updated German translation
This commit is contained in:
parent
9c02f9a7b8
commit
fb9a885a99
4 changed files with 63 additions and 54 deletions
|
@ -5,7 +5,8 @@ Version 1.5.3+svn:
|
|||
* A drag operation only creates one undo action instead of many.
|
||||
* More visible selection - draw a special overlay on every selected hex.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian, Italian
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Hungarian,
|
||||
Italian
|
||||
* Music and sound effects:
|
||||
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.
|
||||
* Units:
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,8 @@ Version 1.5.3:
|
|||
* More visible selection.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian, Italian.
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Hungarian,
|
||||
Italian.
|
||||
|
||||
* Music and sound effects:
|
||||
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 09:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -67,11 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Anbeginn des neuen Zeitalters der Nordallianz sandten die Zwerge von "
|
||||
"Knalga eine Expedition aus, um das Schicksal ihrer verloren geglaubten "
|
||||
"Brüder in Kal Kartha zu ergründen und um den sagenumwobenen Hammer von "
|
||||
"Thursagan wiederzufinden. Diese Geschichte erzählt von den Abenteuern der "
|
||||
"mutigen Zwerge auf der harten, grausigen Reise ins Ungewisse.\n"
|
||||
"Als die Nordallianz noch jung war, sandten die Zwerge von Knalga eine "
|
||||
"Expedition aus, um das Schicksal ihrer verloren geglaubten Brüder in Kal "
|
||||
"Kartha zu ergründen und um den sagenumwobenen Hammer von Thursagan "
|
||||
"wiederzufinden. Diese Geschichte erzählt von den Abenteuern dieser mutigen "
|
||||
"Zwerge auf der harten, grausigen Reise ins Ungewisse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Mittel, 13 Szenarien)"
|
||||
|
||||
|
@ -220,9 +220,9 @@ msgid ""
|
|||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Anbeginn der Nordallianz waren die verbündeten Völker der Zwerge von "
|
||||
"Knalga und Menschen der Stadt Zwergenpforte vollauf damit beschäftigt, Ruhe "
|
||||
"und Ordnung in ihre, von Orks verwüstete, Heimat zu bringen. Sie warfen die "
|
||||
"Schatten von ihrer Seele und errichteten aus den Trümmern eine neue "
|
||||
"Knalga und der Menschen der Stadt Zwergenpforte vollauf damit beschäftigt, "
|
||||
"Ruhe und Ordnung in ihre, von Orks verwüstete, Heimat zu bringen. Sie warfen "
|
||||
"die Schatten von ihrer Seele und errichteten aus den Trümmern eine neue "
|
||||
"Gemeinschaft. Wieder gruben die Zwerge mit derselben Begeisterung in ihrer "
|
||||
"Geschichte wie im Berg und erbauten aus der Vergangenheit ihre Zukunft. Ihre "
|
||||
"Hoffnungen richteten sich bald auf ihre verloren geglaubten Brüder von Kal "
|
||||
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen den "
|
||||
"Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, verlor sich die Macht. "
|
||||
"Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. "
|
||||
"Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen auf "
|
||||
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
|
||||
"vermissen wir sie in unseren Reihen."
|
||||
|
@ -489,7 +489,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren "
|
||||
"Brüdern in Kal Kartha geschah – und dem Hammer. Eine Expedition."
|
||||
"Brüdern in Kal Kartha geschah – und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
|
||||
"Expedition!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
|
||||
|
@ -731,13 +732,13 @@ msgstr "Das Zollbrücke – hier du brückst Zoll. "
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||||
msgstr "Falsch, dummer Koprolith – das Trollbrücke, hier du trollst Zahl. "
|
||||
msgstr "Falsch, dummer Koprolith ich. Das Trollbrücke, hier du trollst Zahl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr "Ich nicht Koprolith – ich Gronk – zahlen Gold, sonst tot."
|
||||
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk – Du zahlen Gold, sonst tot."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
|
||||
|
@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr "Los geht's... Igitt, was ist das nur für ein Gestank!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:491
|
||||
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Psst, hört doch! Sind da nicht Geräusche vor uns?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:508
|
||||
|
@ -2164,8 +2165,9 @@ msgid ""
|
|||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||||
"bar those sealed gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint eine Teleportationsrune zu sein. Die Kräfte, die die Rune binden, "
|
||||
"sind anscheinend dieselben, die auch die Tore vor uns verschließen."
|
||||
"Es scheint eine Reiserune zu sein, aber sie ist irgendwie blockiert. Die "
|
||||
"Kraft, die die Rune bindet, fühlt sich genauso an, wie jene, die auch die "
|
||||
"Tore verschlossen hält."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:992
|
||||
|
@ -2291,7 +2293,7 @@ msgid ""
|
|||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwerge von Kal Kartha! Hört mich an. Der Fels weint! Eure Gemeinschaft gebar "
|
||||
"Böses und liegt in Scherben. Wer wird die Schuld tragen? Wer wird aus den "
|
||||
"Böses und liegt in Scherben. Wer wird diese Schuld tragen? Wer wird aus den "
|
||||
"Scherben bergen, was zu retten ist? Wer tritt vor und legt ab die Werke der "
|
||||
"Finsternis, nimmt an die Waffen des Lichtes, zu erleuchten und zu reinigen "
|
||||
"den beschmutzten Fels Kal Karthas? Wer?"
|
||||
|
@ -2348,12 +2350,12 @@ msgid ""
|
|||
"revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der "
|
||||
"Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes – "
|
||||
"denn horcht! Tan-Malgar sprach in der Versammlung der alliierten "
|
||||
"Orkhäuptlinge und sähte Zwietracht. Doch Marth-Tak sprach als euer Freund "
|
||||
"und bewahrte die Treue. So verhinderte eure Weisheit eine Revolte im Inneren "
|
||||
"und euer schneller Sieg eine Invasion – Ihr bewahrtet die Allianz vor großem "
|
||||
"Leid. "
|
||||
"Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes "
|
||||
"nicht nur auf dem Schlachtfeld – denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
|
||||
"Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und sähte Zwietracht. Doch Marth-"
|
||||
"Tak sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte eure "
|
||||
"Weisheit eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion – Ihr "
|
||||
"bewahrtet die Allianz vor großem Leid."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:160
|
||||
|
@ -2361,7 +2363,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euch, edler Aiglondur, Bewahrer des Friedens, entbietet Fürst Tallin den "
|
||||
"Euch, edler Aiglondur, Bewahrer des Friedens, entbietet Fürst Tallin seinen "
|
||||
"brüderlichen Gruß, sowie Aufgaben und Würden eines Marschalls der "
|
||||
"Nordallianz."
|
||||
|
||||
|
@ -2677,7 +2679,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nein! Mein Herz verzagt, was soll mein Tun, ohn' Ziel und Fels bezeugend "
|
||||
"(weinend).... wir sind verloren."
|
||||
|
||||
# kleine Anleihe von "Die Feuerzangenbowle" - tschuldigung ;)
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
|
||||
|
@ -2786,6 +2787,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich spüre Falschheit. Bösartiger Brodem weht uns entgegen. Es ist erwacht."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Sir Gerrick fällt in der Schlacht"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:289
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr "Kehrt zum Lager an eurer Startposition zurück und rekrutiert Soldaten."
|
||||
msgstr "Kehrt zum Lager an Eurer Startposition zurück und rekrutiert Soldaten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:312
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
|
|||
"they're in trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt nun Wassermann Jäger ausbilden. Wassermänner leben, wie der Name "
|
||||
"schon sagt, im Wasser. Im Wasser oder Sumpfgebieten werden sie euch im Kampf "
|
||||
"schon sagt, im Wasser. Im Wasser oder Sumpfgebieten werden sie Euch im Kampf "
|
||||
"gute Dienste leisten. Auf trockenem Land jedoch, sind ihre Fähigkeiten eher "
|
||||
"bescheiden."
|
||||
|
||||
|
@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
|
|||
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
||||
"around us at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tut kund, dass die Südwacht wieder ihre Pflicht erfüllt. Gebt acht, dass "
|
||||
"Tut kund, dass die Südwacht wieder ihre Pflicht erfüllt. Gebt Acht, dass "
|
||||
"keiner unserer Feinde sich des Nachts durch unsere Stellungen schleicht."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Footpad
|
||||
|
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
||||
"skill may be of some use against the dark ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde euch begleiten, mein Herr. Ich habe die Künste der Weißen Magie "
|
||||
"Ich werde euch begleiten, mein Herr. Ich habe die Künste der weißen Magie "
|
||||
"studiert und meine Fähigkeiten sind gegen solche Kreaturen sehr nützlich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1480,7 +1480,9 @@ msgstr "Elfischer Leibwächter"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
|
||||
"into the fray!"
|
||||
msgstr "Wir sind hier, um euch zu beschützen, Herrin. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind hier, um euch zu beschützen, Herrin. Wir werden die Männer Wesnoths "
|
||||
"erledigen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:386
|
||||
|
@ -1636,9 +1638,9 @@ msgid ""
|
|||
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
"against just about anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zu hause. Sie führen sowohl Schwert "
|
||||
"als auch Schild und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu "
|
||||
"Fuß, können sie sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zuhause. Sie führen sowohl Schwert "
|
||||
"als auch Bogen und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu Fuß, "
|
||||
"können sie sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
|
||||
|
@ -1649,7 +1651,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elfenschamaninnen sind im Kampf Mann gegen Mann unterlegen. Dafür heilen sie "
|
||||
"jeden Zug verbündete und eigene Einheiten in ihrer Umgebung. Nutzt sie, um "
|
||||
"Eure Soldaten zu heilen und eure schwächeren Linien zu stärken."
|
||||
"Eure Soldaten zu heilen und Eure schwächeren Linien zu stärken."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
|
||||
|
@ -1954,7 +1956,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, our "
|
||||
"lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt recht. Der dunkler Meister ist gefallen. Nun da die Elfen uns "
|
||||
"Ihr habt Recht. Der dunkle Meister ist gefallen. Nun da die Elfen uns "
|
||||
"verlassen haben, ist unser Leben von euch abhängig, Urza Afalas. Werdet ihr "
|
||||
"uns aus diesem verfluchten Wald herausführen?"
|
||||
|
||||
|
@ -2309,7 +2311,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
"Council of Westin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde nun nach Kerlath eilen und den Rat von Westin unterrichten..."
|
||||
"Ich werde nun nach Kerlath eilen und den Rat von Westin um Hilfe bitten..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:438
|
||||
|
@ -2395,8 +2397,8 @@ msgid ""
|
|||
"is death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euer Weiser ist der Verbrecher. Er praktizierte Nekromantie und ist selbst "
|
||||
"zu einem Licht geworden. Nach den Gesetzen von Wesnoth gibt es dafür nur "
|
||||
"eine Strafe: Den Tod!"
|
||||
"zu einem Lich geworden. Nach den Gesetzen von Wesnoth gibt es dafür nur eine "
|
||||
"Strafe: Den Tod!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:697
|
||||
|
@ -2486,7 +2488,7 @@ msgid ""
|
|||
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
|
||||
"control running around in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebt acht! Ich spüre, dass sich hier untote Wesenheiten aufhalten, die sich "
|
||||
"Gebt Acht! Ich spüre, dass sich hier untote Wesenheiten aufhalten, die sich "
|
||||
"der Kontrolle Mal M'brins entzogen haben."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -2726,7 +2728,8 @@ msgid ""
|
|||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
|
||||
"kill you, but why should we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untote! Ha! Wir Untote töten für ganze Zeit. Warum wir euch sollten helfen?"
|
||||
"Untote! Ha! Wir Untote töten für ganze Zeit. Ihr freundlich, daher wir nicht "
|
||||
"werden töten euch. Warum wir helfen sollten euch?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:470
|
||||
|
@ -2734,8 +2737,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
||||
"defeat the undead now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gold sein gut. Wir tauschen können Gold gegen Waffen und Feuer. Wir nicht "
|
||||
"werden töten euch."
|
||||
"Gold sein gut. Wir tauschen können Gold gegen Waffen und Feuer. Wir helfen "
|
||||
"werden Untote töten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:474
|
||||
|
@ -2939,7 +2942,7 @@ msgid ""
|
|||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun bin ich Mal M'brin, Ethilil. Du warst einst meine beste Schülerin. So "
|
||||
"Nun bin ich Mal M'brin, Ethiliel. Du warst einst meine beste Schülerin. So "
|
||||
"schweige und lerne eine neue Lektion. Ich war einst wie du. Voller Zweifel "
|
||||
"und Schwäche. Aber nun habe ich all das hinter mir gelassen, denn ich habe "
|
||||
"die unermessliche Macht des Todes berührt. Auch du könntest diese Kraft zu "
|
||||
|
@ -3104,7 +3107,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde ebenfalls hier bleiben – ich schulde euch mein Leben und werde für "
|
||||
"meine Verbrechen büßen. Zusammen werden wir die unheiligen Kreaturen so "
|
||||
"lange wir können, aufhalten."
|
||||
"lange wir können aufhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -3464,7 +3467,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
|
||||
"will tend our wounds and you yours."
|
||||
msgstr "Ihr habt Recht. Mögen die Wunden unser beider Völker heilen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Recht. Weder die Schurken noch die Untoten werden uns jetzt Ärger "
|
||||
"bereiten. Mögen die Wunden unser beider Völker heilen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:129
|
||||
|
@ -3778,7 +3783,7 @@ msgstr "Ich habe in Erfüllung meiner Pflicht versagt..."
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:27
|
||||
msgid "Taste cold steel!"
|
||||
msgstr "Schmeckt kalten Stahl!"
|
||||
msgstr "Kostet kalten Stahl!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38
|
||||
|
@ -3826,7 +3831,7 @@ msgid ""
|
|||
"of your archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diebe sind wesentlich raffinierter als Strolche. Sie versuchen Eure "
|
||||
"Einheiten einzukreisen, um ihnen dann in den Rücken zu fallen. Gebt acht, "
|
||||
"Einheiten einzukreisen, um ihnen dann in den Rücken zu fallen. Gebt Acht, "
|
||||
"dass kein Dieb die Gelegenheit bekommt, eine Eurer Einheiten anzugreifen, "
|
||||
"wenn ein Gegner direkt hinter Eurer Einheit steht – Diebe verursachen dann "
|
||||
"doppelten Schaden! Genau wie Strolche sind Diebe verwundbar gegen die "
|
||||
|
@ -3866,8 +3871,8 @@ msgid ""
|
|||
"them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wandelnde Leichen sind die noch nicht vollständig verwesten Körper getöteter "
|
||||
"Krieger. Langsam und schwach, stellen sie kaum eine Gefahr für eure Mannen "
|
||||
"da. Treten sie jedoch in Scharen auf, dann..."
|
||||
"Krieger. Langsam und schwach, stellen sie kaum eine Gefahr für Eure Mannen "
|
||||
"dar. Treten sie jedoch in Scharen auf, dann..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
|
@ -4004,7 +4009,7 @@ msgid ""
|
|||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließlich wies Ethiliel die Männer an, anzuhalten und ein Lager "
|
||||
"aufzuschlagen – sie hatten den Schwarzen Fluss erreicht, denn weder Elf noch "
|
||||
"aufzuschlagen – sie hatten den Schwarzen Fluss erreicht, den weder Elf noch "
|
||||
"Mensch freiwillig überqueren würde."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue