updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
fb9a885a99
commit
9443dba126
3 changed files with 15 additions and 15 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.3+svn:
|
|||
* More visible selection - draw a special overlay on every selected hex.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Hungarian,
|
||||
Italian
|
||||
Italian, Polish
|
||||
* Music and sound effects:
|
||||
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.
|
||||
* Units:
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.5.3:
|
|||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Hungarian,
|
||||
Italian.
|
||||
Italian, Polish.
|
||||
|
||||
* Music and sound effects:
|
||||
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "No i proszę... Fuj, co to za smród!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:491
|
||||
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba coś słyszę przed nami..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:508
|
||||
|
@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczuwam coś niedobrego. Tu się budzi jakieś większe zło."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
|
@ -2766,6 +2766,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "szacunkiem - ich oręż pozwala powalić najpotężniejszego nawet wojownika "
|
||||
#~ "jednym ciosem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||||
#~ "than compensate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Krasnoludzcy wojownicy dzierżą potężne topory bojowe i młoty, co sprawia, "
|
||||
#~ "że sieją postrach w walce wręcz. Najlepiej sprawdzają się w górach i pod "
|
||||
#~ "ziemią. Choć są powolni, z nadwyżką nadrabiają to siłą i wytrzymałością."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
|
||||
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
|
||||
|
@ -2810,15 +2820,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
|
||||
#~ msgstr "Ta jednostka może dowodzić innymi jednostkami tego samego poziomu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||||
#~ "than compensate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Krasnoludzcy wojownicy dzierżą potężne topory bojowe i młoty, co sprawia, "
|
||||
#~ "że sieją postrach w walce wręcz. Najlepiej sprawdzają się w górach i pod "
|
||||
#~ "ziemią. Choć są powolni, z nadwyżką nadrabiają to siłą i wytrzymałością."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No defenders in this village."
|
||||
#~ msgstr "W tej wiosce nie ma obrońców."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue