updated German translation
This commit is contained in:
parent
a09caadb14
commit
936198436d
2 changed files with 39 additions and 53 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 12:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 19:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -194,13 +194,12 @@ msgstr ""
|
|||
"(oder die Einheit, die im Dialog vorgeschlagen wird) auf dieses Feld ziehen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||||
"swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie lächerlich. Dieser neue Kommandant hat keine Chance. Wir werden ihn "
|
||||
"genauso abstechen, wie dieses Schwein Loris."
|
||||
"Wie lächerlich. Dieser neue Kommandant ist ja fast noch ein Knabe. Wir "
|
||||
"werden ihn genauso abstechen, wie dieses Schwein Loris."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:238
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
|
@ -1140,20 +1139,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Mebrins Haus auf, Ethiliel. Wir kümmern uns um diese Eindringlinge."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles gefunden, was wir in diesem "
|
||||
"Tal gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der "
|
||||
"Elfen vermischen!"
|
||||
"Tal gesucht haben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles gefunden, was wir in diesem "
|
||||
"Tal gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der "
|
||||
"Elfen vermischen!"
|
||||
"Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der Elfen vermischen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:209
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
|
@ -1409,22 +1403,21 @@ msgid "The master of the undead is defeated!"
|
|||
msgstr "Der Meister der Untoten ist gefallen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich spüre, dass noch ein größeres Übel hier ist. Dieser Untote war nur ein "
|
||||
"Diener eines dunkleren Herrn."
|
||||
msgstr "Nein... Ich spüre, dass noch ein größeres Übel hier ist."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
"merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Untoten werden sich nicht so einfach vertreiben lassen. Wir haben nur "
|
||||
"den Diener eines noch dunkleren Herrn bezwungen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da vorne bewegt sich etwas im Nebel... es sieht aus, wie ein Lager."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:335
|
||||
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
||||
|
@ -2420,14 +2413,14 @@ msgstr ""
|
|||
"lange wir können, aufhalten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
|
||||
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde nach Westin reiten und den Rat zusammenrufen. Ich werde, so "
|
||||
"schnell es geht, mit weiteren Soldaten zurückkehren. Haltet aus."
|
||||
"Reitet mit mir nach Westin, Hylas. Ihr müsst den großen Rat einberufen, "
|
||||
"während ich micht um die Verteitidung der Stadt kümmere. Wir werden so als "
|
||||
"möglich, zurückkehren. Haltet aus."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2629,10 +2622,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Vielleicht nicht, aber es ist unsere einzige Hoffnung. Ich muss zu Ithelden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden, or die trying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eskortiert Ithelden zum bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
|
||||
msgstr "Sendet Ethiliel zum bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
|
@ -2682,11 +2673,8 @@ msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
|||
msgstr "Wir sind bereit, unsere Heimat zu verteidigen, mein Herr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und ich habe den großen Rat von Westin zusammengerufen. Sie werden dem Feind "
|
||||
"mit aller Macht entgegen treten."
|
||||
msgstr "Ich habe den großen Rat von Westin zusammengerufen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:249
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:273
|
||||
|
@ -2698,19 +2686,21 @@ msgid ""
|
|||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
|
||||
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin so schnell gekommen, wie ich konnte, Hylas. Leider sind unsere "
|
||||
"Brüder nicht so schnell, wie ich. Ich fürchte, sie werden nicht mehr "
|
||||
"rechtzeitig hier sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
|
||||
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
|
||||
"spawned them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben deinen Ruf vernommen, Hylas, und wir werden diese dunklen "
|
||||
"Wesenheiten dorthin zurückwerfen, wo sie hergekommen sind."
|
||||
"Es ist gut, euch zu sehen, Minister Mefel. I vertraue darauf, dass ihr und "
|
||||
"Hylas uns helft, diese dunklen Wesenheiten dorthin zurückwerfen, wo sie "
|
||||
"hergekommen sind."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
||||
"their might!"
|
||||
|
@ -2936,7 +2926,6 @@ msgstr ""
|
|||
"eure Krieger da. Treten sie jedoch in Scharen auf, dann..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
|
||||
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
||||
|
@ -2951,7 +2940,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Städte zu errichten und auf dem fruchtbaren Boden Ackerbau zu betreiben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
||||
"the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the occasional "
|
||||
|
@ -2964,7 +2952,6 @@ msgstr ""
|
|||
"um eine Gefahr darzustellen und im Wald südlich des Flusses lebte niemand."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, In the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||||
"under the command of Sir Loris, stopped suddenly. King Haldric decided to "
|
||||
|
@ -2980,17 +2967,19 @@ msgid ""
|
|||
"named Deoran, the son of Haldiel - who rode with Konrad I. The king had a "
|
||||
"mission for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"König Haldric rief Deoran, Sohn Haldiels - der an der Seite Konrads des I. "
|
||||
"gekämpft hat - zu sich. Er wollte dem jungen, unerfahrenen, aber viel "
|
||||
"versprechende Offizier seiner Reterei eine erste Aufgabe übertragen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric knighted young Deoron, and when he rose tasked him to ride "
|
||||
"south towards Westin, the capital of the province of Kerlath, to replace Sir "
|
||||
"Loris as commander of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihm wurde aufgetragen, nach Westin zu reiten, der Hauptstadt, der im Süden "
|
||||
"gelegenen Provinz Kerlath und Sir Loris als Kommandant der Südwacht "
|
||||
"abzulösen..."
|
||||
"Nachdem König Haldric Deoran zum Ritter geschlagen hatte, trug er ihm auf, "
|
||||
"nach Westin zu reiten, der Hauptstadt, der im Süden gelegenen Provinz "
|
||||
"Kerlath und Sir Loris als Kommandant der Südwacht abzulösen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3189,7 +3178,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Loyalität und Tapferkeit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
||||
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 20:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 19:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5851,9 +5851,8 @@ msgid "Income"
|
|||
msgstr "Einkommen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr "Betreuung"
|
||||
msgstr "Aktueller Zustand"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:528
|
||||
msgid "More"
|
||||
|
@ -5861,52 +5860,51 @@ msgstr "Nächste Seite"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:540
|
||||
msgid "game settings^Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herrführer"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:542
|
||||
msgid "game settings^Side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seite"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"game settings^Start\n"
|
||||
"Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startkapital"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"game settings^Base\n"
|
||||
"Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grundeinnahmen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:545
|
||||
msgid ""
|
||||
"game settings^Gold Per\n"
|
||||
"Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einnahmen\n"
|
||||
"pro Dorf"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "game settings^Fog"
|
||||
msgstr "Vorgaben nutzen"
|
||||
msgstr "Nebel"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:547
|
||||
msgid "game settings^Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schleier"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:587 src/menu_events.cpp:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Schnee"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:587 src/menu_events.cpp:588
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scenario Settings"
|
||||
msgstr "Szenariobeginn"
|
||||
msgstr "Szenarioneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:619 src/playcampaign.cpp:512
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue