updated Italian tranlsation
This commit is contained in:
parent
159ebb2467
commit
96d60a58d8
7 changed files with 683 additions and 736 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Dutch
|
||||
* Updated translations: British English, Dutch, Italian.
|
||||
### Units
|
||||
* Update piglet/boar graphics
|
||||
### User interface
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,21 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -33,10 +33,6 @@ msgstr "4p — Una nuova terra"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land.\n"
|
||||
|
@ -44,7 +40,9 @@ msgid ""
|
|||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo scenario di sopravvivenza per 4g permette di costruire edifici e "
|
||||
"modificare il terreno. Si raccomanda di iniziare con 100 pezzi d’oro."
|
||||
"modificare il terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ideato per giocatori esperti, si raccomanda di iniziare con 75 pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
|
||||
|
@ -144,7 +142,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
|
||||
"south."
|
||||
msgstr "Uno dei contadini è capitato sul nido di un ragno a nord e a sud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno dei contadini si è imbattuto in alcuni nidi di ragno a nord e a sud."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:703
|
||||
|
@ -163,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||
"there the better chance you have of killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muovi una qualsiasi unità vicino a questi prigionieri e loro si uniranno "
|
||||
"alla tua causa. Ogni ragno a guardia dei prigionieri è attualmente ferito, "
|
||||
"alla tua squadra. Ogni ragno a guardia dei prigionieri è attualmente ferito, "
|
||||
"quindi quanto più velocemente li affronti, tanto più sarà semplice ucciderli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
||||
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2020
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 17:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -155,15 +155,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
|
||||
#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. "
|
||||
#| "His thoughts turned back to Parthyn, where more practical magics were "
|
||||
#| "necessary to drive off the orcs. Malin began to research these magics on "
|
||||
#| "his own, but his lack of patience and general indiscresion eventually led "
|
||||
#| "to several confrontations with his teachers and other students. Believing "
|
||||
#| "Malin to be too reckless, the mages expelled him from Alduin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
|
||||
"teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His "
|
||||
|
@ -500,7 +491,7 @@ msgstr "Benvenuti a Parthyn"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339
|
||||
msgid "Ignorance is the parent of fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L’ignoranza è la madre della paura."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
|
||||
|
@ -514,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Soulless
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:376
|
||||
msgid "Sushi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sushi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384
|
||||
|
@ -904,20 +895,20 @@ msgstr "Qualcuno ha lasciato cadere una chiave qui."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There was some gold in this cage."
|
||||
msgid "There are some rotten corpses in this cage."
|
||||
msgstr "C’era dell’oro in questa gabbia."
|
||||
msgstr "Ci sono dei cadaveri in putrefazione in questa gabbia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209
|
||||
msgid "Make use of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218
|
||||
msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un negromante deve sempre usare tutto il materiale che gli viene fornito. "
|
||||
"Fallo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
|
@ -1003,9 +994,10 @@ msgid ""
|
|||
"of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards "
|
||||
"the natural decay present in swamps and bogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono ghoul: esseri disgustosi modellati dalla viva carne in carcasse "
|
||||
"venefiche e portatrici di malattie. Quelli di loro che sopravvivono ai loro "
|
||||
"padroni orbitano verso una naturale decadenza, infestando paludi e pantani."
|
||||
"Sono divoratori di cadaveri: esseri disgustosi modellati dalla viva carne in "
|
||||
"carcasse venefiche e portatrici di malattie. Quelli di loro che sopravvivono "
|
||||
"ai loro padroni orbitano verso una naturale decadenza, infestando paludi e "
|
||||
"pantani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500
|
||||
|
@ -1037,10 +1029,6 @@ msgstr "Il lupo grosso è sistemato."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and "
|
||||
#| "bats will not stand up to full orcish warriors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not "
|
||||
"stand up to full orcish warriors."
