updated Chinese (Traditional) and German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-02-28 17:45:28 +00:00
parent 7787b56ad6
commit 90c685d0a2
5 changed files with 463 additions and 211 deletions

View file

@ -6,8 +6,8 @@ Version 1.7.13+svn:
* Fixed weird side effect of long first frame in standing anims
* Fix bug 15366 : overlay terrains badly interacting with submerge and height adjustments
* Language and i18n:
* Updated translations: Catalan, Czech, Finnish, Italian, Lithuanian, Polish,
Serbian
* Updated translations: Catalan, Chinese (Traditional), Czech, Finnish,
German, Italian, Lithuanian, Polish, Serbian
* Multiplayer
* Make allow_changes attribute truly work
* Fixed players getting different side colours across scenarios of mp

View file

@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.13+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Catalan, Czech, Finnish, Italian, Lithuanian, Polish,
Serbian.
* Updated translations: Catalan, Chinese (Traditional), Czech, Finnish,
German, Italian, Lithuanian, Polish, Serbian.
* Multiplayer:
* Fixed A New Land not working when there are empty sides.

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:216
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr ""
"Aber ich werde dich nicht bis zum Ende begleiten, denn dies wird allein "
"deine Aufgabe sein."
"Aber ich werde dich nicht bis zum Ende des Weges begleiten, denn das zu "
"bewältigen, was dich dort erwartet, wird allein deine Aufgabe sein."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:227
@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
"you."
msgstr ""
"Gut gemacht, Delfador! Ich sehe, ich habe dich gut ausgebildet. Du bist nun "
"bereit, dein Schicksal in deine eigenen Hände zu nehmen. Für mich ist die "
"bereit, dein Schicksal in die eigenen Hände zu nehmen. Für mich ist die "
"Reise hier zu Ende. Aber du solltest dich nun gen Weldyn aufmachen und "
"meinen Freund Leollyn aufsuchen. Er wird dir weiterhelfen."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 15:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 13:12+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "zh_TW"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:8
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User&#8217;s Manual"
msgstr "韋諾之戰用戶手冊"
msgstr "韋諾之戰使用者手冊"
#. type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
@ -37,7 +37,6 @@ msgstr "韋諾之戰是一個中古奇幻風格的回合制六角戰棋遊戲"
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
@ -45,9 +44,8 @@ msgid ""
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"<emphasis>建造一支强大的部隊</emphasis>,招募新兵培養成更强的戰士。在往後的游"
"戲中,組成一支無堅不摧的部隊。培養不同職業的士兵,在各式不同的地形中與不同的"
"對手進行戰鬥。"
"建造一支強大的部隊,招募新兵培養成更强的戰士。在往後的游戲中,組成一支無堅不"
"摧的部隊。培養不同職業的士兵,在各式不同的地形中與不同的對手進行戰鬥。"
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:18
@ -67,7 +65,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
@ -77,11 +74,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"遊戲中有超過200種的士兵步兵騎兵弓箭手和法師只是個開始從小規模伏擊到"
"大規模的正面衝突,有各種戰場。您甚至可以設計自己的士兵,任務,甚至整個戰役。"
"您可以在<emphasis>多人對戰</emphasis>中和您的朋友或者是陌生人對戰。"
"您可以在多人對戰中和您的朋友或者是陌生人對戰。"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:31
#, fuzzy
msgid ""
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
@ -89,6 +86,9 @@ msgid ""
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle for Wesnoth&#8217;s official releases."
msgstr ""
"韋諾之戰是一個開放原始碼的軟體,有著許多自願者共同合作的遊戲。您可以創造自己"
"的角色,編輯自己的場景,甚至是整場戰役。玩家可以在附加模組伺服中下載到您創造"
"的戰役,最好的戰役將會納入韋諾之戰官方戰役。"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
@ -102,7 +102,6 @@ msgstr "世界"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
@ -114,7 +113,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
@ -128,7 +126,6 @@ msgstr ""
"珍珠海灣,西面是海洋。北方大陸没有政府统治。半獸人,矮人,蠻族和精靈的部落生"
"存在這片土地上。它的北面和東面都没有界定,南面是大河,西面是海洋。"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:53
msgid ""
@ -137,6 +134,8 @@ msgid ""
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
msgstr ""
"北方大陸位在大河以北。各種種族的獸人,矮人,野蠻人,精靈生存在這個區域。坐落"
"在林丹爾森林的北面和東面,那裡的偉大王國北精靈有著自己神秘的傳說。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:57
@ -159,7 +158,6 @@ msgstr "生物"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:65
#, fuzzy
msgid ""
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
@ -215,8 +213,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
@ -300,8 +298,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"選擇這個選項開始一場遊戲。您可以選擇一個或者是多個對手,可以選擇加入官方伺服"
"器也可以區網連線,可以和電腦對戰也可以和玩家對戰。選擇這個選項後會進入一個選"
"單讓您選擇要如何進行遊戲。更多說明參考<link linkend=\"scenarios\">戰役</"
"link>。"
"單讓您選擇要如何進行遊戲。更多說明參考<xref linkend=\"戰役\"/>。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:149
@ -338,19 +335,17 @@ msgstr ""
"選擇這個選項進入官方伺服器。伺服器上有許多由玩家制作的插件,其中有戰役,多人"
"遊戲,多人遊戲地圖等。透過\"删除模組\"按鈕,您可以删掉原來下載的插件。"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:177
msgid "Map Editor"
msgstr ""
msgstr "地圖編輯器"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:181
msgid ""
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
msgstr "選擇這個選項開啟地圖編輯器來創造您的場景或戰役。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:188
@ -417,11 +412,10 @@ msgstr ""
"選擇這個選項開啟遊戲內建的輔助說明。輔助說明提供遊戲裡面各種資訊和其他一些語"
"遊戲相關的內容。大部分的資訊都會在這個手冊裡找到。"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:245
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一個"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
@ -429,19 +423,17 @@ msgid ""
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
msgstr "選擇這個選項查看每日提示"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:255
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "上一個"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:259
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
msgstr "選擇這個選項查看每日提示"
msgstr "選擇這個選項從 \"韋諾寶典\" 中查看一些提示。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:265
@ -450,7 +442,6 @@ msgstr "回報"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:269
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you can "
"enable or disable summary uploads which will help us to better balance "
@ -566,23 +557,20 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Multiplayer dialog"
msgstr "多人對戰"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:332
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "登入"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:333
msgid ""
@ -592,6 +580,10 @@ msgid ""
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"這將是您多人伺服器的帳號。如果你有一個帳號在<ulink url=\"http://www.wesnoth."
"org/forum\">韋諾論壇</ulink>,您可以使用相同的帳號和密碼登入官方伺服器。如果"
"想要註冊目前這組帳號,密碼框會顯示出一個密碼。您不能使用未經註冊的帳號跟密"
"碼。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:340
@ -611,9 +603,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:346
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接到主機/伺服器"
msgstr "連接到伺服器"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:347
@ -629,16 +620,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:351
#, fuzzy
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"在這個頁面上有一份完整的官方伺服器和用伺服器的列表:<ulink url=\"http://"
"在這個頁面上有一份完整的官方伺服器和用伺服器的列表:<ulink url=\"http://"
"wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">多人遊戲伺服器</ulink>。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
msgid ""
@ -648,16 +637,17 @@ msgid ""
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
msgstr ""
"您也可以在任何伺服器加入其他玩家。所以,如果您建立了一個伺服器在您的區域網"
"絡只需輸入IP和連接埠預設是15000。例如如果您要連接到一個伺服器上的IP"
"為 192.168.0.10您需要輸入192.168.0.10:15000"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:360
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "區域網路遊戲"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
@ -671,10 +661,12 @@ msgid ""
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"只要使用一般的客户端就可以建立區網遊戲,不需要專用的伺服器。要讓别人加入您用"
"一般的客户端建立的遊戲您需要開放電腦的TCP的15000開口。如果有防火牆您需要"
"關閉防火牆的限制。加入别人建立的遊戲,或者連接專用的伺服器就不需要調整防火"
"牆。"
"為了能夠玩多人遊戲而不使用網路服務器,您必須建立伺服器,它通常名為 "
"<emphasis>wesnothd</emphasis>。這個程序會自動在後台啟動時選擇此選項。一旦所有"
"玩家離開服務器將會停止。其他玩家需要連接到您的使用TCP端口15000和你一起玩您的"
"伺服器。如果您是在防火牆後面,您可能需要更改防火牆設置,以允許傳入的連接端口"
"15000並告訴您的防火牆提出這樣的指令的連線承載遊戲。不建議您更改在公共伺服"
"器或其他設備的防火牆。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:374
@ -713,13 +705,12 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
#, fuzzy
#| msgid "The Game Screen"
msgid "Game Screen"
msgstr "游戲畫面"
@ -743,8 +734,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
"> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:405
@ -807,11 +798,10 @@ msgstr "目前時間或剩餘時間(限時多人遊戲中)"
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
msgstr "目前位置(x坐標y坐標)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:461
msgid "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
msgstr ""
msgstr "目前選擇單位為十六進位"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:466
@ -825,13 +815,12 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:474
#, fuzzy
#| msgid "Right click"
msgid "Right Panel"
msgstr "右鍵點選"
@ -896,11 +885,11 @@ msgid ""
"don&#8217;t dilly-dally looking at the scenery, there&#8217;s a battle to be "
"won."
msgstr ""
"遊戲中,您要做的第一件事情可能就是招募第一個士兵。按快捷鍵<literal>Ctrl-R</"
"literal>或在城堡的空餘位置上點選右鍵選擇“招募”,然後從所有您可以招募的兵種中"
"選擇一個。每個招募的士兵佔據城堡的一個位置。一旦城堡滿了,就必須先把他們移走"
"才能繼續招募新的士兵。您對手的指揮官也出生在他城堡的軍情處上,和您一樣。所以"
"不要閒著看風景,好好準備戰鬥吧。"
"遊戲中,您要做的第一件事情可能就是招募第一個士兵。按快捷鍵 <literal>Ctrl-R</"
"literal>(或在城堡的空餘位置上點選右鍵選擇\"招募\")然後從所有您可以招募的兵"
"種中選擇一個單位。每個招募的士兵佔據城堡的一個位置。一旦城堡滿了,就必須先把"
"他們移走才能繼續招募新的士兵。您的對手也會在他城堡的軍情處上招募士兵 &#8212; "
"所以不要閒著看風景,好好準備戰鬥吧。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:518
@ -1014,7 +1003,6 @@ msgstr "儲存、讀取"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:567
#, fuzzy
msgid ""
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
@ -1545,7 +1533,6 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">指令</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:998
#, fuzzy
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@ -1555,7 +1542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"戰鬥開始前每一方都會獲得一定數量的金錢以後每回合增加2金錢。每個您佔領的村莊"
"提供額外1金錢。在戰役中開始的金錢是上一關餘留金錢的80% 和預定的開始金錢最小"
"值中較大的一個。預定起始金額的最小值随遊戲難度升高而减小。"
"值中較大的一個。預定起始金額的最小值會隨遊戲難度升高而減少。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1004
@ -1569,13 +1556,12 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
"> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1009
#, fuzzy
#| msgid "Recruit unit"
msgid "Recruit dialog"
msgstr "招募士兵"
@ -1678,8 +1664,8 @@ msgid ""
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"韋諾之戰擁有上百種士兵。他們是根據很豐富的统計資料來定義的。另外,每個士兵都"
"會不同的性格,<link linkend=\"traits\">性格特質</link>會使得同一類型的士兵略"
"有不同。戰役設計者也可以添加自己特有的士兵來增加玩家的選擇。"
"會不同的性格,<xref linkend=\"性格特質\"/>會使得同一類型的士兵略有不同。戰役"
"設計者也可以添加自己特有的士兵來增加玩家的選擇。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1058
@ -1770,12 +1756,11 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"jpg\"/> </imageobject>"
"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1114
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-dawn.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
@ -1805,12 +1790,11 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
"morning.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1136
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-morning.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
@ -1847,12 +1831,11 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
"afternoon.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-afternoon.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
@ -1875,12 +1858,11 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"jpg\"/> </imageobject>"
"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1180
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-dusk.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
@ -1903,12 +1885,11 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
"firstwatch.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1202
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
@ -1931,12 +1912,11 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
"secondwatch.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1224
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
@ -1958,12 +1938,11 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
"underground.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1246
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-underground.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
@ -2142,8 +2121,9 @@ msgid ""
"HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn "
"regardless."
msgstr ""
"矮人以活力著稱,其中有些比一般人更强健,他們在旅途中也能休息。擁有活力的士兵"
"比一般士兵多2點血量每回合如果不戰鬥自動回血2點。"
"矮人以活力著稱,其中有些比一般人更強健,他們在旅途中也能休息。擁有活力的單位"
"比一般單位每等級多2點的血量回合結束如果不戰鬥會自動回血2點。中毒狀態也只會"
"減少四分之一損傷。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1375
@ -2152,11 +2132,10 @@ msgstr "無畏"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1379
#, fuzzy
msgid ""
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
msgstr "在不適應時段,自己攻擊能力亦不受影響(巨魔,僵屍)"
msgstr "在不適應時段,單位的攻擊能力亦不受影響(重步兵,腐屍王,巨魔,僵屍)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1385
@ -2350,13 +2329,12 @@ msgstr "毒藥"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1534
#, fuzzy
msgid ""
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
"unit."
msgstr ""
"這種攻擊使目標士兵中毒。中毒的士兵每回合減少8滴血直到被治癒或者血量减到1"
"這種攻擊使目標單位中毒。中毒的士兵每回合減少8點血直到被治癒或者血量減到1"
"點。也就是說,光靠毒藥不會殺死士兵。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2375,7 +2353,6 @@ msgstr ""
"這種攻擊可以緩慢目標士兵一回合。緩慢是對方攻擊减半,移動能力减半。被緩慢的士"
"兵會在右側資訊欄中顯示一個蝸牛圖標。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1555
msgid "Petrify"
@ -2730,9 +2707,8 @@ msgstr ""
"數可以移動到的位置。這時把游標移到某一格上會出現移動的路徑和額外資訊。可能是"
"那個地點的防禦力或者如果需要大於1回合才能到達需要的回合數。如果您不想移動士"
"兵,可以透過選擇其他士兵(點選新士兵,或者使用<literal>n</literal>/"
"<literal>N</literal>快捷鍵),或者點選滑鼠右鍵取消移動。士兵左上角的<link "
"linkend=\"orbs\">行動圖示</link>可以幫您區分那些士兵已經移動過了,那些還可移"
"動。"
"<literal>N</literal>快捷鍵),或者點選滑鼠右鍵取消移動。士兵左上角的<xref "
"linkend=\"行動圖示\"/>可以幫您區分那些士兵已經移動過了,那些還可移動。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1890
@ -2824,9 +2800,6 @@ msgstr "綠色"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1948
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green."
#| "jpg\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
@ -2836,7 +2809,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green orb"
msgstr "綠色"
@ -2844,9 +2816,7 @@ msgstr "綠色"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1955
#, fuzzy
msgid "If you control the unit and it hasn&#8217;t moved this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject>如果顯示綠色,表示您可以控制這個士兵,並且該士兵當前回合"
"尚未移動。"
msgstr "您可以控制這個士兵,並且該士兵當前回合尚未移動。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1960
@ -2856,9 +2826,6 @@ msgstr "黃色"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1964
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow."
#| "jpg\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
@ -2868,19 +2835,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1967
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow orb"
msgstr "黃色"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1971
#, fuzzy
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"</inlinemediaobject>如果顯示黃色,表示您可以控制這個士兵,該士兵當前回合已經"
"移動過,但還可以繼續移動或者攻擊敵人。"
"您可以控制這個士兵,該士兵當前回合已經移動過,但還可以繼續移動或者攻擊敵人。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1976
@ -2890,9 +2854,6 @@ msgstr "紅色"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1980
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg"
#| "\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
@ -2902,17 +2863,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983
#, fuzzy
#| msgid "Redo move"
msgid "Red orb"
msgstr "重作移動"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1987
#, fuzzy
msgid "If you control the unit, but it has used all its movement this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject>如果顯示紅色,表示您可以控制這個士兵,該士兵已經不行行"
"動。"
msgstr "您可以控制這個士兵,該士兵已經不行行動。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1992
@ -2922,9 +2879,6 @@ msgstr "藍色"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg"
#| "\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
@ -2934,22 +2888,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1999
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue orb"
msgstr "藍色"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2003
#, fuzzy
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr "</inlinemediaobject>如果顯示藍色,表示您為不能控制的友軍士兵。"
msgstr "不能控制的友軍士兵。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg"
#| "\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
@ -2963,9 +2912,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2019
#, fuzzy
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr "</inlinemediaobject>沒有標示顏色的為敵方士兵。"
msgstr "沒有標示顏色的為敵方士兵。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2027
@ -3210,9 +3158,8 @@ msgstr "士兵可以透過兩種方式接受治療:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2144
#, fuzzy
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr "透過在村莊休息。每回合回8點血。"
msgstr "透過在村莊休息。單位每回合回8點血。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2149
@ -3261,8 +3208,8 @@ msgstr ""
"有些攻擊可以使您的士兵中毒。中毒士兵每回合損8點血,直到被治癒。毒性可以通過"
"在村莊休息或者站到擁有<emphasis>治癒</emphasis>技能士兵旁邊來消除。擁有"
"<emphasis>治療</emphasis>技能的士兵只能阻止毒性擴散引起傷害,而不能消除毒性。"
"士兵被治癒的回合既不被治療加血也不被毒藥减血。中毒狀態的士兵毒性治癒前不能享"
"受加血。"
"士兵被治癒的回合既不被治療加血也不被毒藥減血。中毒狀態的士兵毒性治癒前不能加"
"血。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2173
@ -3300,11 +3247,10 @@ msgstr "成對使用治療者,這樣他們可以在需要的時候互相治療
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2204
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
"speed up healing."
msgstr "多個治療者可以治療同一個士兵加速士兵回復。不過記得有8點的上限"
msgstr "多個治療者可以治療同一個單位來加速單位回復。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2210
@ -3846,13 +3792,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2472
#, fuzzy
msgid ""
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
"can use them to block enemies reaching your important units."
msgstr ""
"可以拿低等級士兵作炮灰,來拖住敵人。例如:您可以用他們擋住敵人,不讓敵人靠近"
"您比較重要的士兵。"
"可以拿低等級單位作炮灰,來拖住敵人。例如:您可以用他們擋住敵人,不讓敵人靠近"
"您比較重要的單位。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2478