Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-09-17 21:55:13 +00:00
parent 4a2bb40e6b
commit 9516c13171
2 changed files with 267 additions and 84 deletions

View file

@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 01:12-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 15:00-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "De Duistere Hordes"
msgstr "De Duistere Horden"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid ""
@ -50,28 +50,39 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Zuiver het land van monsters\n"
"Verlies:\n"
"#Dood van Gwiti Ha'atel\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"Nadat hij uit Wesnoth verbannen werd omdat hij zwarte magie verkoos boven "
"witte, arriveerde de jonge Gwiti Ha'atel op een vreemd strand. Hij besloot "
"deze kust de zijne te maken."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr ""
msgstr "Neeee! Niet nu, niet nu ik ontsnapt ben!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
msgid "Argh! I die!"
msgstr ""
msgstr "Aaarh! Ik sterf!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr ""
"De Wesnodenaren hebben mijn ontsnapping opgemerkt! Dit ziet er niet goed "
"uit..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
msgstr ""
msgstr "Broer tegen Broer"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid ""
@ -82,28 +93,41 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Versla je broer Nati Ha'atel\n"
"Verlies:\n"
"#Dood van Gwiti Ha'atel\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:69
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"Terwijl de zon langzaam in de zee wegzakt ontdekt Gwiti dat zijn broer en "
"aardsrivaal, Nati, zichzelf in de buurt had gevestigd."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
"Ach, gehate broer van mij. Kijk nog eens goed naar het neergaan van de zon, "
"je zult de opkomst van de duisternis in dit land nooit meer meemaken!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
"In dit land? Weet je echt niet waar we zijn? Dan ben je nog een grotere "
"domoor dan ik gedacht had!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
msgstr ""
"Stop je gezever, idioot, en maak je klaar om te sterven ... nog maar eens."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
msgid ""
@ -111,69 +135,82 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"Ik zal je met al mijn kracht bevechten om dat te verhinderen, tenslotte ben "
"ik altijd de sterkste van ons beiden geweest. Vlucht nu en red je ellendig "
"gezicht voordat ik je scalp als een mat gebruik."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
"Maak jezelf niet belachelijk! Mijn scalp heeft niet genoeg haar om als mat "
"dienst te doen! Maar jouw scalp zou ik wel als kussensloop kunnen gebruiken."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Nee! Ik kan niet sterven! Ik ben al gestorven!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
"Hahaha! Zei ik je niet dat het zo zou aflopen? Misschien zal ik ooit je "
"schaduw oproepen om me te dienen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr ""
msgstr "Het is voorbij. Ik ben gedoemd."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:132
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
msgstr "Ik... ik heb gefaald deze strijd te winnen! Ik kan het niet geloven!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
"Sterf, ja, sterf, en ga naar het land van de doden. Misschien zul je ooit "
"opnieuw onder mij dienen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr ""
msgstr "Had ik het niet voorspeld?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "And by my own hands you died!"
msgstr ""
msgstr "En door mijn eigen handen sterf je!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:181
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
msgstr ""
msgstr "Ik ben Gwiti de Machtige, maak je klaar om te sterven!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "Now you shall die!"
msgstr ""
msgstr "En nu zal je sterven!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:203
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"Jij ellendig schepsel, weet dat het door mijn genade is dat je de zon nog "
"eens ziet maar je zult sterven voor de avond valt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"Mag ik je eraan herinneren dat terwijl we spreken mijn ondode legioenen je "
"tegemoet marcheren?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
msgstr ""
msgstr "De Confrontatie"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid ""
@ -184,6 +221,12 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Vermoord Leonard\n"
"Verlies:\n"
"#Dood van Gwiti Ha'atel\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81
msgid ""
@ -192,6 +235,11 @@ msgid ""
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Door de vondst van Crelanu's Boek heeft het leger van Gwiti nieuwe kracht "
"gevonden en ze vorderen snel. Wanneer Gwitis leger de grond van Wesnoth "
"opnieuw betreed worden ze opgehouden door Leonard. Leonard is de generaal "
"van heel wat afgelegen gebieden van Wesnoth. Zijn troepen zijn groot in "
"aantal maar zonder ervaring."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
@ -201,12 +249,16 @@ msgstr "Ik zie dat uw nietig koninkrijk zijn troepen eindelijk mobiliseert."
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
"Dus jij bent verantwoordelijk voor onze nederlaag bij de Rots van Erzen. "
"Sterf!!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
"Op de een of andere manier heb ik het gevoel dat jij degene zult zijn die "
"het sterven doet vandaag. Ik vraag me af waarom?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
@ -215,58 +267,76 @@ msgid ""
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"In feite was Leonards leger onvoorbereid en onderbewapend. Gelukkig zou hij "
"versterkingen krijgen van hij die een vrees is van alle levende doden: Heer "
"Aretu. Gwiti wist dat zelfs wanneer hij Leonard zou verslaan hij het best "
"naar de bergen zou vluchten."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr ""
msgstr "Ik zal je eigenhandig afmaken!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr ""
msgstr "Dus dit is de dood... de koude, zwarte leegte."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:134
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr ""
msgstr "Nee! Dit kan niet waar zijn! Mijn koning... ik heb gefaald!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard is dood? Wat een droeve dag. Komaan, mannen, vernietig die levende "
"doden!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
"We hebben maar een keuze: we moeten naar de bergen vluchten waar de paarden "
"niet kunnen geraken."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
msgid ""
"NEW OBJECTIVE\n"
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
"NIEUW DOEL\n"
"@Breng Gwiti naar het einde van de bergpas"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
msgid "Return to your master, dark fiend!"
msgstr ""
msgstr "Keer terug naar je meester, schelpsel van de nacht!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
"Haha, het was een vergissing van je om naar hier te vluchten. De pas is "
"geblokkeerd en mijn troepen zullen je in de pan hakken!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
"Oef... die nietige mensen zullen nu wel toe moe zijn om me nog verder te "
"volgen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
"Oh nee, aan de dwergen ontsnappen alleen maar om door levende doden te "
"worden gegrepen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Wie ben jij? Indien je een vijand van de dwergen bent zal ik je misschien "
"als bondgenoot bekijken."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
msgid ""
@ -274,22 +344,30 @@ msgid ""
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Ik ben Tanar, de meester van een orkstam die hier leefde. Mijn volk werd "
"verdreven door de dwergen. Alle gezinnen hebben geliefden verloren. Laat ons "
"met jullie opmarcheren alleen zo krijgen we de kans om wraak te nemen op de "
"dwergen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
"Met plezier. Ik wordt zo eenzaam door altijd met mezelf te praten... Geen "
"van mijn onderdanen zijn een conversatie waardig."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
"Dank je, mijn nieuwe heer! Ik had nooit gedacht dat ik de dag zou zien "
"wanneer mijn volk blij zou zijn om naast skeletten en spoken te marcheren."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
msgstr ""
msgstr "Crelanus Boek"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid ""
@ -300,16 +378,25 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Raap het boek op met Gwiti\n"
"Verlies:\n"
"#Dood van Gwiti\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"De ging langzaam verder... en zo ging Gwiti ook verder. Hij kwam dichter en "
"dichter bij de plaats waar Crelanus Boek verstopt zou moeten liggen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr ""
"Ik voel dat het boek nabij moet zijn. Zou het misschien in dat moeras liggen?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92
msgid ""
@ -317,62 +404,73 @@ msgid ""
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Maar de oude magiërs hadden hun taak goed volbracht. Het boek lag verstopt "
"in een groeve waarover de elven en orks al eeuwen oorlog voerden, de groeve "
"te naderen zou betekenen zowel met elven als orks te moeten afrekenen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
msgstr "Och nee. De orks hebben zich blijkbaar met orks geallieerd."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
"Verdomme! Hoe in 's hemelsnaam zijn de elven erin geslaagd een necromancer "
"aan hun kant te krijgen?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "I side not with either of you!"
msgstr ""
msgstr "Ik ben onafhankelijk!!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
msgstr ""
msgstr "Een wapenstilstand dan? Ik vrees dat hij de dood wordt van ons allen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
"Goed dan. We haten jullie orks al eeuwen, maar de levende doden zijn een "
"bedreiging voor al wat leeft!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
"Het boek is hier niet te vinden, maar deze moerassen bevatten genoeg lijken "
"om al mijn dromen te verwezenlijken."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
msgid "What? I can't die! Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Wat? Ik kan niet sterven!! Neeeee!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr ""
msgstr "Ik sterf een afgrijselijke dood... niet wetende waarom."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr ""
msgstr "Vervloekt weze die necromancer! Waarom moest hij zonodig hier komen?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
msgstr "Eindelijk! Nu moet ik lachen zoals echte slechteriken moeten lachen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Mijn heer, uw vermoedens waren juist. Er is inderdaad een necromancer in dit "
"deel van het land!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr ""
msgstr "In de Toren"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
msgid ""
@ -382,92 +480,105 @@ msgid ""
"Defeat\n"
"#Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Vind Crelanus Boek\n"
"Verlies\n"
"#Dood van Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Indien mijn geheugen mij niet bedriegt, dan heeft deze toren drie "
"verdiepingen. In enkele uren moet ik het boek kunnen vinden!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr ""
msgstr "Woehaargaoe! We zijn herrezen! Beveel ons, Meester!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr ""
msgstr "Er is een geheime deur hier! Dit moet de bibliotheek zijn."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr ""
msgstr "Wel wel wel. Vijfendertig goudstukken zaten in deze koffer!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr ""
msgstr "Ontplof! Deze kist is leeg!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
msgstr ""
msgstr "Twintig goudstukken is een mooi geschenk."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr ""
msgstr "Ik veronderstel dat dertig kopermunten niet verwenst moeten worden..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
msgstr "Deze koffer zo goed als leeg."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr ""
msgstr "Bah! Deze kist bevat wijwater!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
msgid "Look at what the mages were guarding!"
msgstr ""
msgstr "Kijk wat de magiërs beschermden!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
msgstr ""
"Die magiërs hebben meer verstopt dan je op het eerste zicht zou denken."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
msgstr ""
msgstr "Twee dozijnen goud. Een toren plunderen is leuk!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
msgid "A pile of assorted coins is here!"
msgstr ""
msgstr "Een stapel gesorteerde muntstukken!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
msgstr ""
msgstr "Haha, deze kist bevat hopen goud!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
msgid "Ice Potion"
msgstr ""
msgstr "Ijsdrank"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
"Dit drankje bevat een rare vloeistof die wapens met de kracht van de koude "
"voorziet."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Dit is niet het boek dat Crelanu schreef... hmm.. maar het vertelt waar het "
"boek ligt!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
msgstr ""
"We hebben hier niets meer te zoeken! Laten we nog wat vijanden afslachten."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr ""
msgstr "Proficiat! Al je wedergekomenen hebben het overleefd."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
msgstr ""
msgstr "Magiërs en Elven"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
msgid ""
@ -479,6 +590,13 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Breng Gwiti naar de Toren der Toverkunst\n"
"@Dood beide vijandige leiders\n"
"Verlies:\n"
"#Dood van Gwiti Ha'atel\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95
msgid ""
@ -486,6 +604,10 @@ msgid ""
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest mages once studied."
msgstr ""
"Nadat hij de duistere geest wegzond omwille van zijn falen realiseerde Gwiti "
"zich dat hij in een afgelegen deel van Wesnoth was aanbeland. Hij richtte "
"zijn blik tot de toren van Kaleon waar ooit de machtigste tovenaars "
"studeerden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
msgid ""
@ -494,64 +616,79 @@ msgid ""
"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Eindelijk, ik heb het einde van de weg bereikt. Indien ik niet te veel van "
"koers ben zou ik de Toren van Kaleon, gevuld met de geheimen van de oude "
"tovenaars, hier moeten vinden. Binnenkort zullen die geheimen mijn deel zijn "
"en zal ik machtig genoeg zijn om Wesnoth binnen te vallen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr ""
"Een necromancer nadert! Zou het degene kunnen zijn die we verbannen hebben?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Vervloekte! Weet dat wij, magiërs, wachters van de Toren van Kaleon, je de "
"weg zullen versperren met al onze spreuken! Vlucht nu en je hebt een kans op "
"overleven."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
msgstr ""
msgstr "Quirind, weet dat je de elven in je rug hebt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
"Tovenaar des doods, ga snel heen van deze plaats of we zullen je naar je "
"eigen rijk sturen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr ""
msgstr "Niet geboren is degene die mij zou kunnen uitdagen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr ""
"Neee! Nee! Neeeee! Het is voorbij, ik voel hoe de schaduwen naar me "
"uitreiken..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
msgstr ""
msgstr "Aarh! Ik lig verslagen neer.. en de toren is onbeschermd!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
msgstr ""
msgstr "Quirind, we hebben gefaald! Jij moet de toren beschermen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
"Hahaha!! De beschermende spreuken van de toren zijn nu in werking, je kunt "
"de toren niet betreden zonder magie die de spreuken evenaart."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr ""
msgstr "Ha! Ik ben in de toren binnen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr ""
msgstr "Een vloek over die necromancer!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
msgstr ""
msgstr "De Schedel van Agarash"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr ""
"Nog altijd op de vlucht voor Wesnoth, betrad Gwiti het land van de orks."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid ""
@ -562,30 +699,40 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Neem de Schedel van Agarash\n"
"Verlies:\n"
"#Dood van Gwiti Ha'atel\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
"Nadat Gwiti zijn broer had gedood, smeed hij plannen om zijn wraak te nemen "
"op Wesnoth. Maar een Donker Geest kwam hem raad geven..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr ""
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
msgstr "Een Donkere Geest? Dit is vast en zeker een teken van mijn kunde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
"Gwiti, marcheer nog niet ter uwer wraak. Eerst zul je naar het zuiden gaan, "
"naar de orks om bij hen de Schelde van Agarash te vinden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid "Speak on."
msgstr ""
msgstr "Spreek."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
msgid ""
@ -593,42 +740,49 @@ msgid ""
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Zie je de drie orkstammen in dit land? Hun banieren dragen schedels, zoals "
"hun gewoonte is. Maar een van deze schedels is de Schedel van Agarash. Neem "
"deze schedel en je macht zal sterk toenemen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
msgstr ""
msgstr "Nee! De levende doden hebben mijn banier veroverd!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
"Het is niet jouw banier en het is nooit jouw banier geweest!! Die schedel "
"heeft de banier al lang als de mijne gemarkeerd."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr ""
"Arrh! Dit is maar de helft van de schedel en zo goed als zonder macht! Wees "
"weg, geest!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
msgstr ""
msgstr "Laten we zijn vaandel in de grond stampen! *verbrijzel*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "That skull is powerless!"
msgstr ""
msgstr "Die schedel is zonder macht!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
msgid "That is not the skull of Agarash!"
msgstr ""
msgstr "Dit is niet de Schedel van Agarash!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr ""
msgstr "Het is al een hele tijd geleden dat ik zelf nog iets bevochten heb!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr ""
msgstr "Onderwaterpoel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid ""
@ -639,54 +793,71 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti\n"
"#Death of Tanar"
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Breng Gwiti of Tanar in het water\n"
"Verlies:\n"
"#Dood van Gwiti\n"
"#Dood van Tanar\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr ""
msgstr "Er zitten nog dwergen in deze grotten!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
"Inderdaad! Ze verdreven ons en lieten een wacht achter om ons te bezetten."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
"Dan zullen we hen afslachten. Ik heb nog geen dwergen gehad om in mijn "
"rangen ter herrijzen. Hehehe..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
"We zijn in een ondergestroomd deel van de grot gekomen. Indien we langs hier "
"verdergaan zullen de dwergen heel wat vertraagd worden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
msgid "ARGH! What was that?"
msgstr ""
msgstr "Aaarg! Wat was dat?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:201
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
"Ik heb geen idee. Ik vermoed nochtans dat er hier een soort magie aan het "
"werk is. Kun je me niets over hen vertellen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"Nee, heer. Het water in deze gangen stond nog hoger de vorige keer ik hier "
"was. De dwergen hebben hier niet gegraven en we hebben de naamloze angst die "
"we voelden gemeden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr ""
msgstr "Indien er hier iets te vrezen valt ben ik dat! Voorwaarts nu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
msgstr ""
msgstr "De schat van de dwergen! Op zijn minst driehonderd goudstukken!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr ""
msgstr "Je zweerde dat je me zou beschermen!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
msgid ""
@ -695,6 +866,9 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Bij de grote slag om de Rots van Erzen toonden de broers Gwiti en Nati "
"Ha'atel voor het eerst hun kunnen: ze meenden dat ze de strijd verloren, dus "
"riepen ze de lijken van gevallen vijanden op om voor hen te vechten."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@ -703,6 +877,10 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"Maar dit was niet alleen verboden, het was tevens onbedaard. De cavalerie "
"die als versterkingen zouden aankomen liepen stuk op de ondode legioenen en "
"dus was de strijd verloren wanneer de strijd zonder tussenkomst van de twee "
"necromancers gewonnen had geweest."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@ -710,6 +888,9 @@ msgid ""
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"De gebroeders Ha'atel vluchtten. Onmiddellijk na hun terugkeer werden ze in "
"de boeien geslagen en op een schip zonder roer gezet om te verdrinken op "
"zee, de wesnoden hadden namelijk schrik dat hun lichamen zouden herrijzen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@ -717,3 +898,7 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"Maar het lot kwam tussen beiden. Het schip werd door een storm verrast en op "
"de klippen van een onbekende kust uiteengereten. De broers werden gescheiden "
"en spoelden op het strand aan. Dit betekende het begin van de Duistere "
"Horden!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-16 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 15:54-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 15:15-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4915,6 +4915,13 @@ msgid ""
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
"De Brigant-Prinses, van adel bij geboorte, heeft de kunst van het zwaard "
"geleerd bij de grootste generalen en haar tactisch inzicht bij de sluwste "
"strategen. Het resultaat is een groot krijger en een groot leider. "
"Jammergenoeg is ze het product van een falende aristocratie en ze heeft "
"ervoor gekozen om het leven van een brigant te leiden. Ze droomt ervan haar "
"eigen koningenrijk te stichten met de schatten die ze langs de weg vind. Ze "
"zal er nog in slagen ook."
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "Outlaw Queen"
@ -4933,6 +4940,13 @@ msgid ""
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal."
msgstr ""
"De Brigant-Koningin, van adel bij geboorte, heeft de kunst van het zwaard "
"geleerd bij de grootste generalen en haar tactisch inzicht bij de sluwste "
"strategen. Het resultaat is een groot krijger en een groot leider. "
"Jammergenoeg is ze het product van een falende aristocratie en ze heeft "
"ervoor gekozen om het leven van een brigant te leiden. Ze droomt ervan haar "
"eigen koningenrijk te stichten met de schatten die ze langs de weg vind. Ze "
"zal er nog in slagen ook."
#: data/units/Paladin.cfg:3
msgid "Paladin"
@ -7011,9 +7025,8 @@ msgstr ""
"(Je moet veteranen uit vorige scenarios hebben)"
#: src/playturn.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr "goudstukken om een eenheid op te roepen"
msgstr "Je moet tenminste $cost goudstukken hebben om een eenheid op te roepen"
#: src/playturn.cpp:1799
msgid "Dismiss Unit"
@ -7179,19 +7192,16 @@ msgid "Chaotic units"
msgstr "Chaotische eenheden"
#: src/reports.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Owned village"
msgstr "Dorpen"
msgstr "Ingenomen Dorpen"
#: src/reports.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Enemy village"
msgstr "Dorpen"
msgstr "Vijandig Dorp"
#: src/reports.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Allied village"
msgstr "Dorpen"
msgstr "Geallieerd Dorp"
#: src/show_dialog.cpp:930
msgid "KB"
@ -7299,15 +7309,3 @@ msgstr "Verwijder Bestand"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt."
#~ msgid "You must have at least"
#~ msgstr "Je moet tenminste"
#~ msgid "Owned"
#~ msgstr "Owned"
#~ msgid "Enemy"
#~ msgstr "Vijand"
#~ msgid "Allied"
#~ msgstr "Geallieerd"