updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-24 09:33:30 +00:00
parent 08be92db4e
commit 90eeaade25
5 changed files with 206 additions and 220 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.10.0+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Italian
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix wrong preferences path suffix (1.1 instead of 1.10) on Linux and other
platforms using XDG layout (no compiled-in preferences path override,

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.10.0+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Italian.
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix wrong preferences path suffix (1.1 instead of 1.10) on Linux and other

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -190,7 +190,6 @@ msgstr "Nido"
#. [topic]: id=aerie
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"A very large castle-like structure that is home to a <ref>dst='flight' "
"text='flight'</ref>. It contains the <ref>dst='breeding_pen' text='breeding "
@ -206,14 +205,13 @@ msgstr "Recinto di riproduzione"
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The portion of an <ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> where the nonsentient "
"<ref>dst='breeder' text='Breeders'</ref> live under the <ref>dst='dominant' "
"text='Dominant'</ref>s eye."
msgstr ""
"La porzione di un <ref>dst='aerie' text='nido'</ref> dove le non-senzienti "
"vivono sotto locchio del the <ref>dst='dominant' text='dominante'</ref>."
"vivono sotto locchio del <ref>dst='dominant' text='dominante'</ref>."
#. [topic]: id=breeding_cycle
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:25
@ -222,7 +220,6 @@ msgstr "Ciclo riproduttivo"
#. [topic]: id=breeding_cycle
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"The time that passes between one <ref>dst=egg text='egg'</ref> laying to the "
"next."
@ -253,13 +250,12 @@ msgstr "Nuovo Continente "
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
msgstr ""
"Il grande continente a est di <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. La "
"sua esistenza è sconosciuta ai draghi prima che migrano da Galun."
"sua esistenza è sconosciuta ai draghi prima della missione di Galun."
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
@ -282,7 +278,6 @@ msgstr "La Strada a Spirale"
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"A quasi-secret organization among the drakes devoted to avoiding a "
"Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
@ -298,7 +293,6 @@ msgstr "La Strada Dritta"
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"The drakish tradition of perpetual expansion and conquest. This term is "
"mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral Path'</"
@ -329,7 +323,6 @@ msgstr "Vulcaniade"
#. [topic]: id=vulcaniad
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"The (irregular) period between consecutive eruptions of "
"<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
@ -381,7 +374,6 @@ msgstr "Nidiaceo"
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"A young drake that has not yet seen another generation hatch. The younger of "
"the current generation of hatchlings are the most aggressive is the behavior "
@ -442,15 +434,14 @@ msgstr "Stormo"
#. [topic]: id=flight
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Tribe of Drakes, lives in an <ref>dst='aerie' text='Aerie'</ref>, "
"controlling a hunting range. Each tribe has one <ref>dst='dominant' "
"text='Dominant'</ref>, who confers mating privileges."
msgstr ""
"Le tribù dei draghi vivono nei <ref>dst='aerie' text='nidi'</ref> e "
"controllano una zona da caccia. Ogni tribù ha un <ref>dst='dominant' "
"text='dominante'</ref>, il quale detiene il privilegio per l'accoppiamento."
"Tribù di draghi, vivono nei <ref>dst='aerie' text='nidi'</ref> e controllano "
"una zona da caccia. Ogni tribù ha un <ref>dst='dominant' text='dominante'</"
"ref>, il quale detiene il privilegio dell'accoppiamento."
#. [topic]: id=aspirant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:121
@ -553,7 +544,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=long_count
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Long Count"
msgstr "Lunga Conta"
@ -573,7 +563,6 @@ msgstr "Maiale alto"
#. [topic]: id=long_pig
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"South Seas pidgin for human meat, used to translate a Drakish word with the "
"same meaning."
@ -732,7 +721,6 @@ msgstr "Irdya"
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref> is situated is Irdya. This term is, however, only "
@ -740,10 +728,10 @@ msgid ""
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
msgstr ""
"Il nome del mondo in cui si trova il regno di <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref> è chiamato ''Irdya''. Questo termine, comunque, è "
"text='Wesnoth'</ref> è chiamato “Irdya”. Questo termine, comunque, è "
"raramente usato nell'era descritta dalla mappa principale. Le persone "
"normalmente preferiscono dire ''il mondo'' oppure, in maniera poetica, ''il "
"grande mondo verde''."
"normalmente preferiscono dire “il mondo” oppure, in maniera poetica, “il "
"grande mondo verde."
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:69
@ -2457,17 +2445,16 @@ msgstr "Selvatico"
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:401
#, fuzzy
msgid ""
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