|
||||
|
@ -1050,12 +1038,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses "
|
||||
#| "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you "
|
||||
#| "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see "
|
||||
#| "your forces grow quickly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses "
|
||||
"will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered "
|
||||
|
@ -1108,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostri"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1125,7 +1107,7 @@ msgstr "Darken Volk"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:187
|
||||
msgid "teamname^Illusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illusione"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120
|
||||
|
@ -1195,8 +1177,8 @@ msgid ""
|
|||
"This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall "
|
||||
"turn them into skeletons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo dovrebbe essere un compito facile per te. Una volta che li hai uccisi "
|
||||
"entrambi, li trasformeremo in scheletri."
|
||||
"Questo dovrebbe essere un compito facile per te. Una volta che li avrai "
|
||||
"uccisi entrambi, li trasformeremo in scheletri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=YOgre1
|
||||
#. this line is just a death scream
|
||||
|
@ -1223,9 +1205,9 @@ msgid ""
|
|||
"blood and innards and dispose of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene... Ti ho già mostrato come evocare uno scheletro, ma forse sarebbe "
|
||||
"meglio se... ripassiamo ancora una volta. A parte per i ghouls, la carne e "
|
||||
"il sangue sono inutili per le creature non-morte. Innanzitutto, fai uscire "
|
||||
"il sangue e le interiora e gettale."
|
||||
"meglio se... ripassiamo ancora una volta. A parte per i divoratori di "
|
||||
"cadaveri, la carne e il sangue sono inutili per le creature non-morte. "
|
||||
"Innanzitutto, fai uscire il sangue e le interiora e gettale."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good".
|
||||
|
@ -1247,9 +1229,9 @@ msgid ""
|
|||
"the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ "
|
||||
"movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lascia stare. Se ne occuperanno i ghoul una volta che avremo abbastanza "
|
||||
"risorse per evocarli. Poi, elimina la carne. Se ne rimane attaccata un po’ "
|
||||
"va bene; troppa ostacolerà i movimenti degli scheletri."
|
||||
"Lascia stare. Se ne occuperanno i divoratori di cadaveri una volta che "
|
||||
"avremo abbastanza risorse per evocarli. Poi, elimina la carne. Se ne rimane "
|
||||
"attaccata un po’ va bene; troppa ostacolerà i movimenti degli scheletri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:574
|
||||
|
@ -1267,7 +1249,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to move on its own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lega le funi di energia alle ossa. Gli scheletri non sono altro che "
|
||||
"marionette. I novizi controlleranno i loto movimenti con dei fili di magia "
|
||||
"marionette. I novizi controllano i loro movimenti con dei fili di magia "
|
||||
"oscura, ma tu non dovresti aver bisogno di metodi così rozzi. Piuttosto, "
|
||||
"imponi la tua volontà allo scheletro, stendi i fili sulle ossa, poi libera i "
|
||||
"lacci dalla tua mano. Se la tua volontà è abbastanza forte, lo scheletro "
|
||||
|
@ -1327,12 +1309,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tutto arriverà a tempo debito, quando imparerai a controllarne un gruppo "
|
||||
"intero. Per adesso, continuiamo ad esplorare queste caverne. Potremmo "
|
||||
"trovare qualcosa’altro da utilizzare."
|
||||
"trovare qualcos’altro da utilizzare."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:797
|
||||
msgid "Reach the end of the cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggiungi il fondo della caverna"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:823
|
||||
|
@ -1391,6 +1373,8 @@ msgid ""
|
|||
"It looks like there is something mired in the mud over there. I should have "
|
||||
"a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che laggiù ci sia qualcosa impantanato nel fango. Dovrei darci "
|
||||
"un’occhiata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:914
|
||||
|
@ -1439,8 +1423,8 @@ msgid ""
|
|||
"I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this "
|
||||
"rotten pile of flesh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devo essere completamente matto a spendere il mio tempo sui continuando ad "
|
||||
"alimentare questa pia di carne con dei ratti..."
|
||||
"Devo essere completamente matto a spendere il mio tempo qui, continuando ad "
|
||||
"foraggiare di ratti questo ammasso di carne putrescente..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1212
|
||||
|
@ -1644,8 +1628,8 @@ msgid ""
|
|||
"and slaughter these orcs. And I’ll make my family and my people accept me "
|
||||
"back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza senso. Le mie convinzioni sono forti e la mia mente è salda. Ho un "
|
||||
"solo obiettivo. Diventerò più potente. Dominerò la morte, e la userò per "
|
||||
"Assurdo. Le mie convinzioni sono forti e la mia mente è salda. Ho un solo "
|
||||
"obiettivo. Diventerò più potente. Dominerò la morte, e la userò per "
|
||||
"proteggere la mia casa e per massacrare questi orchi. E farò in modo che la "
|
||||
"mia famiglia e la mia gente mi accolga di nuovo."
|
||||
|
||||
|
@ -1656,7 +1640,7 @@ msgid ""
|
|||
"you try for them all, you shall be torn apart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando vieni tirato contemporaneamente in molte direzioni, quale sceglierai? "
|
||||
"Se darai retta a tutte, sarai fatto a pezzi."
|
||||
"Se le seguirai tutte, sarai fatto a pezzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1689
|
||||
|
@ -1718,10 +1702,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppleganger of "
|
||||
#| "myself. Anyway..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of "
|
||||
"myself. Anyway..."
|
||||
|
@ -2187,13 +2167,6 @@ msgstr "Sta fuggendo! Codardo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That is no surprise. Orcs may make like to make a show of strength, but "
|
||||
#| "will always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the "
|
||||
#| "Whitefangs still number many and have some ties to other orcish clans as "
|
||||
#| "well. You must hunt this chieftain down before he can alert the others, "
|
||||
#| "else we may soon have dozens more on our tail."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will "
|
||||
"always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the "
|
||||
|
@ -2202,11 +2175,11 @@ msgid ""
|
|||
"soon have dozens more on our tail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non una grande sorpresa. Gli orchi potranno anche fare la voce grossa con i "
|
||||
"nemici più deboli, come se ciò li rendesse potenti, ma fuggiranno sempre di "
|
||||
"fronte ad una forza soverchiante. Tuttavia, i Zannabianca sono ancora in "
|
||||
"molti ed hanno anche qualche legame con gli altri clan degli orchi. Devi "
|
||||
"abbattere questo capo tribù prima che possa avvertire gli altri, altrimenti "
|
||||
"presto potremmo averne a dozzine alle nostre calcagna."
|
||||
"nemici più deboli, ma fuggiranno sempre di fronte ad una forza soverchiante. "
|
||||
"Tuttavia, i Zannabianca sono ancora in molti ed hanno anche qualche legame "
|
||||
"con gli altri clan degli orchi. Devi abbattere questo capo tribù prima che "
|
||||
"possa avvertire gli altri, altrimenti presto potremmo averne a dozzine alle "
|
||||
"nostre calcagna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390
|
||||
|
@ -2215,14 +2188,6 @@ msgstr "Con “devi”, intendi... io da solo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling "
|
||||
#| "a single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do "
|
||||
#| "have a small favor I will ask of you. It will constitute the last part of "
|
||||
#| "your... training. I have some other things that I must attend to in "
|
||||
#| "preparation. In a few weeks, meet with me to the west, near the town of "
|
||||
#| "Tath. For now, hunt down the last chieftain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a "
|
||||
"single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have "
|
||||
|
@ -2233,14 +2198,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Il tuo apprendistato è quasi finito: sei più che in grado di gestire da solo "
|
||||
"un singolo orco, mezzo morto. Dopo, ho un piccolo favore da chiederti. "
|
||||
"Costituirà l’ultima parte del tuo... addestramento. Ho in preparazione "
|
||||
"alcune altre faccende di cui devo occuparmi. Tra poche settimana, incontrami "
|
||||
"ad ovest, nei pressi della città di Tath. Per adesso, dai la caccia "
|
||||
"all’ultimo comandante."
|
||||
"alcune altre faccende di cui devo occuparmi. Tra poche settimane, "
|
||||
"incontriamoci ad ovest, nei pressi della città di Tath."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400
|
||||
msgid "It will be done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ci sarò."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5
|
||||
|
@ -2455,7 +2419,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331
|
||||
msgid "Silence from you."
|
||||
msgstr "Sta’ zitto."
|
||||
msgstr "Sta zitto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336
|
||||
|
@ -3075,6 +3039,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes "
|
||||
"separate you from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità nemiche hanno una visibilità ridotta. Una di esse potrà vederti "
|
||||
"soltanto se sei a distanza di due esagoni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483
|
||||
|
@ -3148,11 +3114,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh? The temple healers are trying to heal a man who has already dead. "
|
||||
#| "Perhaps you could... give them a little demonstration as to how it is "
|
||||
#| "actually done."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps "
|
||||
"you could... give them a little demonstration as to how it is actually done."
|
||||
|
@ -3286,18 +3247,18 @@ msgstr "Non sembra ci si rimato troppo tempo..."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:682
|
||||
msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C’è soltanto una cosa che rendo un sogno impossibile da realizzare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:695
|
||||
msgid "... the fear of failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... la paura di fallire."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:706
|
||||
msgid "<i>There is nothing good or bad, but thinking makes it so.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Non c’è niente di buono o cattivo, ma il pensiero lo rende così.</i>"
|
||||
"<i>Non c’è niente di buono o cattivo,è il pensiero che lo rende tale.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:717
|
||||
|
@ -3548,42 +3509,35 @@ msgstr "Estroso, ma adesso non mi serve un mantello nuovo."
|
|||
#. [message]: id=Darken Volk
|
||||
#. The speaker addresses an undead minion.
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Guard that book with your unlife while I come to fetch it."
|
||||
msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proteggi il libro a costo della tua non-vita mentre vengo a recuperarlo."
|
||||
"Il libro! Proteggilo a costo della tua non-vita mentre vengo a recuperarlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Darken Volk
|
||||
#. The speaker addresses a human or a bat.
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Guard that book with your life while I come to fetch it."
|
||||
msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it."
|
||||
msgstr "Proteggi il libro a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il libro! Proteggilo a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1049
|
||||
msgid "Hand that over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passamelo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1054
|
||||
msgid "Can’t it wait until we’re away from all these guards?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi aspettare che siamo lontani da tutte queste guardie?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us "
|
||||
#| "far enough out of the city that we can escape pursuit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will "
|
||||
"lead us far enough out of the city that we can escape pursuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C’è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
|
||||
"lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
|
||||
"... Va bene. C’è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà "
|
||||
"abbastanza lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066
|
||||
|
@ -3638,7 +3592,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=08_Alone_at_Last
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5
|
||||
msgid "Alone at Last"
|
||||
msgstr "Finalmente solo"
|
||||
msgstr "Finalmente soli"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19
|
||||
|
@ -3688,7 +3642,7 @@ msgstr "Wesnotiani"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:170
|
||||
msgid "Take the book back from Darken Volk"
|
||||
msgstr "Recupera il libro di Darken Volk"
|
||||
msgstr "Recupera il libro da Darken Volk"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:220
|
||||
|
@ -3756,20 +3710,20 @@ msgid ""
|
|||
"had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi hai usato! Sapevi che la gente di Parthyn mi avrebbe esiliato — tu sapevi "
|
||||
"che io non avrei avuto nessun’altro da cui andare! Sapevi che avrei fatto "
|
||||
"che non avrei avuto nessun’altro da cui andare! Sapevi che avrei fatto "
|
||||
"qualsiasi cosa tu avessi detto..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323
|
||||
msgid "After all this time... I haven’t just been a pawn to you... have I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo tutto questo tempo… Non sono stato soltanto una pedina per te… Lo sono "
|
||||
"Dopo tutto questo tempo… Non sono stato altro che una pedina per te… Lo sono "
|
||||
"stato ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328
|
||||
msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!"
|
||||
msgstr "Perché non dici nulla! Non t ne importa nulla?!"
|
||||
msgstr "Perché non dici nulla! Non te ne importa nulla?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336
|
||||
|
@ -3813,8 +3767,8 @@ msgid ""
|
|||
"You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I "
|
||||
"would be willing to attack my own countrymen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe ri-accolto. In questo modo "
|
||||
"quando non lo fecero, io sarei stato disposto ad attaccare i miei stessi "
|
||||
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe riaccolto. In questo modo quando "
|
||||
"non lo fecero, io sarei stato disposto ad attaccare i miei stessi "
|
||||
"compatrioti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
|
@ -3900,24 +3854,20 @@ msgstr "Un monolite di pietra scura, tutto ricoperto di screpolature."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This lighthouse has not been in use for some time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could "
|
||||
"relight it?"
|
||||
msgstr "Questo faro non è stato utilizzato da diverso tempo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo faro non è stato utilizzato da diverso tempo. Mi chiedo se possa "
|
||||
"riattivarlo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "... nothing at all..."
|
||||
msgid "... no, that would be silly..."
|
||||
msgstr "... niente di niente..."
|
||||
msgstr "... no, sarebbe sciocco..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargohold."
|
||||
msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold."
|
||||
msgstr "Sembra stia bevendo i resti del vino nella stiva."
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93
|
||||
msgid "teamname^Opposers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppositori"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199
|
||||
|
@ -5273,12 +5223,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:148
|
||||
msgid "teamname^Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoto"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Inky"
|
||||
msgid "teamname^Inky"
|
||||
msgstr "Inky"
|
||||
|
||||
|
@ -5745,7 +5693,7 @@ msgstr "Ci incontreremo di nuovo, calamaretta mia."
|
|||
#. [message]: speaker=Inky
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1394
|
||||
msgid "Bloub°°°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloub°°°"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1403
|
||||
|
@ -6441,7 +6389,7 @@ msgstr "lamento"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378
|
||||
msgid "Phantom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fantasma"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384
|
||||
|
@ -6571,15 +6519,11 @@ msgstr "squarcio dell’anima"
|
|||
#. [dummy]: id=did_soul_rend
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 3 hitpoints from each "
|
||||
#| "adjacent enemy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each "
|
||||
"adjacent enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ad ogni turno, questa unità perde 5 PF, ma ne sottrae 3 ad ogni nemico ad "
|
||||
"Ad ogni turno, questa unità perde 5 PF, ma ne sottrae 4 ad ogni nemico ad "
|
||||
"essa adiacente."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=did_malevolence
|
||||
|
@ -6666,13 +6610,12 @@ msgstr "impeto"
|
|||
#. [attacks]: id=did_impetuity
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This attack loses one strike on offense, but gains 250% damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack loses one strike on offense but deals three times the normal "
|
||||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo attacco ne fa perdere uno in offesa, ma il danno è aumentato del 250%."
|
||||
"Questo attacco ne fa perdere uno in offesa, ma triplica il danno normalmente "
|
||||
"inflitto."
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=did_corpse_launcher
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:543
|
||||
|
@ -6711,16 +6654,12 @@ msgstr "controllo del cadavere"
|
|||
|
||||
#. [heals]: id=did_corpse_master
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Adjacent allied corpses heal 6 HP per turn and gain 20% resistance to "
|
||||
#| "blade, impact, and pierce."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, "
|
||||
"impact, and pierce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I cadaveri alleati adiacenti vengono curati di 6 PF ad ogni turno e "
|
||||
"ottengono una resistenza del 20% ad attacchi da taglio, impatto e "
|
||||
"I cadaveri alleati adiacenti vengono curati di 8 PF ad ogni turno e "
|
||||
"ottengono una resistenza del 30% ad attacchi da taglio, impatto e "
|
||||
"perforazione."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=did_zombie_frenzy
|
||||
|
@ -6933,7 +6872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15
|
||||
msgid "+$experience_gained| exp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$experience_gained| esp"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=maimed
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6
|
||||
|
|
1062
po/wesnoth-l/it.po
1062
po/wesnoth-l/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 15:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 22:22-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 17:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1272,6 +1272,8 @@ msgid ""
|
|||
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
|
||||
"the Hotkeys tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per visualizzare e modificare le impostazioni delle scorciatoie apri il menu "
|
||||
"Preferenze e scegli il foglio Scorciatoie."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -2991,41 +2993,33 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgid "Red and yellow"
|
||||
msgstr "Reclutamento e richiamo"
|
||||
msgstr "Rosso e giallo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
|
||||
msgid "Two color orb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfera bicolore"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
#| "further or attack"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
|
||||
"further but could not attack again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se controlli l’unità e si è mossa per questo turno, ma può muoversi ancora o "
|
||||
"attaccare"
|
||||
"Se controlli l’unità e ha attaccato questo turno, e potrebbe ancora muoversi "
|
||||
"ma non attaccare di nuovo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3053,6 +3047,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn "
|
||||
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se una unità è alleata, non puoi controllarla. Soltanto quando sarà il suo "
|
||||
"turno le sfere diventeranno verdi, gialle e rosse"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3089,21 +3085,15 @@ msgstr "Dischetti, colori di squadra e simboli dell’eroe"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The "
|
||||
#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is "
|
||||
#| "red. The team color will also show up in parts of the unit’s "
|
||||
#| "clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||||
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
|
||||
"unit’s clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sotto ogni unità ci sarà normalmente un dischetto colorato o base. Il colore "
|
||||
"identifica la sua squadra; in una campagna, il colore del giocatore umano è "
|
||||
"il rosso. Il colore della squadra viene anche evidenziato in alcune parti "
|
||||
"degli abiti dell’unità o eventualmente sulle insegne di uno scudo."
|
||||
"Sotto ogni unità ci sarà normalmente un dischetto colorato o base: il colore "
|
||||
"identifica la sua squadra. Il colore della squadra viene anche evidenziato "
|
||||
"in alcune parti degli abiti dell’unità o eventualmente sulle insegne di uno "
|
||||
"scudo."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3124,31 +3114,23 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
|
||||
"normally have an elliptic base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità reclutabili avranno sempre una base a forma di stella. Le altre "
|
||||
"unità la hanno normalmente ellittica."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes "
|
||||
#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in "
|
||||
#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the "
|
||||
#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator "
|
||||
#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign "
|
||||
#| "designers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
|
||||
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
|
||||
"example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do "
|
||||
"this is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune campagne usano una base a forma di stella per indicare il comandante "
|
||||
"e gli eroi (le unità che sono in qualche modo speciali e ad esempio non è "
|
||||
"permesso che muoiano durante il corso di uno scenario); altre usano l’icona "
|
||||
"di una corona d’argento sopra la barra dell’energia per indicare gli eroi. "
|
||||
"Altre ancora non hanno alcun indicatore specifico per l’eroe. Quale usare "
|
||||
"(se usarlo) è lasciato alle scelte stilistiche dell’architetto della "
|
||||
"campagna."
|
||||
"Alcune campagne usano una base a forma di stella e una corona d’argento "
|
||||
"sopra la banda dell’energia per indicare gli eroi (le unità che sono in "
|
||||
"qualche modo speciali e alle quali, ad esempio, non è permesso di morire "
|
||||
"durante il corso di uno scenario). Usarlo o meno è lasciato alle scelte "
|
||||
"stilistiche del progettista della campagna."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2020.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 15:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Default + Califfato"
|
||||
msgstr "Default + Popolo delle Dune"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
|
@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dell’era "
|
||||
"predefinita. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso "
|
||||
"accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente "
|
||||
"all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"predefinita. Le unità del Popolo delle Dune preferiscono fare affidamento ad "
|
||||
"un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
|
||||
"preferibilmente all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Era degli eroi + Califfato"
|
||||
msgstr "Era degli eroi + Popolo delle Dune"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
|
@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dell’Era degli "
|
||||
"Eroi. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso accorto "
|
||||
"del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente all’alba o al "
|
||||
"tramonto.\n"
|
||||
"Eroi. Le unità del Popolo delle Dune preferiscono fare affidamento ad un uso "
|
||||
"accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente "
|
||||
"all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr "Califfato"
|
||||
msgstr "Popolo delle Dune"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -187,14 +187,14 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il <bold>text='Califfato'</bold> è una fazione composta da uomini "
|
||||
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Il Califfato ha "
|
||||
"Il <bold>text='Popolo delle Dune'</bold> è una fazione composta da uomini "
|
||||
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Il Popolo delle Dune ha "
|
||||
"preferito specializzarsi nell’utilizzo del terreno per coordinare attacchi "
|
||||
"all’alba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto unità legali e "
|
||||
"liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e terribili arcieri a "
|
||||
"cavallo. Sebbene le unità del califfato tendano ad essere più costose di "
|
||||
"quelle della fazione Lealista, compensano il costo con la loro alta "
|
||||
"mobilità, specialmente su terreni collinosi."
|
||||
"cavallo. Sebbene le unità del Popolo delle Dune tendano ad essere più "
|
||||
"costose di quelle della fazione Lealista, compensano il costo con la loro "
|
||||
"alta mobilità, specialmente su terreni collinosi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -272,9 +272,10 @@ msgstr ""
|
|||
"parte settentrionale del Grande Continente, da cui proviene il loro nome. La "
|
||||
"Gente del Nord è quindi composta da orchi guerrieri, schiavi "
|
||||
"<ref>text='goblin' dst='..race_goblin'</ref>, <ref>text='troll' dst='.."
|
||||
"race_troll'</ref> l'inganno dagli orchi a combattere per loro e i sinuosi "
|
||||
"<ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. La Gente del Nord rende al meglio "
|
||||
"avvantaggiandosi del basso costo e degli alti PF dei suoi soldati."
|
||||
"race_troll'</ref> convinti con sotterfugi dagli orchi a combattere per loro "
|
||||
"e i sinuosi <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. La Gente del Nord "
|
||||
"rende al meglio avvantaggiandosi del basso costo e degli alti PF dei suoi "
|
||||
"soldati."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nella fazione, ma sono le più vulnerabili. L’addestramento in questa "
|
||||
"proibita e malvagia forma di magia ha sostanzialmente consumato tutta la "
|
||||
"loro energia vitale e in pratica non riescono ad avere alcun tipo di attacco "
|
||||
"in mischia. I Non-morti sono una fazione molto aggressiva e di notte sono "
|
||||
"in mischia. I Non-morti sono una fazione molto aggressiva e di notte sono "
|
||||
"anche la più potente dell’<ref>text='Era Predefinita' dst='.."
|
||||
"era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
|
@ -2126,7 +2127,6 @@ msgstr "4g – Scontro"
|
|||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||||
msgstr "Piccola mappa per giocare 2 contro 2."
|
||||
|
||||
# nome intraducibile secondo me. Aether = etere ; maw = stomaco, fauci.
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
|
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Nord-est"
|
|||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||||
msgid "Disable Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||||
|
@ -2222,6 +2222,8 @@ msgid ""
|
|||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||||
"cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra un’area vuota all’esterno della mappa, al posto di un’isola volante "
|
||||
"con scogliere."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
|
@ -2448,10 +2450,8 @@ msgstr "Mostri"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Sconfiggi i condottieri nemici"
|
||||
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2020.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 01:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 22:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2481,16 +2481,13 @@ msgstr ""
|
|||
"delle azioni: questo è utile per correggere i propri errori."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Premi un tasto del mouse o la barra spaziatrice per continuare...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue