updated Italian translation
regenerated doc files
This commit is contained in:
parent
4af25f59b9
commit
92a86a9bf6
22 changed files with 250 additions and 1499 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.4.3+svn:
|
|||
* language and i18n:
|
||||
* new translation: Latvian
|
||||
* updated translations: Arabic, Czech, Danish, Finnish, French, German,
|
||||
Greek, Lithuanian, Serbian
|
||||
Greek, Italian, Lithuanian, Serbian
|
||||
* langcode change: moved gl_ES to gl
|
||||
* miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fixed timer end warning not to play in opponents turn (bug: #11517)
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.4.3+svn:
|
|||
* language and i18n:
|
||||
* new translation: Latvian
|
||||
* updated translations: Arabic, Czech, Danish, Finnish, French, German,
|
||||
Greek, Lithuanian, Serbian.
|
||||
Greek, Italian, Lithuanian, Serbian.
|
||||
|
||||
Version 1.4.3:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 10:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 10:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,18 +4,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-04 21:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
@ -228,6 +228,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98 ../../doc/manual/manual.en.xml:320
|
||||
|
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1220 ../../doc/manual/manual.en.xml:1242
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1264
|
||||
msgid "</inlinemediaobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "</inlinemediaobject>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:103
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
|
@ -568,6 +570,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323
|
||||
|
@ -686,6 +690,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
|
||||
|
@ -708,6 +714,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:389
|
||||
|
@ -778,6 +786,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:455
|
||||
|
@ -1539,6 +1549,8 @@ msgstr ":"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modalità comandi</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1003
|
||||
|
@ -1565,6 +1577,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1018
|
||||
|
@ -1766,6 +1780,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1135
|
||||
msgid "Dawn"
|
||||
|
@ -1789,6 +1805,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1157
|
||||
|
@ -1821,6 +1839,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1179
|
||||
|
@ -1839,6 +1859,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1201
|
||||
msgid "Dusk"
|
||||
|
@ -1856,6 +1878,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1223
|
||||
|
@ -1874,6 +1898,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1245
|
||||
|
@ -1891,6 +1917,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1267
|
||||
|
@ -2828,6 +2856,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1958
|
||||
|
@ -2844,6 +2874,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1966
|
||||
|
@ -2860,6 +2892,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1974
|
||||
|
@ -2876,6 +2910,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1982
|
||||
|
@ -2888,6 +2924,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1990
|
||||
|
@ -4027,83 +4065,3 @@ msgstr "Glossario"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2600
|
||||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona di controllo</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>Menu principale</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>Finestra per partite multigiocatore</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>Schermo del gioco</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>Top Panel</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>Pannello superiore</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>Right Panel</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>Il pannello di destra</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>Recruit dialog</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>La finestra di reclutamento</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>green orb</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>sfera verde</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>sfera gialla</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>red orb</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>sfera rossa</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>sfera blu</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#~ msgid "<phrase>no orb</phrase>"
|
||||
#~ msgstr "<phrase>nessuna sfera</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
|
||||
#~ msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
|
||||
#~ msgstr "<glossterm> ZDC </glossterm>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#~ msgid "Money"
|
||||
#~ msgstr "Denaro"
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 15:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 12:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
|
@ -240,8 +240,8 @@ msgid ""
|
|||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani - piegati sotto il "
|
||||
"giogo delle fruste degli orchi - se ne stavano depressi a mietere il "
|
||||
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani – piegati sotto il "
|
||||
"giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a mietere il "
|
||||
"raccolto annuale. All'improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
|
||||
"il loro canto; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si "
|
||||
"radurano per prendere le armi e portare gli unomini in posizione. Sgomenti, "
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
"raggiunse l'ingresso delle gallerie e condusse i suoi uomini all'interno di "
|
||||
"esse. Si voltò un'ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua "
|
||||
"spada in segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: \"Rafforzate "
|
||||
"le vostre speranze, perchè un giorno sarete liberi!\" Poi se ne andò."
|
||||
"le vostre speranze, perché un giorno sarete liberi!\" Poi se ne andò."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
|
||||
|
@ -561,7 +561,6 @@ msgstr "Un'Yin"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Un'Yin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Garrugch failed in mission, but Al'Tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||||
"the Master."
|
||||
|
@ -809,13 +808,12 @@ msgstr "Ahhh!"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calm down, $name.user_description. Come what may, we'll handle them. Come on "
|
||||
"now, let's find those dwarves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calmati. Qualsiasi cosa accada, ce la caveremo. Andiamo, adesso, troviamo "
|
||||
"quei nani!"
|
||||
"Calmati $name.user_description. Qualsiasi cosa accada, ce la caveremo. "
|
||||
"Andiamo, adesso, troviamo quei nani!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:241
|
||||
|
@ -1308,7 +1306,7 @@ msgid ""
|
|||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo in brutte acque, non c'è che dire - ma guarda - i troll e gli "
|
||||
"Siamo in brutte acque, non c'è che dire – ma guarda – i troll e gli "
|
||||
"scheletri si attacano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un "
|
||||
"singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo "
|
||||
"fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono "
|
||||
|
@ -1322,7 +1320,7 @@ msgid ""
|
|||
"to take its place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, così avremo di nuovo molte perdite, e per ognuno di noi non ci sono "
|
||||
"rimpiazzi - mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi "
|
||||
"rimpiazzi – mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi "
|
||||
"nemici prendano il suo posto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
|
@ -1335,7 +1333,7 @@ msgid ""
|
|||
"destruction!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è il motivo per il quale dobbiamo affrettarci e trovare i nani. I "
|
||||
"nani sono creature robuste e conoscono ongi anfratto delle loro caverne - "
|
||||
"nani sono creature robuste e conoscono ongi anfratto delle loro caverne – "
|
||||
"sono certo che almeno qualcuno di loro deve essere sopravvissuto! Invero, "
|
||||
"questa è la nostra unica speranza, che sia in superficie o che sia qui "
|
||||
"sotto, in ogni caso dovremmo affrontare il nostro totale annientamento!"
|
||||
|
@ -1424,7 +1422,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è "
|
||||
"riuscito a sopravvivere all'invasione degli orchi? E visto che sono stati "
|
||||
"proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato - dove sono ora? "
|
||||
"proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato – dove sono ora? "
|
||||
"Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i "
|
||||
"mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne."
|
||||
|
||||
|
@ -1447,9 +1445,9 @@ msgstr ""
|
|||
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
|
||||
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
|
||||
"cosro di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a "
|
||||
"sorprendere e macellare il loro capo - il maledetto Khazg TeschioNero. Da "
|
||||
"sorprendere e macellare il loro capo – il maledetto Khazg TeschioNero. Da "
|
||||
"allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro "
|
||||
"attacchi non stati sporadici e scoordinati. Questo perchè gli orchi si "
|
||||
"attacchi non stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
|
||||
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1494,9 +1492,9 @@ msgstr ""
|
|||
"All'inizio ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma "
|
||||
"poi abbiamo scoperto che i nostri martelli sembrano proprio fatti apposta "
|
||||
"per combatterli, così come le nostre asce lo sono per gli orchi. Così, non è "
|
||||
"per il fatto che esistano che li temo, perchè li abbiamo affrontati un sacco "
|
||||
"di volte - ma il fatto che il loro numero aumenti costantemente mi mette "
|
||||
"una certa apprensione..."
|
||||
"per il fatto che esistano che li temo, perché li abbiamo affrontati un sacco "
|
||||
"di volte – ma il fatto che il loro numero aumenti costantemente mi mette una "
|
||||
"certa apprensione..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:69
|
||||
|
@ -1510,7 +1508,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
|
||||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||||
|
@ -1520,12 +1517,13 @@ msgid ""
|
|||
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
|
||||
"first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo stati bloccati in queste gallerie da anni ormai, quasi completamente "
|
||||
"tagliati fuori da ogni fonte di cibo, di metalli o di attrezzi. È già molto "
|
||||
"se siamo riusciti a sopravvivere. Potremmo avere più cibo ora che possiamo "
|
||||
"raggiungere la superficie e attrezzi a volontà ce ne sono nei magazzini che "
|
||||
"non possiamo raggiungere finché ci sono gli orchi. Ma il metallo scarseggerà "
|
||||
"ancora per un po'; il minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
|
||||
"Qui sta il problema, ragazzo, siamo stati bloccati in queste gallerie da "
|
||||
"anni ormai, quasi completamente tagliati fuori da ogni fonte di cibo, "
|
||||
"metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo "
|
||||
"avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono "
|
||||
"attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché "
|
||||
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po'; il "
|
||||
"minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
|
||||
|
@ -2014,6 +2012,8 @@ msgid ""
|
|||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
|
||||
"minions - gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelle pesti fanno dei progressi! Ciò è inaccettabile. Sorgete, servi miei – "
|
||||
"saziatevi della carne di quei piccoli ratti agitati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:918
|
||||
|
@ -2021,6 +2021,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l'acqua è "
|
||||
"agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Necrophage
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:976
|
||||
|
@ -2299,7 +2301,7 @@ msgid ""
|
|||
"Interesting. I wonder who - or what - could have created such a powerful "
|
||||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interessante. Mi domando chi - o cosa - possa aver creato un artefatto così "
|
||||
"Interessante. Mi domando chi – o cosa – possa aver creato un artefatto così "
|
||||
"potente. Ci deve essere un diavolo di storia dietro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2479,7 +2481,7 @@ msgid ""
|
|||
"Malifor!... *goes a bit paler (if possible)* What business do you have with "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malifor!... (diventa ancora più pallido - se possibile) Cosa volete da lui?"
|
||||
"Malifor!... (diventa ancora più pallido – se possibile) Cosa volete da lui?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:932
|
||||
|
@ -4575,9 +4577,8 @@ msgstr "Mio dio! Tallin, sei tu?"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " $betrayed_friend.user_description, I..."
|
||||
msgstr " $betrayed_friend.name, Io..."
|
||||
msgstr " $betrayed_friend.user_description, Io..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:292
|
||||
|
@ -6010,7 +6011,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alleati? Ho afferrato bene? Stiamo andando da loro a chiedergli di unirsi a "
|
||||
"noi in cambio del nostro aiuto per salvare la loro principessa? Avete "
|
||||
"sentito il loro messaggio - questi elfi tengono i nasi così in alto per aria "
|
||||
"sentito il loro messaggio – questi elfi tengono i nasi così in alto per aria "
|
||||
"che non riescono nemmeno a vedere di fronte a loro. Non si alleerebbero mai "
|
||||
"con tipi come «noi»."
|
||||
|
||||
|
@ -6566,7 +6567,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:489
|
||||
msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai! Rifiuto di pronunciare quelle parole maledette!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
|
||||
|
@ -6575,6 +6576,9 @@ msgid ""
|
|||
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
|
||||
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun'arte è malvagia di per sé, ragazzo; il bene o il male è nell'uso che "
|
||||
"se ne fa. Ma ora non è il momento di discutere; vedi come le braccia di "
|
||||
"quella creatura cercano di raggiungerci! Presto, dobbiamo sconfiggerla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:500
|
||||
|
@ -6587,6 +6591,9 @@ msgid ""
|
|||
"I don't know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
|
||||
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so che cosa sia, ma percepisco un qualche tipo di energia che si irradia "
|
||||
"da quel passaggio. Pensi che possa essere la Bacchetta della Giustizia, "
|
||||
"Abhai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:537
|
||||
|
@ -6595,6 +6602,9 @@ msgid ""
|
|||
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
|
||||
"would be wise to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non credo, ragazzo mio. Sento il potere della Bacchetta provenire da "
|
||||
"un'altra direzione. Però non si può essere mai sicuri in queste faccende. "
|
||||
"Sarebbe saggio investigare."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:549
|
||||
|
@ -6620,6 +6630,9 @@ msgid ""
|
|||
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and holy "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo amuleto mostra i segni di un'antica manifattura elfica, ed offre a "
|
||||
"chi lo usa una forza maggiorata, energia e protezione contro gli attacchi "
|
||||
"col fuoco o arcani."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:605
|
||||
|
@ -6627,9 +6640,9 @@ msgid ""
|
|||
"The Amulet of Strength, how fascinating. However - though it may be a useful "
|
||||
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Amuleto della Forza, che emozione. Comunque - sebbene possa essere un "
|
||||
"utile gingillo, non è più utile della Bacchetta della giustizia. Andiamo "
|
||||
"avanti con la nostra missione. "
|
||||
"L'Amuleto della Forza, interessante. Però – anche se può essere uno "
|
||||
"strumento utile, non è la Bacchetta della Giustizia. Andiamo avanti con la "
|
||||
"nostra missione."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Troll
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
|
||||
|
@ -6649,8 +6662,7 @@ msgstr "Hekkna"
|
|||
#. [message]: description=Haffel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
|
||||
msgid "Sound the alert boys, a group of undead approach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ragazzi, lanciate l'allarme: un gruppo di non-morti si sta avvicinando."
|
||||
msgstr "Ragazzi, suonate l'allarme: un gruppo di non-morti si sta avvicinando."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:766
|
||||
|
@ -6674,7 +6686,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:776
|
||||
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Come se si potesse 'semplicemente attraversare' la tana di un Drago."
|
||||
"Ah, ah! Come se si potesse “semplicemente attraversare” la tana di un drago."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:782
|
||||
|
@ -6691,11 +6703,13 @@ msgid ""
|
|||
"Ah ha! That's what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
|
||||
"conquer the world or something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per "
|
||||
"conquistare il mondo, o qualcosa del genere."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Hekkna
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:792
|
||||
msgid "Haha!"
|
||||
msgstr "Haha!"
|
||||
msgstr "Ah, ah!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haffel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:797
|
||||
|
@ -6774,12 +6788,16 @@ msgid ""
|
|||
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||||
"talking about a while back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho l'impressione che questo sia il covo del drago di cui parlavano quei tizi "
|
||||
"qualche tempo fa."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be right, the I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che tu abbia ragione, sento che la Bacchetta della Giustizia è "
|
||||
"estremamente vicina."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
|
||||
|
@ -6852,6 +6870,8 @@ msgid ""
|
|||
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
|
||||
"come here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pazzi! Le terre dei morti vi hanno rifiutato l'ingresso? Come osate venire "
|
||||
"qui?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1008
|
||||
|
@ -7371,15 +7391,13 @@ msgstr "Ciao, Tallin"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " $betrayed_friend.user_description, you?"
|
||||
msgstr " $betrayed_friend.name, sei tu?"
|
||||
msgstr " $betrayed_friend.user_description, sei tu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes Tallin - it is I."
|
||||
msgstr "Sì, Tallin, sono io."
|
||||
msgstr "Sì, Tallin – sono io."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:143
|
||||
|
@ -7468,7 +7486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:193
|
||||
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incompleto dici. Io dico che ho fallito."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
|
||||
|
@ -7493,7 +7511,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:208
|
||||
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi dire che devo continuare la pratica malvagia della negromanzia?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213
|
||||
|
@ -7518,7 +7536,7 @@ msgstr "Himadrin"
|
|||
#. [message]: description=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
|
||||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quale di voi pezzenti è Tallin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
|
||||
|
@ -7526,11 +7544,13 @@ msgid ""
|
|||
"Princess Anita sends you this gold along with the order to stay clear of any "
|
||||
"Northern Elf if you know what's good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La principessa Anita ti manda quest'oro con l'ordine di tenere le distanze "
|
||||
"da tutti gli elfi del Nord, se sai ciò che è bene per te."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||||
msgstr "Perchè? Cosa avrei fatto io agli Elfi del Nord?"
