New french translations.
This commit is contained in:
parent
92ed0a0b67
commit
94e09c76d6
1 changed files with 37 additions and 32 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 21:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1486,23 +1486,21 @@ msgid "The Council"
|
|||
msgstr "Le conseil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
|
||||
"reign of Haldric VII..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(hum) Oui, la prophétie. Je sais ce dont parlait la liche. Tout à commencé "
|
||||
"Ah oui, la prophétie. Je sais ce dont parlait la liche. Tout a commencé "
|
||||
"au cours du règne d'Haldric VII..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
"worried."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plus grand devin du pays, x1x, prédit qu'un jour, un jour proche, un mal "
|
||||
"terrible s'étendra sur tout le pays. Le roi, évidemment, était inquiet."
|
||||
"Le plus grand devin du pays, Galdren, prédit qu'un jour, un jour prochain, "
|
||||
"un mal terrible s'étendrait sur tout le pays. Le roi, évidemment, était inquiet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1514,39 +1512,36 @@ msgstr ""
|
|||
"conseiller du roi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
|
||||
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans tout le pays, il y avait deux mages de lumière qui étaient clairement "
|
||||
"bien au-dessus du lot. Un mage de l'Est nommé x2x, et moi-même."
|
||||
"bien au-dessus du lot. Un mage de l'Est nommé Ravan, et moi-même."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before Galdren. "
|
||||
"Then he conversed with the seer privately. None know what was said, but when "
|
||||
"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
|
||||
"new advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le roi, désireux de choisir un bon conseiller, nous envoya devant x1x. Alors "
|
||||
"il s'entretint avec le devin en privé. Personne ne sait ce qui fut dit, mais "
|
||||
"lorsqu'il ressortir, il annonça que le devin était mort et qu'il m'avait "
|
||||
"choisi comme nouveau conseiller."
|
||||
"Le roi, désireux de choisir un bon conseiller, nous envoya devant Galdren. "
|
||||
"Puis il s'entretint avec le devin en privé. Personne ne sait ce qui fut dit, mais "
|
||||
"lorsqu'il ressortit, il annonça que le devin était mort et qu'il m'avait choisi "
|
||||
"comme nouveau conseiller."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
|
||||
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
|
||||
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
|
||||
"his."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"x2x prit cela calmement, pensions-nous tous, mais maintenant je crois que ce "
|
||||
"fut le début de sa chute. Il entretint de profondes relations avec les "
|
||||
"esprits des ténèbres, espérant découvrir leurs faiblesses, mais ce furent "
|
||||
"eux qui trouvèrent les siennes."
|
||||
"Ravan prit cela calmement, en tout cas nous le pensions, mais maintenant je "
|
||||
"crois que ce fut le début de sa chute. Il s'engagea dans de longues discussions avec les "
|
||||
"esprits des ténèbres, espérant découvrir leurs faiblesses, mais ce furent eux qui "
|
||||
"trouvèrent les siennes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1558,16 +1553,16 @@ msgstr ""
|
|||
"vues."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
|
||||
"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
|
||||
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
|
||||
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un jour, il se déguisa et vint au château où j'habitais. Il demanda à me "
|
||||
"voir et les gardes le laissèrent entrer, parce qu'il était encore un membre "
|
||||
"éminent de la cour. Lorsque j'arrivais, il se dévoila et me provoqua en duel."
|
||||
"Un jour, il se déguisa et vint au château où j'habitais. Il exigea de me voir et "
|
||||
"les gardes le laissèrent entrer, car il était encore un membre éminent de "
|
||||
"la cour. Lorsque j'arrivais, il se dévoila, se présenta en tant que Mal-Ravanal, "
|
||||
"et me provoqua en duel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1581,16 +1576,14 @@ msgstr ""
|
|||
"depuis lors."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
|
||||
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
|
||||
"Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jamais revu, en fait, jusqu'au jour où il attaque Gweddry et moi dans cet "
|
||||
"avant-poste sur la frontière orientale. C'est la liche que nous affrontons, "
|
||||
"une liche qui s'est baptisée Mal-Ravanal, comme il nous l'a révélé "
|
||||
"aujourd'hui."
|
||||
"Jamais revu, en fait, jusqu'au jour où il attaqua Gweddry et moi dans cet "
|
||||
"avant-poste sur la frontière orientale. C'est la liche que nous affrontons : "
|
||||
"Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
|
||||
msgid "So what should we do now?"
|
||||
|
@ -2205,11 +2198,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
|
||||
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très bien. Mais est-ce... Mal-Ravanal, dont vous parliez, est-il en ce lieu ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
|
||||
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne le pense pas, mais il pourrait être là, dissimulé."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2221,7 +2214,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
|
||||
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regardez, les morts-vivants percent nos défenses !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
|
||||
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
|
||||
|
@ -2237,7 +2230,7 @@ msgstr "J'arrive avec un message de mon chef :"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
|
||||
msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh bien, je vous suggère de le lire (cela pourrait s'avérer utile)."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2248,10 +2241,17 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
|
||||
"captains, but it was really your hordes, not you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il dit : Bien, vous avez vaincu certains de mes capitaines. Bon travail. Mais c'était juste "
|
||||
"une petite partie de ma horde. Il me serait aisé de vous vaincre. Mais je ne "
|
||||
"pense pas que cela rende honneur à ma puissance. Je parle de mon pouvoir "
|
||||
"personnel, pas de celui de mes légions. Et cela m'amène à mon second point. "
|
||||
"Vous, Gweddry, en tant que commandant, vous êtes un lâche. Vous prétendez "
|
||||
"avoir vaincu les capitaines de mon seigneur, mais cette victoire est celle de "
|
||||
"vos hordes, pas la vôtre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
|
||||
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel est le but de ce message ? Vous ne faites que nous insulter !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2270,6 +2270,8 @@ msgid ""
|
|||
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
|
||||
"victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelles sont ses conditions ? Je n'accepterai rien qui soit évidemment biaisé "
|
||||
"en sa faveur !'
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2277,6 +2279,9 @@ msgid ""
|
|||
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
|
||||
"the death, until either you or he is destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne fait que prouver que vous êtes un lâche. Qu'importe, voici ses "
|
||||
"conditions : prenez vos six meilleurs guerriers et je prendrai les six miens. "
|
||||
"Puis nous combattrons jusqu'au trépas, soit votre mort, soit sa destruction."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue