updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-08-31 17:04:06 +00:00
parent fb9a885a99
commit 9443dba126
3 changed files with 15 additions and 15 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.3+svn:
* More visible selection - draw a special overlay on every selected hex.
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Hungarian,
Italian
Italian, Polish
* Music and sound effects:
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.
* Units:

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.5.3:
* Language and translations
* updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Hungarian,
Italian.
Italian, Polish.
* Music and sound effects:
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "No i proszę... Fuj, co to za smród!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:491
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr ""
msgstr "Chyba coś słyszę przed nami..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:508
@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam coś niedobrego. Tu się budzi jakieś większe zło."
#~ msgid ""
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
@ -2766,6 +2766,16 @@ msgstr ""
#~ "szacunkiem - ich oręż pozwala powalić najpotężniejszego nawet wojownika "
#~ "jednym ciosem."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
#~ "than compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Krasnoludzcy wojownicy dzierżą potężne topory bojowe i młoty, co sprawia, "
#~ "że sieją postrach w walce wręcz. Najlepiej sprawdzają się w górach i pod "
#~ "ziemią. Choć są powolni, z nadwyżką nadrabiają to siłą i wytrzymałością."
#~ msgid ""
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
@ -2810,15 +2820,5 @@ msgstr ""
#~ "SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
#~ msgstr "Ta jednostka może dowodzić innymi jednostkami tego samego poziomu."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
#~ "than compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Krasnoludzcy wojownicy dzierżą potężne topory bojowe i młoty, co sprawia, "
#~ "że sieją postrach w walce wręcz. Najlepiej sprawdzają się w górach i pod "
#~ "ziemią. Choć są powolni, z nadwyżką nadrabiają to siłą i wytrzymałością."
#~ msgid "No defenders in this village."
#~ msgstr "W tej wiosce nie ma obrońców."