updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-12-27 19:32:13 +00:00
parent 2d0e44f9aa
commit 926404af0c
9 changed files with 29 additions and 100 deletions

View file

@ -22,7 +22,7 @@ Version 1.3-svn:
* added a recruit animation for Skeleton
* language and i18n:
* new/updated man pages:
* updated translations: Italian
* updated translations: German, Italian
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
* multiplayer
* game management

View file

@ -5,13 +5,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:44-0500\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@ -99,7 +98,6 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr "Haltet aus bis Dacyn morgen Nacht zurückkommt"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
msgstr "Haltet aus bis Dacyn in zwei Tagen zurückkommt"
@ -331,7 +329,6 @@ msgstr ""
"verdient."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
@ -341,7 +338,6 @@ msgstr ""
"ihr hier bleiben."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
@ -949,7 +945,6 @@ msgstr ""
"vertrieben und nun sind sie uns auf den Fersen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
@ -1996,7 +1991,6 @@ msgstr ""
"Idee. Vielleicht kann ich dem König die Schwachstelle der Untoten aufzeigen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
@ -2006,7 +2000,6 @@ msgstr ""
"können. Wir werden gen Süden gehen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
"action."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -469,7 +469,6 @@ msgstr ""
"vieler anderer Magier."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
@ -3484,9 +3483,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Also führt unser Weg gen Osten!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
#, fuzzy
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Der Berg der Greifen"
msgstr "Greifenbändigerin"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
msgid ""
@ -3517,7 +3515,6 @@ msgid "(looks miffed)"
msgstr "(verzieht das Gesicht)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
@ -4392,7 +4389,6 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Wer würde solch ein wundersames Artefakt hier zurücklassen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
@ -4622,7 +4618,6 @@ msgstr ""
"Rüstung tragen soll."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
@ -5085,7 +5080,6 @@ msgstr ""
"Menschen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
@ -5756,7 +5750,6 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Wir werden euch dienen, mein Herr. Ihr werdet ein würdiger König sein."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 05:41-0500\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -150,7 +150,6 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Hallo Bjarn. Wie kann ich dir behilflich sein?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
@ -298,7 +297,6 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Wir verfolgen einige Männer, die meinen Bruder entführt haben!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
@ -425,7 +423,6 @@ msgid "He escaped us..."
msgstr "Er ist uns entkommen...."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
@ -437,7 +434,6 @@ msgstr ""
"werden."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
@ -610,7 +606,6 @@ msgstr ""
"befreien"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr ""
"Schaut was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
@ -624,12 +619,10 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Ich habe Bjarn gefunden. Er ist in dieser Zelle."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Gut dich zu sehen, Arne. Bitte rette mich aus diesem Kerker."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ihr müsst einer von Arne's Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker zu "
@ -735,7 +728,6 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "Das bin ich auch. Doch was geschieht mit unserem Dorf?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
@ -772,7 +764,6 @@ msgstr ""
"Dorf heimkehren."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
@ -782,7 +773,6 @@ msgstr ""
"reparieren. Ich hoffe etwas derartiges geschieht nie wieder."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3753,7 +3753,6 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
msgstr "Im Namen des Friedens zwischen unseren Völkern-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
@ -5318,7 +5317,6 @@ msgstr ""
"Familie! Für die Menschen von Klarwasser Hafen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
#, fuzzy
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
msgstr "Alles Leben ist endlich, du wirst mir dienen wie all die anderen."

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -630,15 +630,16 @@ msgstr "Erobert die Festung von Westin vor der 10ten Runde zurück."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:247
msgid "At last the citadel is secured."
msgstr ""
msgstr "Zumindest die Zitadelle ist gesichert."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
msgid "Now Deoran, take you post of command at the Citadel of Westin."
msgstr ""
"Nun nehmt euren Kommandoposten in der Zitadelle von Westin ein, Deoran."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:256
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
msgstr ""
msgstr "Geleitet Deoran zur Zitadelle von Westin."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:289
msgid "Minister Hylas"
@ -936,7 +937,6 @@ msgid "strong,"
msgstr "kräftig,"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
@ -1115,7 +1115,6 @@ msgstr ""
"sie müssen vernichtet werden."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
@ -1391,7 +1390,6 @@ msgstr ""
"vorsichtig vorgehen. Ich besitze keine Kenntnis dieses Gebietes."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr ""
@ -1651,7 +1649,6 @@ msgstr ""
"uns aus diesem verfluchten Wald herausführen?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
#, fuzzy
msgid ""
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
@ -1888,7 +1885,6 @@ msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
msgstr "Oh. Ich wollen nur Essen lecker. Gehen weg."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Warten! Ich nicht glauben euch. Ich essen euch!"
@ -2134,7 +2130,6 @@ msgstr ""
"zurücklassen und zu Fuß weitergehen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:147
#, fuzzy
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
msgstr ""
"Eine weise Entscheidung. Die Geschwindigkeit ist in Höhlen nicht das "
@ -2265,7 +2260,6 @@ msgstr ""
"müssen töten Zwerge. Wir haben Donnerfeuer von Zwerge."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Go here and light it and it will blast a backdoor into the lich's lair!"
msgstr "Ihr gehen dahin und es macht großes Loch zu Versteck von Lich."
@ -2328,7 +2322,6 @@ msgstr ""
"deine Knochen zu meiner Belustigung wieder zum Leben erwecken. "
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:501
#, fuzzy
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die...."
@ -2811,7 +2804,6 @@ msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Infanterieleutnant"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
@ -2964,7 +2956,6 @@ msgid "Summer"
msgstr "Sommer"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Haldric VII Wesnoth was secure. Konrad I had driven off "
"the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost deserted. "

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -717,7 +717,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Kann eine Einheit gegen all diese Gegner bestehen?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "

View file

@ -3,15 +3,15 @@
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>, 2006
# Allefant <allefant@gmail.com>, 2006
# David Philippi <david@torangan.de>, 2006.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -280,7 +280,6 @@ msgstr ""
"für immer verbannt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
@ -982,7 +981,6 @@ msgid "Yes, anything."
msgstr "Was immer ihr wollt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
@ -1151,7 +1149,6 @@ msgstr ""
"her, bis sie ihn schließlich köpfte und seinen Körper zur Erde niederwarf."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:941
#, fuzzy
msgid ""
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
@ -1295,7 +1292,6 @@ msgstr ""
"zeichnete sich die große Insel ab, dunkel und bedrohlich."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
@ -1592,7 +1588,6 @@ msgstr ""
"sein."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
#, fuzzy
msgid ""
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
@ -1705,7 +1700,6 @@ msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer und findet beide Schlüssel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1534
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1565
#, fuzzy
msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any entrances or exits."
@ -4210,12 +4204,10 @@ msgid "Ambush! Ogres!"
msgstr "Hinterhalt! Oger!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1415
#, fuzzy
msgid "Ogre ambush!"
msgstr "Oger Hinterhalt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1423
#, fuzzy
msgid "Fresh meat!"
msgstr "Frischfleisch!"
@ -5957,7 +5949,6 @@ msgstr ""
"den stinkenden Elfen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1318
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like he's been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
"he had much. Must be hard times."
@ -6812,7 +6803,6 @@ msgid "Troll Flamecaster"
msgstr "Troll-Flammenwerfer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
#, fuzzy
msgid "Burn, burn and die!"
msgstr "Brennen, brennen und sterben!"
@ -6839,12 +6829,10 @@ msgid "No!!!"
msgstr "Nein!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2436
#, fuzzy
msgid "Help me!!!"
msgstr "Hilfe!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2452
#, fuzzy
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
msgstr "Noch mehr verfluchte Trollzauberei. Rückzug!"
@ -6875,7 +6863,6 @@ msgstr ""
"Schießt in das Loch!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2545
#, fuzzy
msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
msgstr "Fauler Zwergenzauber! Rückzug!"
@ -6997,14 +6984,12 @@ msgstr ""
"wirklicher Schlacht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3131
#, fuzzy
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
msgstr ""
"Bei der wirklichen Schlacht? Ich habe gedacht, wir stecken bis zum Hals "
"darin?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3136
#, fuzzy
msgid ""
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
@ -7092,7 +7077,6 @@ msgstr ""
"komme gerade erst von der Hauptfront."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3227
#, fuzzy
msgid "The front? I thought this was the front."
msgstr "Hauptfront? Ich dachte, das hier wäre die Front."
@ -8204,7 +8188,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1330
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1339
#, fuzzy
msgid ""
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
"then maybe the black lake will."
@ -8243,7 +8226,6 @@ msgid "Grrraaawwwkkk!"
msgstr "Grrraaawwwkkk!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1534
#, fuzzy
msgid "Good riddance."
msgstr "Gut, weg damit."
@ -8374,7 +8356,6 @@ msgstr ""
"ein Stück Arbeit vor uns."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2108
#, fuzzy
msgid ""
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shan't have it, no "
"they shan't. We shall kill them all, yes, yes we will."
@ -8619,7 +8600,6 @@ msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
msgstr "Ich bin Kaleh, Anführer der Quenoth Elfen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:604
#, fuzzy
msgid ""
"I've heard of your recent exploits against the troll menace. They've been "
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
@ -8720,7 +8700,6 @@ msgstr ""
"Mindeste was ich tun kann."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:647
#, fuzzy
msgid ""
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior's "
"death instead of a coward's. For that I thank you. I will take his place and "
@ -9164,7 +9143,6 @@ msgstr ""
"Oberfläche zeigen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
@ -9472,7 +9450,6 @@ msgstr ""
"nur, wir gemeinsam sterben!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1282
#, fuzzy
msgid ""
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
@ -9785,7 +9762,6 @@ msgid "The passage just halts at a dead end."
msgstr "Der Durchgang ist eine Sackgasse."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2110
#, fuzzy
msgid ""
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
"be another secret door hidden right in front of you."
@ -9889,7 +9865,6 @@ msgstr ""
"Anwendungen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2489
#, fuzzy
msgid "The user feels much better."
msgstr "Der Anwender fühlt sich viel besser."
@ -10010,7 +9985,6 @@ msgstr ""
"Lektionen in gutem Kampfstil erteilen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
#, fuzzy
msgid ""
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
@ -10196,7 +10170,6 @@ msgid "Kromph need command. Command me!"
msgstr "Kromph braucht Befehl. Befehlt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3336
#, fuzzy
msgid "Follow us. Attack our enemies."
msgstr "Folge uns. Attackiere all unsere Feinde."
@ -10248,7 +10221,6 @@ msgid "I don't like the smell of this place."
msgstr "Ich mag den Geruch dieses Ortes nicht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3404
#, fuzzy
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
msgstr "Ich fühle eine Art Präsenz...brr...ich bekomme eine Gänsehaut."
@ -11964,7 +11936,6 @@ msgid "Alastra"
msgstr "Alastra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
@ -12337,7 +12308,6 @@ msgstr ""
"geführt, und unter die Berge. Und eure Erlösung war zum Greifen nah."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1132
#, fuzzy
msgid ""
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
@ -12658,7 +12628,6 @@ msgstr ""
"Meer kann das Schicksal des Meeres beeinflussen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1492
#, fuzzy
msgid ""
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
"Keep fighting, and execute plan C!"
@ -12786,7 +12755,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1909
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2039
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2164
#, fuzzy
msgid "How could he recognize your face? We've never seen him before."
msgstr ""
"Wie konnte er dein Gesicht erkennen? Wir haben ihn noch nie zuvor getroffen."
@ -13224,7 +13192,6 @@ msgid "Angry Crab"
msgstr "Verärgerte Krabbe"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359
#, fuzzy
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
msgstr "Arrrrrgh! Frischfleisch!"
@ -13927,7 +13894,6 @@ msgid "Cave Spider"
msgstr "Höhlenspinne"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
@ -14093,7 +14059,6 @@ msgid "Crab Man"
msgstr "Krabbenmensch"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
"twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
@ -14157,7 +14122,6 @@ msgstr "Dunkler Mörder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin2.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment's notice. No one knows "
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
@ -14290,7 +14254,6 @@ msgid "Desert Avenger"
msgstr "Wüstenrächer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
@ -14613,7 +14576,6 @@ msgid "Desert Ranger"
msgstr "Wüstenläufer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
@ -14905,7 +14867,6 @@ msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Zwergenpfadfinder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their axes "
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
@ -15244,7 +15205,6 @@ msgid "fire"
msgstr "Feuer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They are "
"trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3162,6 +3162,7 @@ msgid "Wrap Up"
msgstr "Fazit"
#: data/help.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@ -3391,6 +3392,7 @@ msgid ""
msgstr "Untote Einheiten sind immun gegen Gift."
#: data/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -4371,7 +4373,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
msgid "teamname^North"
msgstr "Teamname^Nord"
msgstr "Nord"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:27
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:51
@ -4536,6 +4538,7 @@ msgstr ""
"(Niedergeschrieben von Agon dem Kaltherzigen)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -4591,6 +4594,7 @@ msgstr ""
"(Niedergeschrieben von Ignatius von Schmottke)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon amoung the Naga, heard tell of a "
"fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
@ -6320,6 +6324,7 @@ msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratengalleone"
#: data/units/Boat_Pirate_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "