|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 11:22+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 23:25+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
@ -76,9 +76,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guíe al príncipe Haldric durante la destrucción de la Isla Verde y cruce el "
|
|
|
|
|
"océano para fundar el mismísimo reino de Wesnoth. El enfrentamiento con el "
|
|
|
|
|
"señor Liche Jevyan le espera...\n"
|
|
|
|
|
"Guíe al príncipe Haldric a través de la destrucción de la Isla Verde y "
|
|
|
|
|
"cruzando el océano para fundar el mismísimo reino de Wesnoth. El "
|
|
|
|
|
"enfrentamiento con el señor Liche Jevyan le espera...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
|
|
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las cosas eran aún peores al navegar hacia el este. Una fuerte corriente de "
|
|
|
|
|
"agua fría, originaria del norte del Océano Oriental, desviaba a todos los "
|
|
|
|
|
"barcos de su rumbo. Los barcos que viajaban al este y retornaban solo "
|
|
|
|
|
"informaban de un océano infinito y horribles monstruos marinos..."
|
|
|
|
|
"informaban de un océano infinito y de horribles monstruos marinos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
|
|
|
|
@ -405,8 +405,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Debemos interrogar a los supervivientes una vez ganemos la batalla. ¡A la "
|
|
|
|
|
"victoria!"
|
|
|
|
|
"Debemos interrogar a los supervivientes una vez que ganemos la batalla. ¡A "
|
|
|
|
|
"la victoria!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188
|
|
|
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
|
|
|
|
|
"smell we have discovered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Echo de menos a los orcos... Tomamos este camino, y, (<i>huele</i>) vaya "
|
|
|
|
|
"Echo de menos a los orcos... Tomamos este camino y (<i>olfatea</i>) vaya "
|
|
|
|
|
"olor más encantador hemos encontrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
|
|
|
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"they haven’t met the main body of our forces yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por lo que yo sé, sí, señor. Tenemos un gran ejército, y se estaba "
|
|
|
|
|
"reclutando a todo hombre y adolescente capaz de luchar cuando yo me fui. El "
|
|
|
|
|
"reclutando a todo hombre o muchacho capaz de luchar cuando yo me fui. El "
|
|
|
|
|
"ejército orco es enorme, pero aún no se han topado con el grueso de nuestras "
|
|
|
|
|
"fuerzas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1731,10 +1731,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
|
|
|
|
|
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los de vuestra estirpe trajisteis vuestras hachas hace mucho, vaya amigos "
|
|
|
|
|
"que sois. No obstante, parecéis una amenaza menor que estos nuevos monstruos "
|
|
|
|
|
"que han venido a perturbarnos. ¡Cortan los árboles, y los queman sin razón "
|
|
|
|
|
"alguna!"
|
|
|
|
|
"Tu raza vino con sus hachas hace mucho, vaya amigos que sois. No obstante, "
|
|
|
|
|
"parecéis una amenaza menor que estos nuevos monstruos que han venido a "
|
|
|
|
|
"perturbarnos. ¡Cortan los árboles, y los queman sin razón alguna!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Supongo que el lenguaje y la estructura de oraciones es rebuscada intencionalmente, he intentado reproducir esa sensación .
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
|
|
@ -1743,9 +1742,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
|
|
|
|
|
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aseguráis ser amigos de los árboles. Tendréis que demostrarlo puesto que "
|
|
|
|
|
"nuestra situación es desesperada. Si no, habréis de afrontar vuestro destino "
|
|
|
|
|
"junto con el resto de los monstruos."
|
|
|
|
|
"Aseguráis ser amigos de los árboles. Demostradlo ahora que lo necesitamos o "
|
|
|
|
|
"habréis de afrontar vuestro destino junto con el resto de los monstruos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
|
|
|
|
@ -1755,7 +1753,7 @@ msgstr "Os ayudaremos. "
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
|
|
|
|
|
msgid "quietly^Be careful with the trees."
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Tratad a los árboles con cuidado.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Tratad a los árboles con cuidado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
|
|
|
|
@ -1940,11 +1938,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after "
|
|
|
|
|
"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En vez de perder la guerra en el oeste, y enfrentarnos a vuestra gente como "
|
|
|
|
|
"refugiados, además de a esta chusma orca, no fue un trato tan malo. El señor "
|
|
|
|
|
"liche Lenvan era uno de nuestros mayores líderes. Él guió nuestra huida "
|
|
|
|
|
"hacia estas tierras. No obstante, después de haber pasado tanto tiempo en "
|
|
|
|
|
"ese agujero, no creo que esté muy contento."
|
|
|
|
|
"Era mejor que perder la guerra en el oeste, y enfrentarnos a vuestra gente "
|
|
|
|
|
"como refugiados, además de a esta chusma orca, no fue un trato tan malo. El "
|
|
|
|
|
"señor liche Lenvan era uno de nuestros mayores líderes. Él guió nuestra "
|
|
|
|
|
"huida hacia estas tierras. No obstante, después de haber pasado tanto tiempo "
|
|
|
|
|
"en ese agujero, no creo que esté muy contento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
|
|
|
|
@ -2190,10 +2188,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"plains and risk a slaughter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tengo la joya, pero no tengo ni idea de lo que hace. Para empeorar las "
|
|
|
|
|
"cosas, no tengo ni idea sobre lo que está ocurriendo fuera de este bosque. "
|
|
|
|
|
"El número de refugiados aumenta día a día. Debemos llegar a Bahía del Sur, "
|
|
|
|
|
"pero no me atrevo a atravesar las llanuras, pues los refugiados serían "
|
|
|
|
|
"masacrados."
|
|
|
|
|
"cosas, no sé qué está ocurriendo fuera de este bosque. El número de "
|
|
|
|
|
"refugiados aumenta día a día. Debemos llegar a Bahía del Sur, pero no me "
|
|
|
|
|
"atrevo a atravesar las llanuras, pues los refugiados serían masacrados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128
|
|
|
|
@ -3150,7 +3147,7 @@ msgstr "¡Por todos los...!"
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561
|
|
|
|
|
msgid "And he brought a friend."
|
|
|
|
|
msgstr "Y trajo a un amigo."
|
|
|
|
|
msgstr "Y se trajo a un amigo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:568
|
|
|
|
@ -3547,8 +3544,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"No es el momento para bravuconadas. Debéis dirigiros al este puesto que mi "
|
|
|
|
|
"gente vino del oeste, que está infestado por toda clase de enemigos y "
|
|
|
|
|
"monstruos imaginables. Allí ya no queda sitio. Si creéis que nosotros éramos "
|
|
|
|
|
"malos, deberíais ver lo que viene detrás de nosotros. Seríais esclavizados o "
|
|
|
|
|
"masacrados."
|
|
|
|
|
"malos, deberíais ver lo que viene detrás. Seríais esclavizados o masacrados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:182
|
|
|
|
@ -3562,8 +3558,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aprended la lección de mi pueblo. Si hubiéramos huido incluso cuando alguna "
|
|
|
|
|
"de nuestras grandes ciudades aún se mantenía en pie, podríamos haber tomado "
|
|
|
|
|
"la isla fácilmente. Pero luchamos hasta el amargo final. No se puede llegar "
|
|
|
|
|
"a un acuerdo con los orcos, sus números son ilimitados, y no hay forma en "
|
|
|
|
|
"que puedas evitar que los orcos vuelvan a venir."
|
|
|
|
|
"a un acuerdo con los orcos, sus tropas son inagotables, y no hay forma en la "
|
|
|
|
|
"que podáis evitar su llegada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:186
|
|
|
|
@ -3573,16 +3569,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
|
|
|
|
|
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umm. Tus palabras son sabias, y mi final debería tener lugar aquí. Podemos "
|
|
|
|
|
"esperar aquí hasta que pase el invierno. La última vez que vinieron los "
|
|
|
|
|
"orcos era otoño y la cosecha estaba ya sembrada. Podemos alimentarnos de los "
|
|
|
|
|
"enormes bancos de peces que habitan bajo el hielo. ¡Incluso es posible que "
|
|
|
|
|
"podáis partir en naves bien aprovisionadas!"
|
|
|
|
|
"Umm. Tus palabras son sabias, y es aquí donde a mí debería llegarme el "
|
|
|
|
|
"final. Podemos aguantar hasta que pase el invierno. La última vez que "
|
|
|
|
|
"vinieron los orcos era otoño y la cosecha ya estaba recogida. Podemos pescar "
|
|
|
|
|
"los enormes bancos de peces que habitan bajo el hielo. ¡Incluso es posible "
|
|
|
|
|
"que podáis partir en naves bien aprovisionadas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:190
|
|
|
|
|
msgid "Don’t you intend to come with us?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿No quieres venir con nosotros?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿No tenéis intención de acompañarnos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:194
|
|
|
|
@ -3591,9 +3587,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
|
|
|
|
|
"Haldric and you to lead the evacuation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No. Huid, y hacedlo hacia el este. Es mi deber defender esta ciudad mientras "
|
|
|
|
|
"duren mis fuerzas, por todos aquéllos que pueden ser evacuados. Eso "
|
|
|
|
|
"significa que Haldric y tú deberéis dirigir la evacuación."
|
|
|
|
|
"No. Partid, partid hacia el este. Es mi deber defender esta ciudad mientras "
|
|
|
|
|
"me queden fuerzas en beneficio de aquéllos que puedan ser evacuados. Eso "
|
|
|
|
|
"significa que Haldric y tú deberéis dirigir el éxodo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:198
|
|
|
|
@ -3603,8 +3599,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"east."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rey, habrá un nuevo reino en el este, y la mayoría de la flota llevará la "
|
|
|
|
|
"bandera de Bahía del Sur. Un nuevo trono y nuevas tierras os esperan en el "
|
|
|
|
|
"este."
|
|
|
|
|
"bandera de Bahía del Sur. Un nuevo trono y nuevas tierras os esperan allí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:202
|
|
|
|
@ -3614,8 +3609,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
|
|
|
|
|
"when they come to take this place!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mi estirpe acaba con mis hijos, yo ya soy viejo. Dejad que las naves lleven "
|
|
|
|
|
"a las mujeres, los niños y los jóvenes primero. Un nuevo reino debe nacer de "
|
|
|
|
|
"Mi linaje acaba con mis hijos, yo ya soy viejo. Dejad que las naves lleven a "
|
|
|
|
|
"las mujeres, los niños y los jóvenes primero. Un nuevo reino debe nacer de "
|
|
|
|
|
"sangre nueva. Los ancianos todavía resultamos de utilidad. ¡Se lo haremos "
|
|
|
|
|
"pagar caro a los orcos cuando vengan a tomar este lugar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3743,10 +3738,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
|
|
|
|
|
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Príncipe Haldric, me concentraré en defender Bahía del Sur. Debéis derrotar "
|
|
|
|
|
"a los orcos. Los barcos aún no están listos, así que debemos derrotar a esta "
|
|
|
|
|
"legión de orcos para conseguir algo de tiempo. ¡Intentad no matarnos a todos "
|
|
|
|
|
"con ese rubí!"
|
|
|
|
|
"Príncipe Haldric, me centraré en la defensa de Bahía del Sur. Vos debéis "
|
|
|
|
|
"derrotar a los orcos. Los barcos aún no están listos. Debemos derrotar a "
|
|
|
|
|
"esta horda de orcos para conseguir algo de tiempo. ¡Intentad no matarnos a "
|
|
|
|
|
"todos con ese rubí!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:346
|
|
|
|
@ -3776,9 +3771,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a "
|
|
|
|
|
"blacksmith when you live underwater."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Él es una parte importante de la razón por la que tu hijo se fue a las "
|
|
|
|
|
"tierras del este. El señor Typhon nos envió perlas y escoltas para nuestros "
|
|
|
|
|
"viajes a cambio de puntas de acero para tridentes y anzuelos. Es complicado "
|
|
|
|
|
"Él ayudó en buena medida a que tu hijo pudiera alcanzar las tierras del "
|
|
|
|
|
"este. El señor Typhon nos suministró perlas y escoltas para nuestros viajes "
|
|
|
|
|
"a cambio de anzuelos y de puntas de acero para sus tridentes. Es complicado "
|
|
|
|
|
"forjar si vives bajo el agua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
|
|
|
@ -3982,7 +3977,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that are to the east."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Con la ayuda de los sirénidos, y reabasteciendo en una isla que conozco, "
|
|
|
|
|
"podremos embarcar hacia las grandes tierras al este."
|
|
|
|
|
"podremos embarcar hacia las grandes tierras del este."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:723
|
|
|
|
@ -3991,9 +3986,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
|
|
|
|
|
"you have that ruby."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lo que menos soporto es el hecho de que el señor liche Jevyan, que da nombre "
|
|
|
|
|
"a nuestra misma capital, haya traicionado a mi gente. Y lo que es peor, sabe "
|
|
|
|
|
"que tienes el rubí."
|
|
|
|
|
"Lo que más me disgusta es el hecho de que el señor liche Jevyan, que da "
|
|
|
|
|
"nombre a nuestra misma capital, haya traicionado a mi gente. Y lo que es "
|
|
|
|
|
"peor, sabe que tienes el rubí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:727
|
|
|
|
@ -4015,8 +4010,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
|
|
|
|
"may still be survivors in Southbay."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antes de establecerte en la nueva tierra, envía varios barcos de vuelta, ya "
|
|
|
|
|
"que podrían quedar todavía supervivientes en Bahía del Sur."
|
|
|
|
|
"Antes de establecerte en la nueva tierra, envía barcos de vuelta, ya que aún "
|
|
|
|
|
"podrían quedar supervivientes en Bahía del Sur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:753
|
|
|
|
@ -4036,10 +4031,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and "
|
|
|
|
|
"even more exotic lands even further to the East."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varios días después, el príncipe Haldric parte en su nave, el Eldaric, con "
|
|
|
|
|
"su hogar y la Isla Verde definitivamente perdidos para él. Ante él se abre "
|
|
|
|
|
"una vasta extensión de mares tormentosos, y la misteriosa isla mencionada "
|
|
|
|
|
"por Lady Jessene y tierras aun más exóticas en la lejanía del Este."
|
|
|
|
|
"Varios días después, el príncipe Haldric parte en su nave, el Eldaric, dando "
|
|
|
|
|
"por perdidos para siempre a la Isla Verde y a su hogar. Ante él se abre una "
|
|
|
|
|
"vasta extensión de mares tormentosos, la misteriosa isla mencionada por Lady "
|
|
|
|
|
"Jessene y tierras aun más exóticas en la lejanía del Este."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:22
|
|
|
|
@ -4086,8 +4081,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
|
|
|
|
|
"port that appears to be deserted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiempo más tarde, la tripulación divisa una isla. El Eldaric atraca en un "
|
|
|
|
|
"rudimentario puerto que parece desierto."
|
|
|
|
|
"Tras varios días en el mar la tripulación divisa una isla. El Eldaric atraca "
|
|
|
|
|
"en un rudimentario puerto abandonado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211
|
|
|
|
@ -4100,9 +4095,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
|
|
|
|
|
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De acuerdo, ésta es la isla del príncipe primogénito. Tuvimos un "
|
|
|
|
|
"contratiempo pacificando a los dracos que vivían aquí. ¡Oh, no! ¡Parece que "
|
|
|
|
|
"se han rehecho!"
|
|
|
|
|
"Esta es justo la isla del príncipe primogénito. Nos llevó algún tiempo "
|
|
|
|
|
"pacificar a los dracos que viven aquí. ¡Oh, no! ¡Parece que se han rehecho!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219
|
|
|
|
@ -4120,7 +4114,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
|
|
|
|
|
"glory of the Lords of Morogor!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otra vesss losss humanosss vienen a molestarnossss. ¡Preparaosss a morir! "
|
|
|
|
|
"Otra vesss losss humanosss vienen a molestarnosss. ¡Preparaosss a morir! "
|
|
|
|
|
"¡Por la gloria de losss ssseñoresss de Morogor!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
@ -4155,8 +4149,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone "
|
|
|
|
|
"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lo mejor es que volverán para vigilar esta isla en cuanto nos hayamos ido. "
|
|
|
|
|
"Será una buena manera de evitar que nos sigan."
|
|
|
|
|
"Lo bueno es que volverán para guardar esta isla en cuanto nos hayamos ido. "
|
|
|
|
|
"Será una buena manera de evitar que otros nos sigan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281
|
|
|
|
@ -4173,13 +4167,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. "
|
|
|
|
|
"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parecen tener algo de inteligencia. Son numerosos y belicosos. Estoy segura "
|
|
|
|
|
"de que evacuarán la isla. Igual que nosotros."
|
|
|
|
|
"Parecen bastante inteligentes. Son numerosos y belicosos. Estoy segura de "
|
|
|
|
|
"que evacuarán la isla. Igual que nosotros."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:289
|
|
|
|
|
msgid "I don’t find that thought very comforting."
|
|
|
|
|
msgstr "No resulta tranquilizador."
|
|
|
|
|
msgstr "Es una idea preocupante."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Familiar
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:302
|
|
|
|
@ -4217,7 +4211,7 @@ msgstr "Abraxas"
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101
|
|
|
|
|
msgid "Naga"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagas"
|
|
|
|
|
msgstr "Naga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68
|
|
|
|
@ -4236,9 +4230,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
|
|
|
|
|
"group of small windswept islands to regroup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tras una serie de tormentas especialmente fuertes, el Eldaric vuelve a "
|
|
|
|
|
"zarpar, con la mayor parte de la flota desperdigada. El señor Typhon sugiere "
|
|
|
|
|
"parar en unas pequeñas y ventosas islas para reagruparse."
|
|
|
|
|
"Tras una serie de tormentas especialmente fuertes, el Eldaric se ha visto "
|
|
|
|
|
"arrastrado y gran parte de la flota se ha desperdigado. El señor Typhon "
|
|
|
|
|
"sugiere fondear y reagruparse en unas pequeñas islas barridas por el viento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:195
|
|
|
|
@ -4264,7 +4258,7 @@ msgstr "¡Apresadlos! ¡Cogedlos!"
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:211
|
|
|
|
|
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
|
|
|
|
msgstr "La flota debe reagruparse. Tenemos que vencer a estos monstruos."
|
|
|
|
|
msgstr "La flota debe reagruparse aquí. Tenemos que vencer a estos monstruos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [case]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243
|
|
|
|
@ -4341,9 +4335,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
|
|
|
|
|
"even the sea-weather is milder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tras la derrota de los nagas, los refugiados de Haldric toman agua fresca y "
|
|
|
|
|
"cazan algunas presas, aliviados al tener tierra bajo sus pies. Cuando "
|
|
|
|
|
"parten, incluso el clima del mar se ha calmado."
|
|
|
|
|
"Tras derrotar a los nagas, los refugiados de Haldric hacen acopio de agua "
|
|
|
|
|
"fresca y cazan pequeñas presas, aliviados al tener tierra bajo sus pies. "
|
|
|
|
|
"Cuando parten, incluso el mar está más apacible."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:20
|
|
|
|
@ -4353,8 +4347,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"over the summer-lit seas."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tras una semana de constante navegación hacia el este, comienzan a "
|
|
|
|
|
"escucharse los gritos de gaviotas y llega el aroma de la tierra. El Gran "
|
|
|
|
|
"Continente aparece ante ellos sobre el mar iluminado por la luz del verano."
|
|
|
|
|
"escucharse los chillidos de las gaviotas y se siente el aroma de tierra. El "
|
|
|
|
|
"Gran Continente se muestra ante ellos sobre el luminoso mar veraniego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:46
|
|
|
|
@ -4415,8 +4409,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
|
|
|
|
|
"appeared from at sea."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sin embargo, las costas del Gran Continente no eran un lugar tan tranquilo "
|
|
|
|
|
"como parecían ser desde el océano."
|
|
|
|
|
"Sin embargo, las costas del Gran Continente no eran un lugar tan apacible "
|
|
|
|
|
"como aparentaban vistas desde el mar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Glimir
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:239
|
|
|
|
@ -4425,7 +4419,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡Volved a casa, viles enanos! Los tratados os confinan a las colinas y "
|
|
|
|
|
"montañas al norte del Río Grande. Éstas no son vuestras tierras."
|
|
|
|
|
"montañas al norte del Gran Río. Éstas no son vuestras tierras."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dursil
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:243
|
|
|
|
@ -4491,8 +4485,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
|
|
|
|
|
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡Vaya! ¡Y tú practicando tu discurso durante días! Supongo que ya no hay "
|
|
|
|
|
"sitio para la diplomacia. Haldric, deberíamos evitar una matanza aunque "
|
|
|
|
|
"¡Vaya! ¡Y tú practicando tu discurso durante días! Supongo que habrá tiempo "
|
|
|
|
|
"para la diplomacia después. Haldric, deberíamos evitar una matanza aunque "
|
|
|
|
|
"tengamos que mantenerlos a raya. Tiene que haber una solución pacífica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
|
|
|
@ -4502,7 +4496,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"must have traveled clear around the world."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por las barbas de... ¡Este es mi continente natal! Pero yo me dirigía al "
|
|
|
|
|
"este. Debo haber dado la vuelta al mundo."
|
|
|
|
|
"este. Debo de haber dado la vuelta al mundo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:340
|
|
|
|
@ -4510,8 +4504,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick "
|
|
|
|
|
"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mi gente está demasiado al sur. No sé qué está pasando. Me mantendré contigo "
|
|
|
|
|
"hasta el final. Has sido un buen amigo. Sólo pido no más viajes por mar."
|
|
|
|
|
"Mi gente se encuentra demasiado al sur. No sé qué puede estar pasando. Me "
|
|
|
|
|
"mantendré contigo hasta el final. Has sido un buen amigo. Sólo pido no "
|
|
|
|
|
"viajar más por mar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:350
|
|
|
|
@ -4539,8 +4534,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
|
|
|
|
"interesting when he stopped by."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lo que contaban era cierto. Debe de haber colonos enanos en los Cerros "
|
|
|
|
|
"Pardos. Sorprendimos a esta banda talando madera cerca de la bahía. Entonces "
|
|
|
|
|
"Lo que contaban era cierto. Debe de haber colonos enanos en los Colinas "
|
|
|
|
|
"Pardas. Sorprendimos a esta banda talando madera cerca de la bahía. Entonces "
|
|
|
|
|
"vimos muchos barcos. No como antes, cuando nuestro amigo venía desde Bahía "
|
|
|
|
|
"del Sur en una única nave. Solía ser interesante verlo por aquí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4562,8 +4557,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"far from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Corren tiempos tumultuosos. Por suerte para ti, humano, estoy aquí para "
|
|
|
|
|
"asistirte, ya que en este día el Consejo de señores se reúne en un bosque no "
|
|
|
|
|
"demasiado lejos de aquí."
|
|
|
|
|
"asistirte, ya que en este día el Consejo de los Señores se reúne en un "
|
|
|
|
|
"bosque no demasiado lejos de aquí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
|
|
|
|
@ -4581,8 +4576,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
|
|
|
|
"prepare to return to the north."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Y tú, enano, vuelve a Cerros Pardos y dile a tu gente que prepare su regreso "
|
|
|
|
|
"al norte."
|
|
|
|
|
"Y tú, enano, vuelve a las Colinas Pardas y dile a tu gente que prepare su "
|
|
|
|
|
"regreso al norte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dursil
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:414
|
|
|
|
@ -4613,7 +4608,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
|
|
|
|
"disposal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Debo volver con mi gente. Has cumplido tu palabra, puedes contar con "
|
|
|
|
|
"Debo volver con mi gente. Has mantenido tu palabra, puedes contar con "
|
|
|
|
|
"nuestros servicios en el futuro. Podrás seguir disponiendo de mi gente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
|
|
|
@ -4714,7 +4709,7 @@ msgstr "Señor Logalmier, venceré a su dragón."
|
|
|
|
|
#. [option]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174
|
|
|
|
|
msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Vayamos a por esas nagas y esos saurios de la playa!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Vayamos a por esos nagas y esos saurios de la playa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186
|
|
|
|
@ -4764,8 +4759,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
|
|
|
|
|
"are located on a beach near here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hay un grupo de saurios, amigos del dragón, de eso estoy seguro, que "
|
|
|
|
|
"comercian con metal con las nagas del mar. Debemos poner fin a esto. Se "
|
|
|
|
|
"Hay un grupo de saurios, amigos del dragón, de eso estoy segura, que "
|
|
|
|
|
"comercian con metal con los nagas del mar. Debemos poner fin a esto. Se "
|
|
|
|
|
"encuentran en una playa cercana."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
|
|
|
@ -4775,7 +4770,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
|
|
|
|
|
"should make an adequate quest for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tenemos un problema con un agujero de troles en los Cerros Pardos. A pesar "
|
|
|
|
|
"Tenemos un problema con un agujero de troles en las Colinas Pardas. A pesar "
|
|
|
|
|
"de que encuentro vagamente divertido que estos troles tropiecen con los "
|
|
|
|
|
"enanos, esto sería una prueba adecuada para ti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4788,7 +4783,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hace mucho, un clan de elfos de la Isla de las Lágrimas cayó bajo el influjo "
|
|
|
|
|
"de una oscura maldición. Sus almas todavía vagan por aquel lugar y ningún "
|
|
|
|
|
"elfo irá allí. Debes limpiar esta isla, y proporcionar descanso a sus almas."
|
|
|
|
|
"elfo osa ir allí. Debes limpiar esta isla, y proporcionar descanso a sus "
|
|
|
|
|
"almas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:331
|
|
|
|
@ -4825,7 +4821,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Council of Elven Lords."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haldric y sus compañeros se encuentran ante el Ka’lian, el Consejo de "
|
|
|
|
|
"señores élficos."
|
|
|
|
|
"Señores elfos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:372
|
|
|
|
@ -4853,8 +4849,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
|
|
|
|
|
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los enanos han llegado a Cerros Pardos. Además de vivir mucho tiempo, crecen "
|
|
|
|
|
"como la mala hierba en un campo sin sembrar. Se está gestando un problema."
|
|
|
|
|
"Los enanos han llegado a las Colinas Pardas. Además de vivir mucho tiempo, "
|
|
|
|
|
"crecen como la mala hierba en un campo sin sembrar. Se está gestando un "
|
|
|
|
|
"problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
|
|
|
|
@ -5272,7 +5269,7 @@ msgstr "(<i>suspiro</i>) Apuesto a que no capta la ironía de todo esto."
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:165
|
|
|
|
|
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fuimos demasiado lentos... ¡Tendremos encima a todas las nagas de los mares!"
|
|
|
|
|
"Fuimos demasiado lentos... ¡Tendremos encima a todos los nagas de los mares!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:189
|
|
|
|
@ -5350,7 +5347,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"darkness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No pasó mucho tiempo antes de que Haldric y sus acompañantes se adentraran "
|
|
|
|
|
"en las colinas pardas. Un guía elfo les dirige hacia la entrada de una "
|
|
|
|
|
"en las Colinas Pardas. Un guía elfo les dirige hacia la entrada de una "
|
|
|
|
|
"cueva, y descienden hacia la oscuridad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
@ -5567,8 +5564,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Así que una maldición los ha seguido hasta aquí desde su antiguo hogar. Mis "
|
|
|
|
|
"exploradores me han informando de que orcos han desembarcado en nuestras "
|
|
|
|
|
"costas. ¡Orcos! Los asesinos de árboles de nuestras más antiguas leyendas. "
|
|
|
|
|
"Algunos creían que sólo se trataban de inventos pesadillescos creados para "
|
|
|
|
|
"espantar a los niños, y no monstruos reales."
|
|
|
|
|
"Algunos creían que sólo se trataba de invenciones de pesadilla creadas para "
|
|
|
|
|
"asustar a los niños, y no de monstruos reales."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
|
|
|
|
@ -5576,9 +5573,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
|
|
|
|
"that. There is some hand we cannot see at work here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Y trae algún artefacto de gran poder. Los orcos no serían capaces de darse "
|
|
|
|
|
"cuenta de ello. Debe haber algo más tras todo esto, algo que aún no hemos "
|
|
|
|
|
"descubierto."
|
|
|
|
|
"Y porta un poderoso artefacto. Los orcos no serían capaces sentirlo. Debe de "
|
|
|
|
|
"haber alguien más actuando en las sombras."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
|
|
|
|
@ -5588,11 +5584,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
|
|
|
|
|
"the Dwarves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede que no hayamos tomado la decisión apropiada. Si los humanos atraen a "
|
|
|
|
|
"los orcos, se supone que deberíamos honrar nuestro compromiso. Pero si los "
|
|
|
|
|
"siguen más problemas hasta aquí, deberíamos dejarlos luchar solos, y "
|
|
|
|
|
"entonces «encargarnos» de los sobrevivientes, y hacer un trato con los "
|
|
|
|
|
"enanos."
|
|
|
|
|
"Puede que no hayamos tomado la decisión apropiada. Si los humanos se ocupan "
|
|
|
|
|
"de los orcos deberíamos honrar nuestro compromiso. Pero si han traído más "
|
|
|
|
|
"problemas consigo, deberíamos dejar que se las arreglen como puedan, "
|
|
|
|
|
"«encargarnos» de los supervivientes y hacer un trato con los enanos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
|
|
|
|
@ -5609,11 +5604,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the "
|
|
|
|
|
"Dwarves.”</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Somos la gente del bosque, sabéis bien que todo lo hablado a esta «sub-"
|
|
|
|
|
"gente» es de importancia mínima ante nuestras necesidades. Como dijo Lord "
|
|
|
|
|
"Aryad, «si los siguen más problemas hasta aquí, deberíamos dejarlos luchar "
|
|
|
|
|
"solos, y entonces <i>encargarnos</i> de los sobrevivientes, y hacer un trato "
|
|
|
|
|
"con los enanos.»"
|
|
|
|
|
"Somos la gente del bosque, sabéis bien que todo lo prometido a esta «sub-"
|
|
|
|
|
"gente» va por detrás de nuestras necesidades. Como dijo Lord Aryad, «si han "
|
|
|
|
|
"traído más problemas consigo, deberíamos dejar que se las arreglen como "
|
|
|
|
|
"puedan, «encargarnos» de los supervivientes y hacer un trato con los enanos.»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
|
|
|
|
@ -5623,7 +5617,7 @@ msgstr "(<i>suspirando</i>) De acuerdo."
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154
|
|
|
|
|
msgid "Some friends. I must tell Haldric."
|
|
|
|
|
msgstr "Amigos. Debo hablar con Haldric."
|
|
|
|
|
msgstr "Menudos amigos. He de decírselo a Haldric."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
|
|
|
@ -5652,9 +5646,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
|
|
|
|
"a fog-covered plain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haldric y su compañía atraviesan apresuradamente las llanuras para "
|
|
|
|
|
"enfrentarse a la amenaza orca. La víspera de la batalla, lady Jessene "
|
|
|
|
|
"alcanza a Haldric en una explanada cubierta por la niebla."
|
|
|
|
|
"Haldric y su compañía atraviesan las llanuras con premura para enfrentarse a "
|
|
|
|
|
"la amenaza orca. La víspera de la batalla, lady Jessene alcanza a Haldric en "
|
|
|
|
|
"una explanada cubierta por la niebla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:201
|
|
|
|
@ -5672,9 +5666,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
|
|
|
|
|
"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haldric, esto es malo. Los elfos están pensándoselo dos veces. Creen que "
|
|
|
|
|
"posiblemente no les merezca la pena ayudarnos. Tenemos que vencer a estos "
|
|
|
|
|
"orcos por nuestra cuenta, y hemos de ser contundentes."
|
|
|
|
|
"Haldric, esto es malo. Los elfos se lo están pensando mejor. Creen que es "
|
|
|
|
|
"posible que no les merezca la pena ayudarnos. Tenemos que vencer a estos "
|
|
|
|
|
"orcos de forma contundente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214
|
|
|
|
@ -5688,9 +5682,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
|
|
|
|
|
"said they would ‘deal with the survivors’."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vendrán más orcos, tras estos. Ese rubí es la garantía. Si nos siguen más "
|
|
|
|
|
"orcos hasta aquí, los elfos parece que se contentarán con dejarnos luchar. "
|
|
|
|
|
"Entonces dijeron que se «ocuparían de los supervivientes»."
|
|
|
|
|
"Vendrán más orcos tras estos. Ese rubí es el motivo. Si nos siguen más orcos "
|
|
|
|
|
"hasta aquí, parece que los elfos se limitarán a dejarnos luchar. Dijeron que "
|
|
|
|
|
"después se «ocuparían de los supervivientes»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:222
|
|
|
|
@ -5737,7 +5731,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
|
|
|
|
|
"fleet should be returning any day now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡No, señor! Deben de haber cogido todos los botes que quedaban en Isla "
|
|
|
|
|
"¡No, señor! Deben de haber cogido todos los botes que quedaban en la Isla "
|
|
|
|
|
"Verde. Nuestra flota debería regresar un día de estos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
@ -5842,7 +5836,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
|
|
|
|
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hemos derrotado a su vanguardia. Debemos juntarnos con la flota antes de que "
|
|
|
|
|
"Hemos derrotado a su vanguardia. Debemos unirnos a la flota antes de que "
|
|
|
|
|
"Jevyan los destruya y capture las naves. Espero que Jessene regrese pronto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
|
|
|
@ -5850,7 +5844,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:530
|
|
|
|
|
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡Oh, vuelvo a reunirme con mi familia! Por favor, no lloréis mi muerte."
|
|
|
|
|
"¡Oh, volveré a reunirme con mi familia! Por favor, no lloréis mi muerte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:657
|
|
|
|
@ -5892,8 +5886,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
|
|
|
|
|
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haldric llega al lugar donde la flota debe volver. Varios barcos están "
|
|
|
|
|
"atracados. Los orcos se encuentran en la frontera."
|
|
|
|
|
"Haldric llega al emplazamiento donde la flota debe volver. Varios barcos ya "
|
|
|
|
|
"están atracados. Los orcos se encuentran en la frontera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:217
|
|
|
|
@ -5901,8 +5895,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the "
|
|
|
|
|
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Señor, algunos barcos han tomado tierra... Parecen dañados por el viaje. "
|
|
|
|
|
"Umm, parece que la mayoría de los barcos aún están en el mar."
|
|
|
|
|
"Señor, algunos barcos han llegado a tierra... Parecen dañados por el viaje. "
|
|
|
|
|
"Umm, parece que la mayoría de los barcos esperan en el mar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:221
|
|
|
|
@ -5943,7 +5937,7 @@ msgstr "¡No! ¡Por la gloria de la gente del oeste-norte! ¡Cargad!"
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:243
|
|
|
|
|
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Bah! Débil y miserable humano, ¡te aplastaremos como a una hormiga!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Bah! Débil gusano humano, ¡te aplastaremos como a una hormiga!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=General Heravan
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:247
|
|
|
|
@ -5959,7 +5953,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡Date por vencido, chico! No puedes vencerme— Hmm, ¿qué pasa aquí? Has "
|
|
|
|
|
"aprendido a ocultar el poder del Rubí de Fuego. Poco importa, tu cuerpo no "
|
|
|
|
|
"muerto me lo traerá a mis pies."
|
|
|
|
|
"muerto lo dejará a mis pies."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:280
|
|
|
|
@ -6045,9 +6039,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una cosa es decirlo, y otra muy distinta es hacerlo. Incluso si conseguimos "
|
|
|
|
|
"derrotarle, los otros señores liches vendrán a por nosotros. Es todo por "
|
|
|
|
|
"culpa de ese dichoso rubí. Si fuera paranoica, diría que nuestro buen viejo "
|
|
|
|
|
"«amigo-árbol» sabía eso."
|
|
|
|
|
"derrotarle, los otros señores liche vendrán a por nosotros. Es todo por "
|
|
|
|
|
"culpa de ese dichoso rubí. Si fuera paranoica, diría que el bueno de nuestro "
|
|
|
|
|
"viejo «amigo-árbol» sabía eso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:426
|
|
|
|
@ -6108,9 +6102,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
|
|
|
|
"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vamos a convencer a Jevyan de que entregamos el Rubí de Fuego a los elfos "
|
|
|
|
|
"para asegurar nuestra estancia en estas tierras. Así, si los orcos regresan, "
|
|
|
|
|
"irán a por nuestros no «tan» leales aliados elfos primero."
|
|
|
|
|
"Vamos a convencer a Jevyan de que hemos entregado el Rubí de Fuego a los "
|
|
|
|
|
"elfos para asegurar nuestra estancia en estas tierras. Así, si los orcos "
|
|
|
|
|
"regresan, irán a por nuestros no «tan» leales aliados elfos primero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:119
|
|
|
|
@ -6118,7 +6112,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
|
|
|
|
|
"the elves. You’ll be expected to come to their aid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haldric, eso es retorcido. Creo que me gusta este plan. Pero hicisteis un "
|
|
|
|
|
"Haldric, eso es retorcido. Creo que me gusta ese plan. Pero hicisteis un "
|
|
|
|
|
"pacto con los elfos. Esperarán que acudáis en su ayuda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
@ -6130,9 +6124,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"maybe I won’t even come to their aid at all—"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sí, y podríamos ir en su ayuda. Tendremos que valorar nuestras opciones "
|
|
|
|
|
"cuando y si es que ocurre. Si los orcos regresan en gran número, el grueso "
|
|
|
|
|
"de su asalto deberá recaer sobre otros o no sobreviviremos a él. Quién sabe, "
|
|
|
|
|
"tal vez no iré en su ayuda, después de todo—"
|
|
|
|
|
"cuando ocurra, si es que ocurre. Si los orcos regresan en gran número, el "
|
|
|
|
|
"grueso de su asalto deberá recaer sobre otros o no sobreviviremos. Quién "
|
|
|
|
|
"sabe, tal vez no vaya en su ayuda, después de todo—"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:127
|
|
|
|
@ -6167,11 +6161,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in "
|
|
|
|
|
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Estaré muerto. Me refiero a que no podemos simplemente decir que entregamos "
|
|
|
|
|
"el Rubí de Fuego a los elfos o enviar una carta a Jevyan. Bueno, vamos a "
|
|
|
|
|
"decirlo; pero no se trata de eso. Jessene, vais a falsificar un tratado que "
|
|
|
|
|
"parezca perfectamente oficial, en el cual nosotros cedemos el Rubí de Fuego "
|
|
|
|
|
"a los elfos, como pago por nuestro lugar aquí."
|
|
|
|
|
"Estaré muerto. Me refiero a que no podemos simplemente decir que hemos "
|
|
|
|
|
"entregado el Rubí de Fuego a los elfos o enviar una carta a Jevyan. Bueno, "
|
|
|
|
|
"vamos a decirlo; pero no se trata de eso. Jessene, vais a falsificar un "
|
|
|
|
|
"tratado que parezca perfectamente oficial, en el cual nosotros cedemos el "
|
|
|
|
|
"Rubí de Fuego a los elfos, como pago por nuestro lugar aquí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:144
|
|
|
|
@ -6204,7 +6198,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly "
|
|
|
|
|
"keep the orc hordes off our necks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lo harás. No hubiera llegado tan lejos sin vos, Jessene. Pero todo pasa por "
|
|
|
|
|
"Lo haréis. No hubiera llegado tan lejos sin vos, Jessene. Pero todo pasa por "
|
|
|
|
|
"convencer a Jevyan, es la única forma en la que podemos mantener a las "
|
|
|
|
|
"hordas de orcos lejos de nuestro cuello."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6219,18 +6213,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
|
|
|
|
"bodies, right Jessene?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡No os dejaré seguir con esto bajo ningún concepto, señor! Lo hará por "
|
|
|
|
|
"¡No os dejaré seguir con esto bajo ningún concepto, señor! Lo haréis por "
|
|
|
|
|
"encima de nuestros cadáveres, ¿no es así, Jessene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:193
|
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡De acuerdo!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Por supuesto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:197
|
|
|
|
|
msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
|
|
|
|
msgstr "Lo haré, señor. Me sacrificaré para infiltrar el falso tratado."
|
|
|
|
|
msgstr "Yo lo haré, señor. Me sacrificaré para infiltrar el falso tratado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:201
|
|
|
|
@ -6244,9 +6238,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be "
|
|
|
|
|
"denied in this a third time!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ya me has negado una muerte honorable dos veces. Una cuando llegasteis a "
|
|
|
|
|
"Ya me habéis negado una muerte honorable dos veces. Una cuando llegasteis a "
|
|
|
|
|
"Puerto de Aguas Claras, y otra cuando vuestras naves me rescataron. ¡No me "
|
|
|
|
|
"la negarás una tercera vez!"
|
|
|
|
|
"la negaréis una tercera vez!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:209
|
|
|
|
@ -6281,7 +6275,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless "
|
|
|
|
|
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Muy bien, si no puedes ser detenido. Recuerda, vos <i>debéis</i> caer muerto "
|
|
|
|
|
"Muy bien, si no hay forma de disuadiros. Recordad, <i>debéis</i> caer muerto "
|
|
|
|
|
"de la mano de Jevyan. No podemos permitir que un orco analfabeto o un "
|
|
|
|
|
"descerebrado esqueleto coja el tratado. Honraremos vuestro sacrificio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6309,10 +6303,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable "
|
|
|
|
|
"death’?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Debemos ser cuidadosos y dejar que uno de los líderes orcos escape a Isla "
|
|
|
|
|
"Debemos ser cuidadosos y dejar que uno de los líderes orcos escape a la Isla "
|
|
|
|
|
"Verde creyendo que son los elfos quienes «tienen» el Rubí de Fuego. Uf... "
|
|
|
|
|
"¿de dónde viene ese encaprichamiento de tu gente por alcanzar una «muerte "
|
|
|
|
|
"honorable»?"
|
|
|
|
|
"¿de dónde viene esa obsesión de tu gente por alcanzar una «muerte honorable»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
|
|
|
|
@ -6622,7 +6615,7 @@ msgstr "Los elfos tener rubí de fuego, nosotros huir. ¡A los barcos!"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La Isla Verde está repleta de nuestra estirpe— ¡volveremos a por el Rubí de "
|
|
|
|
|
"Quedan muchos de los nuestros en la Isla Verde— ¡volveremos a por el Rubí de "
|
|
|
|
|
"Fuego!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
|
|
|
|
@ -7366,7 +7359,8 @@ msgstr "Que los Señores de la Luz nos protejan."
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
|
|
|
|
|
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sin él el fondo de nuestras naves será completamente vulnerable..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sin su ayuda el casco de nuestras naves quedará totalmente desprotegido..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Walking Corpse
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84
|
|
|
|
|