"of base terrain."
msgstr ""
"Le dimore delle creature senzienti non sono facimente usate per ospitare le "
"Le dimore delle creature senzienti non sono facilmente usate per ospitare le "
"creature selvatiche poco intelligenti. Di conseguenza, le unità "
"<italic>text='selvatiche'</italic> ricevono massimo 50% di difesa in ogni "
"villaggio fondato sulla terra incurante del tipo di terreno."
"villaggio fondato sulla terra a prescindere dal tipo di terreno."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:406
@ -2541,7 +2528,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:422
msgid "trait^Mechanical"
msgstr "Meccanica"
msgstr "Meccanico"
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:423
@ -4233,7 +4220,6 @@ msgstr "Bonus PF Massimo +3, Max XP +20%"
#. [time]: id=indoors
#: data/core/macros/schedules.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Indoors"
msgstr "Case"
@ -4743,7 +4729,7 @@ msgstr "debole"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:226
msgid "slow"
msgstr "lenta"
msgstr "lento"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:227
@ -4753,12 +4739,12 @@ msgstr "lenta"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:243
msgid "dim"
msgstr "scuro"
msgstr "ottuso"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:244
msgid "female^dim"
msgstr "scura"
msgstr "ottusa"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:256
@ -5345,7 +5331,6 @@ msgstr "Ogri"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
@ -5362,21 +5347,22 @@ msgid ""
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
"known."
msgstr ""
"Gli ogri sono una razza selvaggia e incivile che abita principalmente nei "
"Gli ogre sono una razza selvaggia e incivile che abita principalmente nei "
"deserti del Grande Continente. Fisicamente, assomigliano agli umani e agli "
"orchi ma sono più grossi e più forti. Persino i giovani riescono a superare "
"in combattimento la maggior parte degli uomini. Gli ogre non amano vivere "
"nelle aree popolate e di solito evitano oppure vannoa fare parte "
"nell'esercito. Invece, si nascondono tra le montagne ai bordi della civiltà, "
"dove gli affamati banditi ogre provvedono una costante minaccia per i "
"viaggiatori e per le caravane. Anche se gli ogre non sono particolarmente "
"nelle aree popolate e di solito o le evitano oppure ne vengono scacciati a "
"forza. Preferiscono invece nascondersi nelle zone montagnose ai bordi della "
"civiltà, dove gli affamati banditi ogre minacciano costantemente i "
"viaggiatori le carovane. Anche se gli ogre non sono particolarmente "
"intelligenti o veloci, la loro resistenza e la loro forza fisica li rende "
"delle valide risorse negli eserciti delle altre razze. They are especially "
"valued by more ruthless commanders who don't mind the ogres' brutality. "
"Little is known about their biology or society, if they can truly be said to "
"have one, but they are said to attack alongside wolves and other beasts. "
"Whether this is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual "
"opportunism is not known."
"delle valide risorse negli eserciti delle altre razze. Sono apprezzatti in "
"special modo dai comandanti più spietati che non si curano della brutalità "
"degli ogre. Si conosce poco della loro biologia e della loro struttura "
"sociale, se mai possa dire che ne abbiano una, ma si dice che siano soliti "
"attaccare fianco a fianco dei lupi e di altre bestie. Nulla è noto sul fatto "
"che questo sia un segno di cooperazione, addomesticamento o semplicemente "
"mutuo opportunismo."
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:252
@ -5677,7 +5663,7 @@ msgstr "Lupo"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:311
msgid "race+female^Wolf"
msgstr "Lupo"
msgstr "Lupa"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:312

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Uhm, vediamo..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Be hai trovato un orco da farmi combattere? Oppure un troll?"
msgstr "Beh, hai trovato un orco da farmi combattere? Oppure un troll?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:332
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Per prima cosa dovremo affrontare la recluta di orco che si trova in mezzo "
"al fiume. Dovrebbe essere un problema trascurabile."
"al fiume. Dovrebbe essere un problema di facile soluzione."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:491
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"Lavanzamento di un livello mi ha guarito completamente!\n"
"Ho sempre una possibilità del 60% di fare centro con la mia abilità di "
"<i>tiratore scelto</i> e causerò 9 punti ferita per ognuno dei quattro "
"attacchi. Utilizzami per abbattere le unità più difficili da abbattere."
"attacchi. Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1507
@ -1926,10 +1926,10 @@ msgid ""
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Lavanzamento di un livello mi ha guarito completamente!\n"
"Lavanzamento di un livello mi ha guarita completamente!\n"
"Ho sempre una possibilità del 60% di fare centro con la mia abilità di "
"<i>tiratrice scelta</i> e causerò 9 punti ferita per ognuno dei quattro "
"attacchi. Utilizzami per abbattere le unità più difficili da abbattere."
"attacchi. Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1523

File diff suppressed because it is too large Load diff