere completamente matto a spendere il mio tempo sui continuando ad "
"alimentare questa pia di carne con dei ratti..."
"Devo essere completamente matto a spendere il mio tempo qui, continuando ad "
"foraggiare di ratti questo ammasso di carne putrescente..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1212
@ -1644,8 +1628,8 @@ msgid ""
"and slaughter these orcs. And Ill make my family and my people accept me "
"back."
msgstr ""
"Senza senso. Le mie convinzioni sono forti e la mia mente è salda. Ho un "
"solo obiettivo. Diventerò più potente. Dominerò la morte, e la userò per "
"Assurdo. Le mie convinzioni sono forti e la mia mente è salda. Ho un solo "
"obiettivo. Diventerò più potente. Dominerò la morte, e la userò per "
"proteggere la mia casa e per massacrare questi orchi. E farò in modo che la "
"mia famiglia e la mia gente mi accolga di nuovo."
@ -1656,7 +1640,7 @@ msgid ""
"you try for them all, you shall be torn apart."
msgstr ""
"Quando vieni tirato contemporaneamente in molte direzioni, quale sceglierai? "
"Se darai retta a tutte, sarai fatto a pezzi."
"Se le seguirai tutte, sarai fatto a pezzi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1689
@ -1718,10 +1702,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1759
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppleganger of "
#| "myself. Anyway..."
msgid ""
"... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of "
"myself. Anyway..."
@ -2187,13 +2167,6 @@ msgstr "Sta fuggendo! Codardo!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is no surprise. Orcs may make like to make a show of strength, but "
#| "will always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the "
#| "Whitefangs still number many and have some ties to other orcish clans as "
#| "well. You must hunt this chieftain down before he can alert the others, "
#| "else we may soon have dozens more on our tail."
msgid ""
"That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will "
"always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the "
@ -2202,11 +2175,11 @@ msgid ""
"soon have dozens more on our tail."
msgstr ""
"Non una grande sorpresa. Gli orchi potranno anche fare la voce grossa con i "
"nemici più deboli, come se ciò li rendesse potenti, ma fuggiranno sempre di "
"fronte ad una forza soverchiante. Tuttavia, i Zannabianca sono ancora in "
"molti ed hanno anche qualche legame con gli altri clan degli orchi. Devi "
"abbattere questo capo tribù prima che possa avvertire gli altri, altrimenti "
"presto potremmo averne a dozzine alle nostre calcagna."
"nemici più deboli, ma fuggiranno sempre di fronte ad una forza soverchiante. "
"Tuttavia, i Zannabianca sono ancora in molti ed hanno anche qualche legame "
"con gli altri clan degli orchi. Devi abbattere questo capo tribù prima che "
"possa avvertire gli altri, altrimenti presto potremmo averne a dozzine alle "
"nostre calcagna."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390
@ -2215,14 +2188,6 @@ msgstr "Con “devi”, intendi... io da solo?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling "
#| "a single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do "
#| "have a small favor I will ask of you. It will constitute the last part of "
#| "your... training. I have some other things that I must attend to in "
#| "preparation. In a few weeks, meet with me to the west, near the town of "
#| "Tath. For now, hunt down the last chieftain."
msgid ""
"Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a "
"single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have "
@ -2233,14 +2198,13 @@ msgstr ""
"Il tuo apprendistato è quasi finito: sei più che in grado di gestire da solo "
"un singolo orco, mezzo morto. Dopo, ho un piccolo favore da chiederti. "
"Costituirà lultima parte del tuo... addestramento. Ho in preparazione "
"alcune altre faccende di cui devo occuparmi. Tra poche settimana, incontrami "
"ad ovest, nei pressi della città di Tath. Per adesso, dai la caccia "
"allultimo comandante."
"alcune altre faccende di cui devo occuparmi. Tra poche settimane, "
"incontriamoci ad ovest, nei pressi della città di Tath."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400
msgid "It will be done."
msgstr ""
msgstr "Ci sarò."
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5
@ -2455,7 +2419,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331
msgid "Silence from you."
msgstr "Sta zitto."
msgstr "Sta zitto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336
@ -3075,6 +3039,8 @@ msgid ""
"Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes "
"separate you from them."
msgstr ""
"Le unità nemiche hanno una visibilità ridotta. Una di esse potrà vederti "
"soltanto se sei a distanza di due esagoni."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483
@ -3148,11 +3114,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh? The temple healers are trying to heal a man who has already dead. "
#| "Perhaps you could... give them a little demonstration as to how it is "
#| "actually done."
msgid ""
"Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps "
"you could... give them a little demonstration as to how it is actually done."
@ -3286,18 +3247,18 @@ msgstr "Non sembra ci si rimato troppo tempo..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:682
msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve."
msgstr ""
msgstr "Cè soltanto una cosa che rendo un sogno impossibile da realizzare."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:695
msgid "... the fear of failure."
msgstr ""
msgstr "... la paura di fallire."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:706
msgid "<i>There is nothing good or bad, but thinking makes it so.</i>"
msgstr ""
"<i>Non cè niente di buono o cattivo, ma il pensiero lo rende così.</i>"
"<i>Non cè niente di buono o cattivo,è il pensiero che lo rende tale.</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:717
@ -3548,42 +3509,35 @@ msgstr "Estroso, ma adesso non mi serve un mantello nuovo."
#. [message]: id=Darken Volk
#. The speaker addresses an undead minion.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1012
#, fuzzy
#| msgid "Guard that book with your unlife while I come to fetch it."
msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it."
msgstr ""
"Proteggi il libro a costo della tua non-vita mentre vengo a recuperarlo."
"Il libro! Proteggilo a costo della tua non-vita mentre vengo a recuperarlo."
#. [message]: id=Darken Volk
#. The speaker addresses a human or a bat.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019
#, fuzzy
#| msgid "Guard that book with your life while I come to fetch it."
msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it."
msgstr "Proteggi il libro a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo."
msgstr ""
"Il libro! Proteggilo a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1049
msgid "Hand that over."
msgstr ""
msgstr "Passamelo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1054
msgid "Cant it wait until were away from all these guards?"
msgstr ""
msgstr "Non puoi aspettare che siamo lontani da tutte queste guardie?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us "
#| "far enough out of the city that we can escape pursuit."
msgid ""
"... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will "
"lead us far enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"Cè una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
"lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
"... Va bene. Cè una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà "
"abbastanza lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066
@ -3638,7 +3592,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=08_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5
msgid "Alone at Last"
msgstr "Finalmente solo"
msgstr "Finalmente soli"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19
@ -3688,7 +3642,7 @@ msgstr "Wesnotiani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:170
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Recupera il libro di Darken Volk"
msgstr "Recupera il libro da Darken Volk"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:220
@ -3756,20 +3710,20 @@ msgid ""
"had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..."
msgstr ""
"Mi hai usato! Sapevi che la gente di Parthyn mi avrebbe esiliato — tu sapevi "
"che io non avrei avuto nessunaltro da cui andare! Sapevi che avrei fatto "
"che non avrei avuto nessunaltro da cui andare! Sapevi che avrei fatto "
"qualsiasi cosa tu avessi detto..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323
msgid "After all this time... I havent just been a pawn to you... have I?"
msgstr ""
"Dopo tutto questo tempo… Non sono stato soltanto una pedina per te… Lo sono "
"Dopo tutto questo tempo… Non sono stato altro che una pedina per te… Lo sono "
"stato ?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328
msgid "Why dont you say anything?! Dont you care at all?!"
msgstr "Perché non dici nulla! Non t ne importa nulla?!"
msgstr "Perché non dici nulla! Non te ne importa nulla?!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336
@ -3813,8 +3767,8 @@ msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didnt, I "
"would be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe ri-accolto. In questo modo "
"quando non lo fecero, io sarei stato disposto ad attaccare i miei stessi "
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe riaccolto. In questo modo quando "
"non lo fecero, io sarei stato disposto ad attaccare i miei stessi "
"compatrioti!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
@ -3900,24 +3854,20 @@ msgstr "Un monolite di pietra scura, tutto ricoperto di screpolature."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:557
#, fuzzy
#| msgid "This lighthouse has not been in use for some time."
msgid ""
"This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could "
"relight it?"
msgstr "Questo faro non è stato utilizzato da diverso tempo."
msgstr ""
"Questo faro non è stato utilizzato da diverso tempo. Mi chiedo se possa "
"riattivarlo..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:562
#, fuzzy
#| msgid "... nothing at all..."
msgid "... no, that would be silly..."
msgstr "... niente di niente..."
msgstr "... no, sarebbe sciocco..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:597
#, fuzzy
#| msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargohold."
msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold."
msgstr "Sembra stia bevendo i resti del vino nella stiva."
@ -4237,7 +4187,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93
msgid "teamname^Opposers"
msgstr ""
msgstr "Oppositori"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199
@ -5273,12 +5223,10 @@ msgstr ""
#. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:148
msgid "teamname^Void"
msgstr ""
msgstr "Vuoto"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:162
#, fuzzy
#| msgid "female^Inky"
msgid "teamname^Inky"
msgstr "Inky"
@ -5745,7 +5693,7 @@ msgstr "Ci incontreremo di nuovo, calamaretta mia."
#. [message]: speaker=Inky
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1394
msgid "Bloub°°°"
msgstr ""
msgstr "Bloub°°°"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1403
@ -6441,7 +6389,7 @@ msgstr "lamento"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378
msgid "Phantom"
msgstr ""
msgstr "Fantasma"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384
@ -6571,15 +6519,11 @@ msgstr "squarcio dellanima"
#. [dummy]: id=did_soul_rend
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 3 hitpoints from each "
#| "adjacent enemy."
msgid ""
"Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each "
"adjacent enemy."
msgstr ""
"Ad ogni turno, questa unità perde 5 PF, ma ne sottrae 3 ad ogni nemico ad "
"Ad ogni turno, questa unità perde 5 PF, ma ne sottrae 4 ad ogni nemico ad "
"essa adiacente."
#. [damage]: id=did_malevolence
@ -6666,13 +6610,12 @@ msgstr "impeto"
#. [attacks]: id=did_impetuity
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:529
#, fuzzy
#| msgid "This attack loses one strike on offense, but gains 250% damage."
msgid ""
"This attack loses one strike on offense but deals three times the normal "
"damage."
msgstr ""
"Questo attacco ne fa perdere uno in offesa, ma il danno è aumentato del 250%."
"Questo attacco ne fa perdere uno in offesa, ma triplica il danno normalmente "
"inflitto."
#. [attacks]: id=did_corpse_launcher
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:543
@ -6711,16 +6654,12 @@ msgstr "controllo del cadavere"
#. [heals]: id=did_corpse_master
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:735
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adjacent allied corpses heal 6 HP per turn and gain 20% resistance to "
#| "blade, impact, and pierce."
msgid ""
"Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, "
"impact, and pierce."
msgstr ""
"I cadaveri alleati adiacenti vengono curati di 6 PF ad ogni turno e "
"ottengono una resistenza del 20% ad attacchi da taglio, impatto e "
"I cadaveri alleati adiacenti vengono curati di 8 PF ad ogni turno e "
"ottengono una resistenza del 30% ad attacchi da taglio, impatto e "
"perforazione."
#. [leadership]: id=did_zombie_frenzy
@ -6933,7 +6872,7 @@ msgstr ""
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15
msgid "+$experience_gained| exp"
msgstr ""
msgstr "+$experience_gained| esp"
#. [trait]: id=maimed
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 15:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 22:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -1272,6 +1272,8 @@ msgid ""
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
"the Hotkeys tab."
msgstr ""
"Per visualizzare e modificare le impostazioni delle scorciatoie apri il menu "
"Preferenze e scegli il foglio Scorciatoie."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -2991,41 +2993,33 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
#, fuzzy
#| msgid "Recruit and Recall"
msgid "Red and yellow"
msgstr "Reclutamento e richiamo"
msgstr "Rosso e giallo"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
msgid "Two color orb"
msgstr ""
msgstr "Sfera bicolore"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
#| "further or attack"
msgid ""
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
"further but could not attack again"
msgstr ""
"Se controlli lunità e si è mossa per questo turno, ma può muoversi ancora o "
"attaccare"
"Se controlli lunità e ha attaccato questo turno, e potrebbe ancora muoversi "
"ma non attaccare di nuovo"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3053,6 +3047,8 @@ msgid ""
"If the unit is an ally you do not control. On the ally&#8217;s own turn "
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
msgstr ""
"Se una unità è alleata, non puoi controllarla. Soltanto quando sarà il suo "
"turno le sfere diventeranno verdi, gialle e rosse"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3089,21 +3085,15 @@ msgstr "Dischetti, colori di squadra e simboli delleroe"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The "
#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is "
#| "red. The team color will also show up in parts of the unit&#8217;s "
#| "clothing, or possibly on a shield insignia."
msgid ""
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
"unit&#8217;s clothing, or possibly on a shield insignia."
msgstr ""
"Sotto ogni unità ci sarà normalmente un dischetto colorato o base. Il colore "
"identifica la sua squadra; in una campagna, il colore del giocatore umano è "
"il rosso. Il colore della squadra viene anche evidenziato in alcune parti "
"degli abiti dellunità o eventualmente sulle insegne di uno scudo."
"Sotto ogni unità ci sarà normalmente un dischetto colorato o base: il colore "
"identifica la sua squadra. Il colore della squadra viene anche evidenziato "
"in alcune parti degli abiti dellunità o eventualmente sulle insegne di uno "
"scudo."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -3124,31 +3114,23 @@ msgid ""
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
"normally have an elliptic base."
msgstr ""
"Le unità reclutabili avranno sempre una base a forma di stella. Le altre "
"unità la hanno normalmente ellittica."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes "
#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in "
#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the "
#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator "
#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign "
#| "designers."
msgid ""
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
"example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do "
"this is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Alcune campagne usano una base a forma di stella per indicare il comandante "
"e gli eroi (le unità che sono in qualche modo speciali e ad esempio non è "
"permesso che muoiano durante il corso di uno scenario); altre usano licona "
"di una corona dargento sopra la barra dellenergia per indicare gli eroi. "
"Altre ancora non hanno alcun indicatore specifico per leroe. Quale usare "
"(se usarlo) è lasciato alle scelte stilistiche dellarchitetto della "
"campagna."
"Alcune campagne usano una base a forma di stella e una corona dargento "
"sopra la banda dellenergia per indicare gli eroi (le unità che sono in "
"qualche modo speciali e alle quali, ad esempio, non è permesso di morire "
"durante il corso di uno scenario). Usarlo o meno è lasciato alle scelte "
"stilistiche del progettista della campagna."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>

View file

@ -8,14 +8,14 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2020.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 15:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr "Default + Califfato"
msgstr "Default + Popolo delle Dune"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
"problems that arise."
msgstr ""
"Unera che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dellera "
"predefinita. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso "
"accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente "
"allalba o al tramonto.\n"
"predefinita. Le unità del Popolo delle Dune preferiscono fare affidamento ad "
"un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
"preferibilmente allalba o al tramonto.\n"
"\n"
"Questera è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
"qualsiasi problema possiate incontrare."
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "Era degli eroi + Califfato"
msgstr "Era degli eroi + Popolo delle Dune"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
"problems that arise."
msgstr ""
"Unera che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dellEra degli "
"Eroi. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso accorto "
"del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente allalba o al "
"tramonto.\n"
"Eroi. Le unità del Popolo delle Dune preferiscono fare affidamento ad un uso "
"accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente "
"allalba o al tramonto.\n"
"\n"
"Questera è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
"qualsiasi problema possiate incontrare."
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
msgid "Dunefolk"
msgstr "Califfato"
msgstr "Popolo delle Dune"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
@ -187,14 +187,14 @@ msgid ""
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
"especially on hilly terrains."
msgstr ""
"Il <bold>text='Califfato'</bold> è una fazione composta da uomini "
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Il Califfato ha "
"Il <bold>text='Popolo delle Dune'</bold> è una fazione composta da uomini "
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Il Popolo delle Dune ha "
"preferito specializzarsi nellutilizzo del terreno per coordinare attacchi "
"allalba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto unità legali e "
"liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e terribili arcieri a "
"cavallo. Sebbene le unità del califfato tendano ad essere più costose di "
"quelle della fazione Lealista, compensano il costo con la loro alta "
"mobilità, specialmente su terreni collinosi."
"cavallo. Sebbene le unità del Popolo delle Dune tendano ad essere più "
"costose di quelle della fazione Lealista, compensano il costo con la loro "
"alta mobilità, specialmente su terreni collinosi."
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@ -272,9 +272,10 @@ msgstr ""
"parte settentrionale del Grande Continente, da cui proviene il loro nome. La "
"Gente del Nord è quindi composta da orchi guerrieri, schiavi "
"<ref>text='goblin' dst='..race_goblin'</ref>, <ref>text='troll' dst='.."
"race_troll'</ref> l'inganno dagli orchi a combattere per loro e i sinuosi "
"<ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. La Gente del Nord rende al meglio "
"avvantaggiandosi del basso costo e degli alti PF dei suoi soldati."
"race_troll'</ref> convinti con sotterfugi dagli orchi a combattere per loro "
"e i sinuosi <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. La Gente del Nord "
"rende al meglio avvantaggiandosi del basso costo e degli alti PF dei suoi "
"soldati."
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
"nella fazione, ma sono le più vulnerabili. Laddestramento in questa "
"proibita e malvagia forma di magia ha sostanzialmente consumato tutta la "
"loro energia vitale e in pratica non riescono ad avere alcun tipo di attacco "
"in mischia. I Non-morti sono una fazione molto aggressiva e di notte sono "
"in mischia. I Non-morti sono una fazione molto aggressiva e di notte sono "
"anche la più potente dell<ref>text='Era Predefinita' dst='.."
"era_era_default'</ref>."
@ -2126,7 +2127,6 @@ msgstr "4g Scontro"
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Piccola mappa per giocare 2 contro 2."
# nome intraducibile secondo me. Aether = etere ; maw = stomaco, fauci.
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
msgid "4p — Geothermal"
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Nord-est"
#. [checkbox]: id=simple_background
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
msgid "Disable Background Image"
msgstr ""
msgstr "Disabilita immagine di sfondo"
#. [checkbox]: id=simple_background
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
@ -2222,6 +2222,8 @@ msgid ""
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
"cliffs."
msgstr ""
"Mostra unarea vuota allesterno della mappa, al posto di unisola volante "
"con scogliere."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
@ -2448,10 +2450,8 @@ msgstr "Mostri"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the enemy leaders"
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi i condottieri nemici"
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2020.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 01:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -2481,16 +2481,13 @@ msgstr ""
"delle azioni: questo è utile per correggere i propri errori."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<big>Premi un tasto del mouse o la barra spaziatrice per continuare...</big>"
#~ msgid ""