|
||||
msgstr "Perché? Cosa avrei fatto io agli Elfi del Nord?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
||||
|
@ -7545,6 +7565,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Tell the princess to get of her high horse and stop acting like such a priss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
|
||||
"comportarsi da arrogante."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
|
||||
|
@ -7554,7 +7576,7 @@ msgstr "Hai osato insultare la nostra principessa!"
|
|||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È meglio che spariate, prima che vi uccidiamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
|
||||
|
@ -7562,11 +7584,13 @@ msgid ""
|
|||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo insulto sarà ricordato per sempre dagli elfi del Nord! Verrà presto "
|
||||
"il giorno in cui la tua razza si pentirà della tua follia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
||||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pff, elfi. Che massa di mocciosi!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:91
|
||||
|
@ -7695,7 +7719,6 @@ msgstr "Siete riusciti a inseguirli?"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, we tried Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses "
|
||||
"and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply ha' "
|
||||
|
@ -7888,9 +7911,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is well thought. May the Mountain Gods be with you."
|
||||
msgstr "Buona idea. Possano gli dei della montagna essere con voi."
|
||||
msgstr "Buona idea. Possano gli Dei della montagna essere con voi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:323
|
||||
|
@ -8240,7 +8262,7 @@ msgid ""
|
|||
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
|
||||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe "
|
||||
"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe "
|
||||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Anita
|
||||
|
@ -8402,7 +8424,7 @@ msgid ""
|
|||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||||
"end of the world if need be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe "
|
||||
"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe "
|
||||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord. Vi seguiremmo "
|
||||
"fino alla fine del mondo se fosse necessario."
|
||||
|
||||
|
@ -8813,7 +8835,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo si fermò soltanto per pochi istanti per curare le ferite di alcuni "
|
||||
"elfi sopravvissuti e per lasciare con loro una piccola scorta. Quindi si "
|
||||
"affrettarono oltre per salvare Hidel - e lo trovarono."
|
||||
"affrettarono oltre per salvare Hidel – e lo trovarono."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
|
||||
|
@ -9029,7 +9051,7 @@ msgid ""
|
|||
"back-trail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al suono di queste parole, Anita si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
|
||||
"comando delle forze elfiche sopravvisute, perchè tutti sapevano che lei era "
|
||||
"comando delle forze elfiche sopravvisute, perché tutti sapevano che lei era "
|
||||
"una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro "
|
||||
"attuale leader. Non c'erano tra loro facce più sinistre di quella di Anita "
|
||||
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas. "
|
||||
|
@ -9207,7 +9229,7 @@ msgid ""
|
|||
"alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non credo proprio, orchi bastardi! QUell'oro ci appartiene. Inoltre, abbiamo "
|
||||
"anche qualche conticino insospeso con voi. Truppa, prendeteli - Esigo che "
|
||||
"anche qualche conticino insospeso con voi. Truppa, prendeteli – Esigo che "
|
||||
"neanche un orco rimanga vivo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
|
@ -9636,7 +9658,6 @@ msgstr "Esattamente."
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||||
|
@ -9832,7 +9853,7 @@ msgstr "Sono ai tuoi comandi, milord."
|
|||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||||
msgid " 'Lord' Oh no!"
|
||||
msgstr "«Lord» - Oh, no!"
|
||||
msgstr "«Lord» – Oh, no!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||||
|
@ -9875,7 +9896,7 @@ msgid ""
|
|||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In realtà, Tallin, come sai sono stata per lungo tempo separata dalla mia "
|
||||
"razza e dai miei consanguinei - beh, eccetto Anita -. Se non hai obiezioni, "
|
||||
"razza e dai miei consanguinei – beh, eccetto Anita -. Se non hai obiezioni, "
|
||||
"vorrei tornare per un po' alle foreste elfiche. Potrei tornare qui, un "
|
||||
"giorno."
|
||||
|
||||
|
@ -10139,7 +10160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Seguendo il consiglio di Padre Marcus, Il Consiglio per prima cosa si "
|
||||
"rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore della "
|
||||
"Guerra avesse rifiutato di collaborare con l'Alleanza, sarebbe stato rimosso "
|
||||
"forzatamente dal comando e un altro Signore - più favorevole - sarebbe stato "
|
||||
"forzatamente dal comando e un altro Signore – più favorevole – sarebbe stato "
|
||||
"messo al suo posto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -10197,8 +10218,8 @@ msgid ""
|
|||
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
|
||||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani - "
|
||||
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza - trasse le Terre del Nord "
|
||||
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani – "
|
||||
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza – trasse le Terre del Nord "
|
||||
"fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Krash
|
||||
|
@ -10559,13 +10580,12 @@ msgstr "Le forze del bene non saranno mai sconfitte da quelli come voi!"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, try taking a bath and you MIGHT be able to kill him for good *wink "
|
||||
"wink*. But for the time being, abracadabra!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oddio, prova a fare un bagno e poi FORSE riuscirai ad ucciderli XXXXX *wink "
|
||||
"wink*. Nel frattempo, abracadabra!"
|
||||
"Oddio, prova a fare un bagno e poi FORSE riuscirai ad ucciderlo davvero "
|
||||
"*wink wink*. Nel frattempo, abracadabra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
|
||||
|
@ -10574,9 +10594,8 @@ msgstr "Theta, ti ho sentito..."
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||||
msgstr "Hey, stavo soltanto cercando di stimolarlo "
|
||||
msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
||||
|
@ -10624,9 +10643,8 @@ msgstr "Ah, Theta, saresti un'ottima casalinga!"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*"
|
||||
msgstr "Certamente, se tu mi avessi almeno comperato una casa"
|
||||
msgstr "Certamente, se tu mi comprassi mai una casa! (imbronciata)"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:903
|
||||
|
@ -10671,6 +10689,8 @@ msgid ""
|
|||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||||
"plundered my treasury Your audacity ends here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le "
|
||||
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
||||
|
@ -10694,33 +10714,3 @@ msgid ""
|
|||
"Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Khrulg"
|
||||
#~ msgstr "Khrulg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rebels"
|
||||
#~ msgstr "Ribelli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trolls"
|
||||
#~ msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead"
|
||||
#~ msgstr "Non-morti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "...right."
|
||||
#~ msgstr "...bene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alliance"
|
||||
#~ msgstr "Alleanza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Knalgans"
|
||||
#~ msgstr "Abitanti di Knalga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcs"
|
||||
#~ msgstr "Orchi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monsters"
|
||||
#~ msgstr "Mostri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allright people, let's move out!"
|
||||
#~ msgstr "Bene, muoviamoci, gente!"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,18 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -76,9 +79,8 @@ msgstr "Autore"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr "Progettare GUI per KDE"
|
||||
msgstr "Progettista ospite"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
|
||||
|
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Arte"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:44
|
||||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scambio di idee, test di giocabilità e supporto coniugale"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
|
||||
|
@ -210,6 +212,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
|
||||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo i veri orchi, non i deboli che si alleano con i vermi umani e i nani "
|
||||
"puzzolenti come voi. Sarete carne per i nostri lupi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
|
||||
|
@ -218,18 +222,20 @@ msgid ""
|
|||
"And it bears a loremaster's emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cos'è questo? Il loro condottiero sconfitto indossa una spilla per "
|
||||
"mantello fabbricato dai nani. E vi è inciso l'emblema dei signori delle rune."
|
||||
"mantello fabbricato dai nani. E vi è inciso un emblema dei signori delle "
|
||||
"rune."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
|
||||
msgid "The maker's mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il marchio del costruttore mi è sconosciuto. È meglio che consultiamo Lord "
|
||||
"Hamel."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reclaiming The Past"
|
||||
msgstr "Participio passato"
|
||||
msgstr "Reclamare il passato"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Aiglondur
|
||||
|
@ -484,18 +490,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Marth Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:160
|
||||
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
|
||||
msgstr "Tu, sulla strada! Fai parte dell'Alleanza del Nord o no?"
|
||||
msgstr "Voi, sulla strada! Siete parte dell'Alleanza del Nord o no?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:164
|
||||
msgid "We are."
|
||||
msgstr "Siamo noi..."
|
||||
msgstr "Lo siamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Marth Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||||
msgstr "Ah! Sai di non avere scampo. Bene, allora arrenditi!"
|
||||
msgstr "Bene, allora onorate i patti come ho fatto io."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:172
|
||||
|
@ -534,9 +539,8 @@ msgstr "Morte di Marth Tak"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
|
||||
msgstr "Abbiamo mancato di compiere il nostro dovere verso l'Alleanza."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Marth Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:234
|
||||
|
@ -869,6 +873,8 @@ msgid ""
|
|||
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||||
"arms into our valley?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovrebbe essere Ratheln, credo. Salve! Voi sulla strada! Chi viene in armi "
|
||||
"nella nostra valle?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:114
|
||||
|
@ -876,6 +882,8 @@ msgid ""
|
|||
"'Our' valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||||
"intolerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La «nostra» valle, dice maestro Perrin. L'arroganza di questi maghi è "
|
||||
"intollerabile!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:118
|
||||
|
@ -956,9 +964,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||||
msgstr "Come volete. Fate molta attenzione e tornate rapidamente."
|
||||
msgstr "Come volete. Fate molta attenzione e tornate presto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:221
|
||||
|
@ -1420,7 +1427,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(I see it. There is something very wrong here.)"
|
||||
msgstr "(Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui.)"
|
||||
|
||||
|
@ -1428,6 +1434,8 @@ msgstr "(Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui.)"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:172
|
||||
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salve, amici nani. Tutta Kal Kartha vi ringrazia per il vostro soccorso "
|
||||
"tempestivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:177
|
||||
|
@ -1435,6 +1443,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo di Knalga; il vostro clan è parte della nostra famiglia. Abbiamo fatto "
|
||||
"solo il nostro dovere."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:182
|
||||
|
@ -1586,9 +1596,8 @@ msgstr "Lannex"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This place smells of death."
|
||||
msgstr "Metti una copia di questo riquadro"
|
||||
msgstr "Questo posto puzza di morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291
|
||||
|
@ -1696,7 +1705,6 @@ msgstr "Credo che sia la parola chiave per quella porta nascosta"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
msgstr " (leggendo) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
|
||||
|
@ -1850,14 +1858,13 @@ msgid ""
|
|||
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi è stato di trovare Aiglondur di Knalga in questo luogo. Io ho un "
|
||||
"messaggio da Tallin, Il Signore Protettore dell'Alleanza."
|
||||
"Mi è stato detto che avrei trovato Aiglondur di Knalga in questo luogo. Ho "
|
||||
"un messaggio da Tallin, il Signore Protettore dell'Alleanza."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr "Sono qui. Di quello che hai da dire."
|
||||
msgstr "Sono io. Dì quello che hai da dire."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:157
|
||||
|
@ -1983,9 +1990,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
msgstr "Nano combattente mascherato"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:21
|
||||
|
@ -1999,7 +2005,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:36
|
||||
msgid "axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ascia"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:39
|
||||
|
@ -2007,13 +2013,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
|
||||
msgid "hammer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "martello"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Lord"
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
msgstr "Signore dei nani mascherato"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:20
|
||||
|
@ -2028,12 +2033,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:30
|
||||
msgid "battle axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ascia da battaglia"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
|
||||
msgid "hatchet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "accetta"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
|
||||
|
@ -2066,7 +2071,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:52
|
||||
msgid "thunderstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bastone tonante"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
|
||||
|
@ -2220,15 +2225,3 @@ msgid ""
|
|||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa unità può esercitare l'abilità di comando sulle unità del suo "
|
||||
#~ "stesso livello."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A door, perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||||
#~ msgstr "Una porta. Forse Karrag si nasconde qui..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No defenders in this village."
|
||||
#~ msgstr "Non ci sono difensori in questo villaggio."
|
||||
|
|
1213
po/wesnoth/it.po
1213
po/wesnoth/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue