updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-08-22 17:39:41 +00:00
parent a09caadb14
commit 936198436d
2 changed files with 39 additions and 53 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -194,13 +194,12 @@ msgstr ""
"(oder die Einheit, die im Dialog vorgeschlagen wird) auf dieses Feld ziehen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Wie lächerlich. Dieser neue Kommandant hat keine Chance. Wir werden ihn "
"genauso abstechen, wie dieses Schwein Loris."
"Wie lächerlich. Dieser neue Kommandant ist ja fast noch ein Knabe. Wir "
"werden ihn genauso abstechen, wie dieses Schwein Loris."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:238
msgid "Sir Gerrick"
@ -1140,20 +1139,15 @@ msgstr ""
"Mebrins Haus auf, Ethiliel. Wir kümmern uns um diese Eindringlinge."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:198
#, fuzzy
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
msgstr ""
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles gefunden, was wir in diesem "
"Tal gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der "
"Elfen vermischen!"
"Tal gesucht haben."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
msgstr ""
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles gefunden, was wir in diesem "
"Tal gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der "
"Elfen vermischen!"
"Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der Elfen vermischen!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:209
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
@ -1409,22 +1403,21 @@ msgid "The master of the undead is defeated!"
msgstr "Der Meister der Untoten ist gefallen!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:293
#, fuzzy
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
msgstr ""
"Ich spüre, dass noch ein größeres Übel hier ist. Dieser Untote war nur ein "
"Diener eines dunkleren Herrn."
msgstr "Nein... Ich spüre, dass noch ein größeres Übel hier ist."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:298
msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
"merely destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
"Die Untoten werden sich nicht so einfach vertreiben lassen. Wir haben nur "
"den Diener eines noch dunkleren Herrn bezwungen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:321
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
msgstr ""
msgstr "Da vorne bewegt sich etwas im Nebel... es sieht aus, wie ein Lager."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:335
msgid "Thank heaven! You're alive!"
@ -2420,14 +2413,14 @@ msgstr ""
"lange wir können, aufhalten."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Ich werde nach Westin reiten und den Rat zusammenrufen. Ich werde, so "
"schnell es geht, mit weiteren Soldaten zurückkehren. Haltet aus."
"Reitet mit mir nach Westin, Hylas. Ihr müsst den großen Rat einberufen, "
"während ich micht um die Verteitidung der Stadt kümmere. Wir werden so als "
"möglich, zurückkehren. Haltet aus."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:182
msgid ""
@ -2629,10 +2622,8 @@ msgstr ""
"Vielleicht nicht, aber es ist unsere einzige Hoffnung. Ich muss zu Ithelden."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden, or die trying"
msgstr ""
"Eskortiert Ithelden zum bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
msgstr "Sendet Ethiliel zum bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
@ -2682,11 +2673,8 @@ msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
msgstr "Wir sind bereit, unsere Heimat zu verteidigen, mein Herr."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:247
#, fuzzy
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
msgstr ""
"Und ich habe den großen Rat von Westin zusammengerufen. Sie werden dem Feind "
"mit aller Macht entgegen treten."
msgstr "Ich habe den großen Rat von Westin zusammengerufen!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:249
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:273
@ -2698,19 +2686,21 @@ msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
msgstr ""
"Ich bin so schnell gekommen, wie ich konnte, Hylas. Leider sind unsere "
"Brüder nicht so schnell, wie ich. Ich fürchte, sie werden nicht mehr "
"rechtzeitig hier sein."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
"spawned them!"
msgstr ""
"Wir haben deinen Ruf vernommen, Hylas, und wir werden diese dunklen "
"Wesenheiten dorthin zurückwerfen, wo sie hergekommen sind."
"Es ist gut, euch zu sehen, Minister Mefel. I vertraue darauf, dass ihr und "
"Hylas uns helft, diese dunklen Wesenheiten dorthin zurückwerfen, wo sie "
"hergekommen sind."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
"their might!"
@ -2936,7 +2926,6 @@ msgstr ""
"eure Krieger da. Treten sie jedoch in Scharen auf, dann..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
@ -2951,7 +2940,6 @@ msgstr ""
"Städte zu errichten und auf dem fruchtbaren Boden Ackerbau zu betreiben."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the occasional "
@ -2964,7 +2952,6 @@ msgstr ""
"um eine Gefahr darzustellen und im Wald südlich des Flusses lebte niemand."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Then, In the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, stopped suddenly. King Haldric decided to "
@ -2980,17 +2967,19 @@ msgid ""
"named Deoran, the son of Haldiel - who rode with Konrad I. The king had a "
"mission for him."
msgstr ""
"König Haldric rief Deoran, Sohn Haldiels - der an der Seite Konrads des I. "
"gekämpft hat - zu sich. Er wollte dem jungen, unerfahrenen, aber viel "
"versprechende Offizier seiner Reterei eine erste Aufgabe übertragen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoron, and when he rose tasked him to ride "
"south towards Westin, the capital of the province of Kerlath, to replace Sir "
"Loris as commander of the South Guard..."
msgstr ""
"Ihm wurde aufgetragen, nach Westin zu reiten, der Hauptstadt, der im Süden "
"gelegenen Provinz Kerlath und Sir Loris als Kommandant der Südwacht "
"abzulösen..."
"Nachdem König Haldric Deoran zum Ritter geschlagen hatte, trug er ihm auf, "
"nach Westin zu reiten, der Hauptstadt, der im Süden gelegenen Provinz "
"Kerlath und Sir Loris als Kommandant der Südwacht abzulösen..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:44
msgid ""
@ -3189,7 +3178,6 @@ msgstr ""
"Loyalität und Tapferkeit."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5851,9 +5851,8 @@ msgid "Income"
msgstr "Einkommen"
#: src/menu_events.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Betreuung"
msgstr "Aktueller Zustand"
#: src/menu_events.cpp:528
msgid "More"
@ -5861,52 +5860,51 @@ msgstr "Nächste Seite"
#: src/menu_events.cpp:540
msgid "game settings^Leader"
msgstr ""
msgstr "Herrführer"
#: src/menu_events.cpp:542
msgid "game settings^Side"
msgstr ""
msgstr "Seite"
#: src/menu_events.cpp:543
msgid ""
"game settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
msgstr "Startkapital"
#: src/menu_events.cpp:544
msgid ""
"game settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
msgstr "Grundeinnahmen"
#: src/menu_events.cpp:545
msgid ""
"game settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Einnahmen\n"
"pro Dorf"
#: src/menu_events.cpp:546
#, fuzzy
msgid "game settings^Fog"
msgstr "Vorgaben nutzen"
msgstr "Nebel"
#: src/menu_events.cpp:547
msgid "game settings^Shroud"
msgstr ""
msgstr "Schleier"
#: src/menu_events.cpp:587 src/menu_events.cpp:588
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Schnee"
msgstr "Nein"
#: src/menu_events.cpp:587 src/menu_events.cpp:588
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#: src/menu_events.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Szenariobeginn"
msgstr "Szenarioneinstellungen"
#: src/menu_events.cpp:619 src/playcampaign.cpp:512
msgid "Name:"