updated German translation
This commit is contained in:
parent
2d0e44f9aa
commit
926404af0c
9 changed files with 29 additions and 100 deletions
|
@ -22,7 +22,7 @@ Version 1.3-svn:
|
|||
* added a recruit animation for Skeleton
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* new/updated man pages:
|
||||
* updated translations: Italian
|
||||
* updated translations: German, Italian
|
||||
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
|
||||
* multiplayer
|
||||
* game management
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:44-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +98,6 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
|||
msgstr "Haltet aus bis Dacyn morgen Nacht zurückkommt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
|
||||
msgstr "Haltet aus bis Dacyn in zwei Tagen zurückkommt"
|
||||
|
||||
|
@ -331,7 +329,6 @@ msgstr ""
|
|||
"verdient."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
|
@ -341,7 +338,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ihr hier bleiben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
|
@ -949,7 +945,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vertrieben und nun sind sie uns auf den Fersen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
|
||||
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
|
||||
|
@ -1996,7 +1991,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Idee. Vielleicht kann ich dem König die Schwachstelle der Untoten aufzeigen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
|
@ -2006,7 +2000,6 @@ msgstr ""
|
|||
"können. Wir werden gen Süden gehen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -469,7 +469,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vieler anderer Magier."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
||||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||||
|
@ -3484,9 +3483,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
|||
msgstr "Also führt unser Weg gen Osten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Der Berg der Greifen"
|
||||
msgstr "Greifenbändigerin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3517,7 +3515,6 @@ msgid "(looks miffed)"
|
|||
msgstr "(verzieht das Gesicht)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
||||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||||
|
@ -4392,7 +4389,6 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
|||
msgstr "Wer würde solch ein wundersames Artefakt hier zurücklassen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||||
|
@ -4622,7 +4618,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Rüstung tragen soll."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
|
@ -5085,7 +5080,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Menschen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
|
||||
|
@ -5756,7 +5750,6 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
|||
msgstr "Wir werden euch dienen, mein Herr. Ihr werdet ein würdiger König sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 05:41-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -150,7 +150,6 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Hallo Bjarn. Wie kann ich dir behilflich sein?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
|
||||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
|
@ -298,7 +297,6 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
|||
msgstr "Wir verfolgen einige Männer, die meinen Bruder entführt haben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
|
@ -425,7 +423,6 @@ msgid "He escaped us..."
|
|||
msgstr "Er ist uns entkommen...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
||||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
|
@ -437,7 +434,6 @@ msgstr ""
|
|||
"werden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
|
@ -610,7 +606,6 @@ msgstr ""
|
|||
"befreien"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaut was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
|
||||
|
@ -624,12 +619,10 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
|||
msgstr "Ich habe Bjarn gefunden. Er ist in dieser Zelle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Gut dich zu sehen, Arne. Bitte rette mich aus diesem Kerker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr müsst einer von Arne's Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker zu "
|
||||
|
@ -735,7 +728,6 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
|||
msgstr "Das bin ich auch. Doch was geschieht mit unserem Dorf?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
|
@ -772,7 +764,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dorf heimkehren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
|
@ -782,7 +773,6 @@ msgstr ""
|
|||
"reparieren. Ich hoffe etwas derartiges geschieht nie wieder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 17:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3753,7 +3753,6 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
|
|||
msgstr "Im Namen des Friedens zwischen unseren Völkern-"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
||||
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
|
||||
|
@ -5318,7 +5317,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Familie! Für die Menschen von Klarwasser Hafen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
|
||||
msgstr "Alles Leben ist endlich, du wirst mir dienen wie all die anderen."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 18:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -630,15 +630,16 @@ msgstr "Erobert die Festung von Westin vor der 10ten Runde zurück."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:247
|
||||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zumindest die Zitadelle ist gesichert."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
|
||||
msgid "Now Deoran, take you post of command at the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun nehmt euren Kommandoposten in der Zitadelle von Westin ein, Deoran."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:256
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geleitet Deoran zur Zitadelle von Westin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:289
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
|
@ -936,7 +937,6 @@ msgid "strong,"
|
|||
msgstr "kräftig,"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||||
"riders with me!"
|
||||
|
@ -1115,7 +1115,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sie müssen vernichtet werden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||||
"They have grown bold to attack the elves!"
|
||||
|
@ -1391,7 +1390,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vorsichtig vorgehen. Ich besitze keine Kenntnis dieses Gebietes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1651,7 +1649,6 @@ msgstr ""
|
|||
"uns aus diesem verfluchten Wald herausführen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
||||
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
||||
|
@ -1888,7 +1885,6 @@ msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
|||
msgstr "Oh. Ich wollen nur Essen lecker. Gehen weg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||||
msgstr "Warten! Ich nicht glauben euch. Ich essen euch!"
|
||||
|
||||
|
@ -2134,7 +2130,6 @@ msgstr ""
|
|||
"zurücklassen und zu Fuß weitergehen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine weise Entscheidung. Die Geschwindigkeit ist in Höhlen nicht das "
|
||||
|
@ -2265,7 +2260,6 @@ msgstr ""
|
|||
"müssen töten Zwerge. Wir haben Donnerfeuer von Zwerge."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go here and light it and it will blast a backdoor into the lich's lair!"
|
||||
msgstr "Ihr gehen dahin und es macht großes Loch zu Versteck von Lich."
|
||||
|
||||
|
@ -2328,7 +2322,6 @@ msgstr ""
|
|||
"deine Knochen zu meiner Belustigung wieder zum Leben erwecken. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die...."
|
||||
|
@ -2811,7 +2804,6 @@ msgid "Infantry Lieutenant"
|
|||
msgstr "Infanterieleutnant"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||||
|
@ -2964,7 +2956,6 @@ msgid "Summer"
|
|||
msgstr "Sommer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII Wesnoth was secure. Konrad I had driven off "
|
||||
"the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost deserted. "
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 11:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -717,7 +717,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Kann eine Einheit gegen all diese Gegner bestehen?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
|
||||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
|
|
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>, 2006
|
||||
# Allefant <allefant@gmail.com>, 2006
|
||||
# David Philippi <david@torangan.de>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -280,7 +280,6 @@ msgstr ""
|
|||
"für immer verbannt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
|
@ -982,7 +981,6 @@ msgid "Yes, anything."
|
|||
msgstr "Was immer ihr wollt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||||
|
@ -1151,7 +1149,6 @@ msgstr ""
|
|||
"her, bis sie ihn schließlich köpfte und seinen Körper zur Erde niederwarf."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||||
|
@ -1295,7 +1292,6 @@ msgstr ""
|
|||
"zeichnete sich die große Insel ab, dunkel und bedrohlich."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||||
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
|
||||
|
@ -1592,7 +1588,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||||
|
@ -1705,7 +1700,6 @@ msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer und findet beide Schlüssel"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1534
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||||
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any entrances or exits."
|
||||
|
@ -4210,12 +4204,10 @@ msgid "Ambush! Ogres!"
|
|||
msgstr "Hinterhalt! Oger!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
msgstr "Oger Hinterhalt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Frischfleisch!"
|
||||
|
||||
|
@ -5957,7 +5949,6 @@ msgstr ""
|
|||
"den stinkenden Elfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like he's been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||||
"he had much. Must be hard times."
|
||||
|
@ -6812,7 +6803,6 @@ msgid "Troll Flamecaster"
|
|||
msgstr "Troll-Flammenwerfer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||||
msgstr "Brennen, brennen und sterben!"
|
||||
|
||||
|
@ -6839,12 +6829,10 @@ msgid "No!!!"
|
|||
msgstr "Nein!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help me!!!"
|
||||
msgstr "Hilfe!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
|
||||
msgstr "Noch mehr verfluchte Trollzauberei. Rückzug!"
|
||||
|
||||
|
@ -6875,7 +6863,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Schießt in das Loch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
|
||||
msgstr "Fauler Zwergenzauber! Rückzug!"
|
||||
|
||||
|
@ -6997,14 +6984,12 @@ msgstr ""
|
|||
"wirklicher Schlacht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei der wirklichen Schlacht? Ich habe gedacht, wir stecken bis zum Hals "
|
||||
"darin?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||||
|
@ -7092,7 +7077,6 @@ msgstr ""
|
|||
"komme gerade erst von der Hauptfront."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||||
msgstr "Hauptfront? Ich dachte, das hier wäre die Front."
|
||||
|
||||
|
@ -8204,7 +8188,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1330
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
|
||||
"then maybe the black lake will."
|
||||
|
@ -8243,7 +8226,6 @@ msgid "Grrraaawwwkkk!"
|
|||
msgstr "Grrraaawwwkkk!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good riddance."
|
||||
msgstr "Gut, weg damit."
|
||||
|
||||
|
@ -8374,7 +8356,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ein Stück Arbeit vor uns."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shan't have it, no "
|
||||
"they shan't. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||||
|
@ -8619,7 +8600,6 @@ msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
|||
msgstr "Ich bin Kaleh, Anführer der Quenoth Elfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've heard of your recent exploits against the troll menace. They've been "
|
||||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||||
|
@ -8720,7 +8700,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Mindeste was ich tun kann."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior's "
|
||||
"death instead of a coward's. For that I thank you. I will take his place and "
|
||||
|
@ -9164,7 +9143,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Oberfläche zeigen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||||
|
@ -9472,7 +9450,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nur, wir gemeinsam sterben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||||
|
@ -9785,7 +9762,6 @@ msgid "The passage just halts at a dead end."
|
|||
msgstr "Der Durchgang ist eine Sackgasse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||||
|
@ -9889,7 +9865,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Anwendungen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The user feels much better."
|
||||
msgstr "Der Anwender fühlt sich viel besser."
|
||||
|
||||
|
@ -10010,7 +9985,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Lektionen in gutem Kampfstil erteilen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||||
|
@ -10196,7 +10170,6 @@ msgid "Kromph need command. Command me!"
|
|||
msgstr "Kromph braucht Befehl. Befehlt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||||
msgstr "Folge uns. Attackiere all unsere Feinde."
|
||||
|
||||
|
@ -10248,7 +10221,6 @@ msgid "I don't like the smell of this place."
|
|||
msgstr "Ich mag den Geruch dieses Ortes nicht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
|
||||
msgstr "Ich fühle eine Art Präsenz...brr...ich bekomme eine Gänsehaut."
|
||||
|
||||
|
@ -11964,7 +11936,6 @@ msgid "Alastra"
|
|||
msgstr "Alastra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||||
|
@ -12337,7 +12308,6 @@ msgstr ""
|
|||
"geführt, und unter die Berge. Und eure Erlösung war zum Greifen nah."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||||
|
@ -12658,7 +12628,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Meer kann das Schicksal des Meeres beeinflussen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
|
||||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||||
|
@ -12786,7 +12755,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1909
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2039
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How could he recognize your face? We've never seen him before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie konnte er dein Gesicht erkennen? Wir haben ihn noch nie zuvor getroffen."
|
||||
|
@ -13224,7 +13192,6 @@ msgid "Angry Crab"
|
|||
msgstr "Verärgerte Krabbe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Arrrrrgh! Frischfleisch!"
|
||||
|
||||
|
@ -13927,7 +13894,6 @@ msgid "Cave Spider"
|
|||
msgstr "Höhlenspinne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||||
|
@ -14093,7 +14059,6 @@ msgid "Crab Man"
|
|||
msgstr "Krabbenmensch"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
|
||||
"twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
|
||||
|
@ -14157,7 +14122,6 @@ msgstr "Dunkler Mörder"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin2.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment's notice. No one knows "
|
||||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||||
|
@ -14290,7 +14254,6 @@ msgid "Desert Avenger"
|
|||
msgstr "Wüstenrächer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
|
||||
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
|
||||
|
@ -14613,7 +14576,6 @@ msgid "Desert Ranger"
|
|||
msgstr "Wüstenläufer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
|
||||
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
|
||||
|
@ -14905,7 +14867,6 @@ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
|||
msgstr "Zwergenpfadfinder"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their axes "
|
||||
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
|
||||
|
@ -15244,7 +15205,6 @@ msgid "fire"
|
|||
msgstr "Feuer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They are "
|
||||
"trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 20:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3162,6 +3162,7 @@ msgid "Wrap Up"
|
|||
msgstr "Fazit"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -3391,6 +3392,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Untote Einheiten sind immun gegen Gift."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4371,7 +4373,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
|
||||
msgid "teamname^North"
|
||||
msgstr "Teamname^Nord"
|
||||
msgstr "Nord"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:27
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:51
|
||||
|
@ -4536,6 +4538,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(Niedergeschrieben von Agon dem Kaltherzigen)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -4591,6 +4594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(Niedergeschrieben von Ignatius von Schmottke)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This brave warrior, known as Rilhon amoung the Naga, heard tell of a "
|
||||
"fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
|
||||
|
@ -6320,6 +6324,7 @@ msgid "Pirate Galleon"
|
|||
msgstr "Piratengalleone"
|
||||
|
||||
#: data/units/Boat_Pirate_Galleon.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
|
||||
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue