updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-02-09 12:01:56 +00:00
parent be3dca2d58
commit 94b5489259

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2747,7 +2747,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Comandi per il multigiocatore"
#: data/help.cfg:599
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -2758,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scambia la fazione tra giocatori e computer. Questo comando deve essere dato "
"dal giocatore che controlla questa fazione. Se non indichi la fazione, si "
"assume sia la fazione '1'."
"assume sia la fazione \"1\".\n"
#: data/help.cfg:602
msgid ""
@ -7340,6 +7339,11 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Viste raramente, le sagge ninfe sono padrone della natura fatata e ordinaria."
"Possiedono meravigliosi, e a volte terrificanti poteri, ed i miti che li "
"avvolgono hanno diffuso fra le altre razze una sana paura degli elfi.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:56
msgid "gossamer"
@ -7504,9 +7508,9 @@ msgstr ""
"misero degli equipaggiamenti, e vengono impiegati come scudo per permettere "
"ai Signori della Guerra di preparare il vero attacco.\n"
"\n"
"Alcuni speculano che l'esistenza di queste creature sia l'inizio della "
"decadenza della stirpe degli orchi, nonostante nessuno ne sappia abbastanza "
"per poter affermare qualcosa di concludente."
"Alcuni ipotizzano che l'esistenza di queste creature sia l'inizio della "
"decadenza della stirpe degli orchi, ma nessuno ne sa abbastanza per poter "
"affermare qualcosa di conclusivo."
#: data/units/Goblin_Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
@ -7733,17 +7737,16 @@ msgid "Cavalier"
msgstr "Cavaliere"
#: data/units/Human_Loyalist_Cavalier.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
"their mobility, and such mettle is the subject of tale and song."
msgstr ""
"Segno di trionfo sul campo di battaglia, i cavalieri sono maestri a cavallo "
"sia nell'uso della spada sia in quello della balestra. La loro abilità "
"nell'uso delle armi a lungo raggio gli permette di colpire il nemico senza "
"subire danni e il loro ardore ha segnato l'esito di alcune delle più grandi "
"battaglie della storia."
"Una vista trionfale sul campo di battaglia, i cavalieri sono maestri a "
"cavallo sia nell'uso della spada sia in quello della balestra. La loro "
"abilità nell'uso delle armi a lungo raggio gli permette di colpire il nemico "
"senza subire danni e il loro ardore ha segnato l'esito di alcune delle più "
"grandi battaglie della storia."
#: data/units/Human_Loyalist_Cavalier.cfg:84
#: data/units/Human_Loyalist_Dragoon.cfg:83
@ -7867,10 +7870,9 @@ msgstr ""
"Gli schermitori appartengono a una scuola di pensiero secondo la quale le "
"armature che la maggior parte dei soldati vestono in combattimento "
"rappresentano il loro peggior nemico. Mentre le armature possono solo "
"attenuare un colpo, schivarlo ne annullerebbe completamente gli effetti. "
"Essere in grado di evitare ogni mossa offensiva è un lusso che solo un corpo "
"in forma può permettersi, e quindi solo coloro che seguono un rigoroso "
"addestramento.\n"
"attenuare un colpo, schivarlo ne annulla completamente gli effetti. Essere "
"in grado di evitare ogni mossa offensiva è un lusso che solo un corpo in "
"forma può permettersi, solo per chi affronta un rigoroso addestramento.\n"
"\n"
"Armati solamente di daga e spadino, gli schermitori sono leggeri sui propri "
"piedi e utili in molte situazioni dove i loro compagni legati alle armature "
@ -8199,7 +8201,6 @@ msgid "Shock Trooper"
msgstr "Truppa d'assalto"
#: data/units/Human_Loyalist_Shock_Trooper.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and half of their use in "
"war is simply a matter of intimidation. The only men who can enter their "
@ -8213,7 +8214,7 @@ msgstr ""
"Le truppe d'assalto sono il corpo migliore della fanteria pesante e sono "
"disposti sul campo di battaglia per intimidire i nemici. Gli uomini che "
"possono far parte di questo gruppo devono essere incredibilmente allenati e "
"quando indossano le loro armature nere ricoperte di spine, appaiono "
"quando indossano le loro armature nere ricoperte di spuntoni appaiono "
"spaventosi. La vista di una truppa d'assalto che uccide un nemico grazie "
"alla propria mazza ferrata spesso basta a far vacillare il morale di un "
"intero esercito nemico, che alcune volte si chiede quale tipo di mostro "
@ -8274,7 +8275,6 @@ msgid "Mage"
msgstr "Mago"
#: data/units/Human_Mage.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
@ -8307,11 +8307,11 @@ msgstr ""
"coloro che cercavano una fuga dal vuoto intellettuale prodotto dai lavori di "
"fatica.\n"
"\n"
"Ironia della sorte, grazie a tutta la conoscenza acquisita e al un modesto "
"controllo su di essa, la comunità dei maghi potrebbe governare la società, "
"se mai ci provasse. Invece il loro vero amore non è né il danaro ne il "
"potere e chi vede lo studio della magia come mezzo per tali fini spesso non "
"ha la vera convinzione necessaria per dominarla.\n"
"È ironico che, con tutta la loro conoscenza e un virtuale monopolio su di "
"essa, la comunità dei maghi potrebbe governare la società, se mai ci "
"provasse. Invece la loro passione non è né il danaro né il potere e chi vede "
"lo studio della magia come mezzo per tali fini spesso non ha la vera "
"convinzione necessaria per dominarla.\n"
"\n"
"Fisicamente fragili e con scarsa dimestichezza al combattimento, i maghi "
"possiedono alcune arti che sono di grande utilità in battaglia.\n"
@ -8415,7 +8415,6 @@ msgid "Red Mage"
msgstr "Mago rosso"
#: data/units/Human_Mage_Red.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Upon the successful termination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice, and given the ruddy cloak of a master. "
@ -8439,10 +8438,10 @@ msgstr ""
"rosso». Inoltre il simbolismo del cambiamento del colore della veste è "
"spesso frainteso in quanto si pensa che il mago vestito di rosso sia capace "
"di evocare il fuoco dal niente, un trucco che, anche se è innegabilmente "
"utile, è visto come una stupida applicazione delle conoscenze che hanno "
"dolorosamente acquisito.\n"
"utile, è visto come una volgare applicazione delle conoscenze che hanno "
"faticosamente acquisito.\n"
"\n"
"Se da una parte i \"maghi rossi\" sono fisicamente fragili e inesperti come "
"Se da una parte i «maghi rossi» sono fisicamente fragili e inesperti come "
"guerrieri, il loro vantaggio consiste in una serie di trucchi "
"incomprensibili, incluse le lingue di fuoco che possono aver influenzato la "
"scelta del loro soprannome.\n"
@ -8458,7 +8457,6 @@ msgid "Silver Mage"
msgstr "Mago argentato"
#: data/units/Human_Mage_Silver.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
@ -8482,13 +8480,10 @@ msgid ""
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"I vari percorsi di studio che un mago può intraprendere lo condurranno a "
"delle specializzazioni differenti. I maghi argentati si sono dedicati allo "
"studio delle energie che formano la realtà e, non si sa come, sono riusciti "
"a scoprire i misteri di un mondo molto più vasto di quanto si possa "
"immaginare. Sono spesso visti come saggi o mistici vaganti, e agiscono "
"secondo una conoscenza che è ignota anche ai loro colleghi. Forniscono aiuto "
"alle autorità magiche che spesso li impiegano sul campo, ma rimangano freddi "
"e distaccati in ogni situazione.\n"
"delle specializzazioni differenti. Sono spesso visti come saggi o mistici "
"erranti, e agiscono secondo una conoscenza che è ignota anche ai loro "
"colleghi. Forniscono aiuto alle autorità magiche che spesso li impiegano sul "
"campo, ma rimangano freddi e distaccati in ogni situazione.\n"
"\n"
"Hanno formato un loro ordine tra le fila dei maghi, un ordine che custodisce "
"gelosamente segreti che non devono essere resi di pubblico dominio. Uno di "
@ -8496,7 +8491,7 @@ msgstr ""
"velocità impossibile per chi si muove normalmente. I membri dell'Ordine "
"Argentato si rifiutano di parlare di questa abilità anche con i loro "
"colleghi maghi, e nelle rare occasioni in cui persone esterne all'ordine "
"sono venute in contatto con i loro lavori, essi hanno perso conoscenza e non "
"hanno provato a carpire i loro segreti, hanno abbandonato il tentativo e non "
"ne hanno parlato mai più.\n"
"\n"
"I maghi argentati spesso possiedono maggior vigore fisico rispetto agli "
@ -8817,6 +8812,15 @@ msgid ""
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Gli esperti delle zone boschive sono utili alleati per tutti gli eserciti, e "
"sono indispensabili in tutti i gruppi di banditi di una certa dimensione. "
"Possono inseguire sia gli uomini che gli animali, notano cose che altri "
"trascurerebbero e sono spesso gli unici che possono portare in tavoladel "
"cibo, che sia selvaggina o verdura.\n"
"\n"
"La loro abilità nella caccia è molto utile nei combattimenti, e li rende "
"anche particolarmente competenti nel muoversi di notte, nella foresta o "
"nelle paludi."
#: data/units/Human_Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
@ -9732,6 +9736,16 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I sauri sono di costituzione molto minuta e, sebbene siano un po' fragili "
"per questo motivi, sono anche molto, molto agili. Nel combattimento la loro "
"dimensione permette loro di infiltrarsi oltre le difese che tratterrebbero "
"uomini cresciuti, e ciò li rende avversari difficili da affrontare.\n"
"\n"
"Le lance sono le loro armi preferite, poiché le loro potenti zampe "
"posteriori possono spingere una lancia con sufficiente forza da produrre "
"danni considerevoli, sia lanciandola che trattenendola.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:3
msgid "Saurian Soothsayer"
@ -9746,6 +9760,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I sauri sono noti per avere delle strane abilità, arti che confinano con la "
"magia e il mistero. È chiaro che alcuni di essi sono particolarmente abili "
"in una specie di medicina, che è di grande aiuto quando vengono coinvolti in "
"comattimenti.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Troll.cfg:3
msgid "Troll"
@ -10676,36 +10696,32 @@ msgid "Ambushed!"
msgstr "Imboscata!"
#: src/actions.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Avvistata $friends unità alleata."
msgstr[1] "Avvistate $friends unità alleate."
msgstr[0] "Avvistata un'unità alleata."
msgstr[1] "Avvistate $friend unità alleate."
#: src/actions.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Avvistata $enemies unità nemica!"
msgstr[0] "Avvistata un'unità nemica!"
msgstr[1] "Avvistate $enemies unità nemiche!"
#: src/actions.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "Avvistate unità! ($friends alleata,"
msgstr[1] "Avvistate unità! ($friends alleate,"
msgstr[0] "(una amica"
msgstr[1] "($friends amiche"
#: src/actions.cpp:2055
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] " una nemica"
msgstr[1] " $enemies nemiche"
#: src/actions.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Avvistate unità! ($friends alleata,"
msgstr "Unità avvistate! $friendphrase,$enemyphrase)"
#: src/actions.cpp:2065
msgid "(press $hotkey to continue)"
@ -11179,12 +11195,11 @@ msgstr "PE Richiesti: "
#: src/help.cpp:1169
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
msgstr "Attacchi"
#: src/help.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Esci dal gioco"
msgstr "Nome"
#: src/help.cpp:1177 src/menu_events.cpp:289 src/menu_events.cpp:825
msgid "Type"
@ -11362,7 +11377,7 @@ msgstr "Statistiche"
#: src/menu_events.cpp:293
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
msgstr "Caratteristiche"
#: src/menu_events.cpp:294 src/unit.cpp:2455
msgid "Moves"
@ -11391,7 +11406,7 @@ msgstr "Villaggi"
#: src/menu_events.cpp:361
msgid "status^Units"
msgstr ""
msgstr "Unità"
#: src/menu_events.cpp:362
msgid "Upkeep"
@ -11471,7 +11486,6 @@ msgid "Send to allies only"
msgstr "Invia solo agli alleati"
#: src/menu_events.cpp:703
#, fuzzy
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Oro"
@ -11518,10 +11532,9 @@ msgid "Recall"
msgstr "Richiama"
#: src/menu_events.cpp:882
#, fuzzy
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Devi avere almeno $cost monete d'oro per richiamare un'unità"
msgstr[0] "Devi avere almeno una moneta d'oro per richiamare un'unità"
msgstr[1] "Devi avere almeno $cost monete d'oro per richiamare un'unità"
#: src/menu_events.cpp:1208
@ -12358,17 +12371,16 @@ msgid "stone: "
msgstr "pietrifica: "
#: src/reports.cpp:255
#, fuzzy
msgid "tooltip^damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "Danno totale"
msgstr[1] "Danno totale"
msgstr[0] "danno"
msgstr[1] "danni"
#: src/reports.cpp:256
msgid "tooltip^attack"
msgid_plural "attacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "attacco"
msgstr[1] "attacchi"
#: src/reports.cpp:266
msgid "weapon range: "