updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-07-19 16:02:52 +00:00
parent c5791e1ad2
commit 8fa866b5a4

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1463,6 +1463,9 @@ msgid ""
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
"Pelokkaan uteliaana Prinssi Haldric kumppaneineen laskeutuu temppelin alla "
"oleviin katakombeihin. Nämä luolat ovat hautautuneet syvälle maahan, aina "
"maailman syvimpiin juuriin asti. Kaukana Haldric kuulee kumisevan jylyn."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:164
msgid ""
@ -1523,6 +1526,9 @@ msgid ""
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"Avatessasi arkun näet viimein Tulirubiinin. Se on omenan kokoinen ja palaa "
"sisäistä tulta, joka heijastuu sen jokaisesta pinnasta. Tunnet, miten voima "
"sykkii siinä..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:312
msgid ""
@ -2103,6 +2109,9 @@ msgid ""
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
"Muista tehtäväsi, sotilas. Kun laiva saapuu, tämä paikka on se, mihin "
"prinssi Haldricin täytyy tulla johtaaksesi sinut laivaan. Siihen asti autat "
"meitä puolustautumaan örkkejä vastaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:957
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
@ -2581,7 +2590,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:114
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr "Tuon molempia, ja kaikki ovat uskollisia Suvilahden kuninkaalle?"
msgstr "Tuon molempia, ja kaikki ovat uskollisia Suvilahden kuninkaalle!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:118
msgid ""
@ -4162,6 +4171,9 @@ msgid ""
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
"Ei kestä pitkäänkään, ennen kuin Haldric kumppaneineen saapuu "
"Ruskeakukkuloille. Haltiaopas vie heidät ammottavalle suuaukolle, ja he "
"laskeutuvat pimeyteen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:294
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
@ -4272,6 +4284,8 @@ msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
"Ne ovat kuolleet jo kauan sitten. Ne eivät ole meidän käyttämiemme "
"epäkuolleiden kaltaisia, ja lisäksi ne ovat haltioita. Varo todellakin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:358
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
@ -4282,6 +4296,8 @@ msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
"Nuo haltiat ovat viimeinkin päässeet lepoon. Toivottavasti ne kiroukset, "
"joita hän langetti päällemme, eivät vaikuta. <Koputtaa puuta.>"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:371
msgid "Haldric, you're too paranoid."
@ -4317,6 +4333,8 @@ msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
"Ei! Meitä noutamaan tullut laiva näkee että täällä taistellaan vielä, eikä "
"pysähdy. Jäimme tänne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
@ -4332,12 +4350,16 @@ msgid ""
"reported that orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
"Tuho on siis seurannut heitä tänne aseti. Tiedustelijani kertovat örkkien "
"nousseen maihin. Örkkejä täällä, ensimmäistä kertaa vuosisatoihin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:107
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
"Ja hänellä on mukanaan voimakas taikaesine. Örkit eivät havaitsisi sitä. "
"Täällä on tekeillä jotain suurempaa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:111
msgid ""
@ -4346,11 +4368,17 @@ msgid ""
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
"Olemme saattaneet olla väärässä päätöksessämme. Jos ihmiset ajavat örkit "
"pois, meidän kannattaa noudattaa lupaustamme. Jos ongelmat jatkuvat, meidän "
"kannattaa antaa ihmisten ja örkkien tapella, 'hoidella' henkiinjääneet ja "
"yrittää sovitella asioita kääpiöiden kanssa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
msgid ""
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
msgstr ""
"Mutta me teimme sopimuksen tämän Haldricin ja näiden luoteen miesten "
"kanssa..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
msgid ""
@ -4359,6 +4387,11 @@ msgid ""
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"Me olemme metsän kansaa, ja te tiedätte, että kaikki, mitä olemme luvanneet "
"tuolle epä-kansalle, on vähemmän tärkeää kuin kansamme tarpeet. Kuten lordi "
"Aryad sanoi: \"Jos ongelmat jatkuvat, meidän kannattaa antaa ihmisten ja "
"örkkien tapella, 'hoidella' henkiinjääneet ja yrittää sovitella asioita "
"kääpiöiden kanssa.\""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127
msgid "(Sigh) Agreed."
@ -4395,6 +4428,8 @@ msgid ""
"orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog covered plain."
msgstr ""
"Haldric kumppaneineen kulkee pikamarssia yli aron ehtiäkseen örkkien "
"kimppuun. Taistelun aattona Lady Jessica kohtaa Haldricin sumuisella arolla."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
@ -4409,6 +4444,9 @@ msgid ""
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
msgstr ""
"Haldric, tilanne on huolestuttava. Haltiat ovat tulleet toisiin ajatuksiin. "
"Heidän mielestään meistä on enemmän harmia kuin hyötyä. Meidän on lyötävä "
"nämä örkit täydellisesti."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
msgid "Well, that sounds reasonable."
@ -4420,6 +4458,9 @@ msgid ""
"follow us here the elves seem content to let us fight it out. Then they said "
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
"Lisää örkkejä seuraa näiden jälkeen, rubiini takaa sen. Jos enemmän örkkejä "
"tulee, haltiat antavat meidän taistella niitä vastaan ja sen jälkeen "
"'hoitelevat' henkiinjääneet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
msgid ""
@ -4427,12 +4468,17 @@ msgid ""
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Jevyan on täällä... tuo lepakko on hänen taikaeläimensä. Hän ei varmasti "
"päästä käsistään niin houkuttelevaa esinettä kuin Taikarubiini. Erityisesti "
"silloin, kun hän tietää olevansa voitolla."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Minulla on suunnitelma. Jessica, muistatko sen peikonkolon? Tässä, ota "
"Tulirubiini ja piilota se koloon."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
msgid "Haldric! What! Why?"
@ -4470,13 +4516,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:281
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr ""
msgstr "Lady Jessica lähtee pian. Kaukaa kuuluu jylisevä ääni:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:299
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
"Pudottakaa kulta sinne missä se on! Olemme maksaneet ystävillemme jo "
"tarpeeksi. Täällä on ihmisiä, voin haistaa ne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:308
msgid "We have run out of time... We'll never beat the orcs to the beach."
@ -4492,7 +4540,7 @@ msgstr "Rabbin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:358
msgid "You will be felled by my hand, you useless fleshbags!"
msgstr ""
msgstr "Te, tarpeettomat lihasäkit, kaadutte käteni kautta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:375
msgid "General Kafka"
@ -4503,12 +4551,16 @@ msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
"Älä koskaan anna elävälle tehtäväksi sellaista, minkä epäkuollut voi tehdä. "
"Valmistautukaa väistämättömään kohtaloonne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:384
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
"Kuolleen ainoa tehtävä on pysyä kuolleena. Valmistautukaa tulemaan maaksi "
"jälleen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:407
msgid "We must block the human advance!"
@ -4523,6 +4575,9 @@ msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
"Olemme lyöneet heidän etujoukkonsa. Nyt meidän on päästävä laivaston luo "
"ennen kuin Jevyan tuhoaa heidät ja valtaa alukset. Toivottavasti Jessica "
"palaa pian."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:519
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:457
@ -4558,12 +4613,16 @@ msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The orcs are on the frontier."
msgstr ""
"Haldric pääsee paikkaan, jossa laivaston on määrä palata. Useampi laiva on "
"jo rantautunut. Örkit vartioivat rantaa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:229
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Herrani, muutama alus on rantautunut... ne näyttävät vaurioituneen matkassa. "
"Hmm, näyttää siltä, että suurin osa aluksista on yhä merellä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:233
msgid ""
@ -4571,12 +4630,17 @@ msgid ""
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"He ovat epäilemättä havainneet örkkien sytyttämät nuotiot. Meidän on "
"kukistettava nuo hirviöt ennen kuin laivastomme kuolee nälkään, tai Jevyan "
"hyökkää sen kimppuun omalla laivastollaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:237
msgid ""
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
"Kyllä herra! Loput pakolaiset ovat paenneet etelään alkuperäiselle "
"rantautumispaikallemme. Jos epäonnistumme täällä, heidätkin teurastetaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
@ -4592,11 +4656,11 @@ msgstr "Ei, vaan luoteen miesten puolesta! Rynnäkköön!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:253
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
msgstr ""
msgstr "Pöh! Ihminen- murskaamme sinut kantapäidemme alle!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:257
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
msgstr ""
msgstr "...Ja nostatamme kuolleesi palvelemaan meitä iäti!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
msgid ""
@ -4604,6 +4668,9 @@ msgid ""
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
"Antaudu, poika! Et voi voittaa minua- Hmm, mitä tämä on? Olet oppinut "
"kätkemään Tulirubiinin voiman. Sillä ei ole paljoa merkitystä, koska "
"epäkuollut ruumiisi makaa pian jaloissani."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:289
msgid ""
@ -4611,51 +4678,63 @@ msgid ""
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
"Sehän nähdään. Suvilahden hölmö prinssi oli väärässä aloittaessaan sodan, "
"mutta sinä tässä olet se todellinen hirviö! Uhrasit oman kansasi "
"säilyttääksesi loputtoman epäelämäsi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:293
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
msgstr ""
msgstr "Riittää jo. Kiroan sinut ikuiseen pimeyteen, nuori prinssi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:352
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr ""
"Näen mastoja horisontissa. Jevyanin laivasto on täällä! Kaikki on lopussa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:369
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr ""
"Olkaa hyvät, nouskaa maihin hyvässä järjestyksessä ja jatkakaa sitten "
"etelään."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:373
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
msgstr ""
msgstr "Hmm, ne jättivät tuosta pois 'tai örkit syövät teidät' -osan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:407
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
msgstr ""
"Olen palannut, asiat ovat kunnossa! Haldric, toivon todellakin että tiedät "
"mitä olet tekemässä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:411
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
"Ömm, puhutaan siitä myöhemmin. Olen tällä hetkellä hieman kiireinen. Onneksi "
"palasit yhtenä kappaleena."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:415
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr ""
msgstr "Niin, näyttää tosiaan siltä että tarvitset kaiken mahdollisen avun."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:423
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
msgstr ""
"Olemme kukistaneet Jevyanin joukot. Laivojen on laskettava matkustajansa "
"pian-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:427
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
msgstr ""
msgstr "Haldric, mitä tapahtuu? Mikä on suunnitelmamme?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:431
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr ""
msgstr "No, aiomme ahdistaa Jevyania ja tuhota hänet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:435
msgid ""
@ -4663,10 +4742,13 @@ msgid ""
"Lords will follow. It's because of that ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
"Helpommin sanottu kuin tehty. Vaikka saisimmekin hänet kukistettua, muut "
"kuolonherrat tulevat perässä. Se johtuu siitä rubiinista. Jos olisin "
"vainoharhainen, sanoisin että vanha kunnon puuystävämme tiesi tämän."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:439
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
msgstr ""
msgstr "Meidän pitää keskustella tästä kahdestaan. Tule kanssani."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:452
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:454
@ -4716,11 +4798,15 @@ msgid ""
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Te taasss. Joudutte kärsssimään hyökättyänne kansssaani vastaan! Shek'kahan, "
"nagayssstävämme- Te maksssatte! Meillä on nyt uusssia yssstäviä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:539
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
msgstr ""
"Minun kansani on kuin kivivyöry, voitte juosta pakoon, mutta murskaamme "
"teidät- Aargh!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:560
msgid "I- I die?"
@ -4740,12 +4826,19 @@ msgid ""
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal elven allies first."
msgstr ""
"Aiomme vakuuttaa Jevyanille, että annoimme Tulirubiinin haltioille "
"saadaksemme heiltä asuinpaikan tässä uudessa maassa. Sitten, jos örkit "
"palaavat, ne toivottavasti lähtevät etsimään ensin meidän vähemmän "
"uskollisia haltialiittolaisiamme."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:148
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldric, tuo on häijyä. Minä tavallani pidän tuosta suunnitelmasta. Mutta "
"sinähän teit sopimuksen haltioiden kanssa. He odottavat, että tulet heidän "
"avukseen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:152
msgid ""
@ -4754,6 +4847,10 @@ msgid ""
"assault must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
"their aid at all-"
msgstr ""
"Kyllä, ja niin saatammekin tehdä. Mutta sitä mietimme jos ja kun sen aika "
"tulee. Jos örkit palaavat suurina joukkoina, heidän päähyökkäyksensä on "
"suuntauduttava jonnekin muualle. Kuka tietää, ehkä en tule heidän avukseen "
"lainkaan-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:156
msgid ""
@ -4761,12 +4858,18 @@ msgid ""
"on your pact with the elves. It's not like you can tell people what I "
"overheard."
msgstr ""
"Monet ihmiset kutsuvat sinua pelkuriksi. He sanovat, että käänsit selkäsi "
"haltioille. Et pysty vakuuttamaan ihmisille, että se, mitä kuuntelin, on "
"totta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:160
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
"Viimeaikaiset tapahtumat ovat opettaneet minulle yhden asian: "
"hengissäsäilyminen on tärkeämpää kuin kunnia. Sitä paitsi he eivät jää "
"syyttelemään minua, koska olen siinä vaiheessa jo kuollut."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:164
msgid "WHAT!"
@ -4779,6 +4882,11 @@ msgid ""
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
"Minun täytyy kuolla. Tarkoitan sitä, että emme voi vain lähettää sanaa tai "
"viestiä Jevyanille siitä, että annoimme pois Tulirubiinin. No, kyllä me "
"sanomme sen, mutta se ei ole olennaista. Jessica, sinun tehtäväsi on "
"väärentää hyvin virallisen näköinen sopimus, jossa annoimme haltioiden "
"haltuun Tulirubiinin korvauksena asuinpaikastamme täällä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:172
msgid ""
@ -4787,18 +4895,27 @@ msgid ""
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
"Minä lähden kohtaamaan Jevyania, ja jos hänen voimansa on niin suuri kuin "
"mitä kerrotaan, hän ottaa sen sopimuksen kuolleelta ruumiiltani. Sen jälkeen "
"te tuhoatte Jevyanin kunhan sana sopimuksesta on ehtinyt örkkien korviin "
"asti, mutta ei niin pian että hän pystyisi lukemaan epäkuolleen mieleni..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:176
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
"Haldric! En suostu... en auta sinua. Mikä teikäläisillä on, kun aina "
"juoksette päin kuolemaa kuin hullut. Kuka jäisi johtamaan kansaasi sinun "
"jälkeesi?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:180
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan-"
msgstr ""
"Sinä. En olisi päässyt näin pitkälle ilman sinua. Meidän on todellakin "
"vakuutettava Jevyan-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:184
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
@ -4809,6 +4926,8 @@ msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this, Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
"En todellakaan anna sinun tehdä tätä, herrani! Vain kuolleiden ruumiidemme "
"yli, vai mitä Jessica?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220
msgid "Right!"
@ -4828,6 +4947,9 @@ msgid ""
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
"Olet kieltänyt minulta jo kahdesti oikeuden kunniakkaaseen kuolemaan. "
"Kerran, kun saavuit Kirkasvesisatamaan, ja toisen kerran, kun aluksesi "
"pelastivat minut. Kolmatta kertaa en enää hyväksy."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:236
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
@ -4838,6 +4960,9 @@ msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
msgstr ""
"Herrani, perheeni on teurastettu ja kotini menetetty. Kaikki, mitä toivon, "
"on liittyä heihin. Anna minulle tämä kunniakas kuolema... Pyydän sitä, "
"herrani, rukoilen sitä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:245
msgid ""
@ -4845,6 +4970,9 @@ msgid ""
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
"Jos selviäisin hengissä, joutuisin kärsimään yksin vielä monta pitkää vuotta "
"voimatta liittyä heidän seuraansa. Haluan katsoa tuota hirviö-Jevyania "
"silmästä silmään ennen kuolemaani! Et voi kieltää minulta sitä kunniaa!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:249
msgid ""
@ -4852,6 +4980,9 @@ msgid ""
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless skeleton "
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Hyvä on, jos mieltäsi ei saa muuttumaan. Muista, sinun TÄYTYY antaa itsensä "
"Jevyanin tappaa sinut. Se, että lukutaidoton örkki tai mieltä vailla oleva "
"luuranko saa sopimuksen haltuunsa, ei riitä. Kunnioitamme uhraustasi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:253
msgid ""
@ -4859,10 +4990,13 @@ msgid ""
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
"Kunnioittakaa minua tuhoamalla Jevyan! Mieluiten ennen, kuin hän voi tehdä "
"mitään luonnotonta minulle. Haluan levätä maan povessa enkä olla mikään "
"mieletön epäkuollut orja ikuisuuksien ajan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:257
msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr ""
msgstr "Me varmistamme sen. Lupaan niin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:261
msgid ""
@ -4871,6 +5005,9 @@ msgid ""
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
"death'?"
msgstr ""
"Meidän on muistettava päästää yksi örkkien johtajista pakoon Vihersaarelle "
"sen tiedon kanssa, että haltioilla 'on' Tulirubiini. Voi huokaus... miksi "
"ihmeessä kansallanne on aina niin kiire 'kunniakkaaseen kuolemaan'?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:89
msgid "Tan-Vragish"
@ -4890,45 +5027,51 @@ msgstr "Tan-Prodash"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:276
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr ""
msgstr "Luutnantti Aethyr uhrautuu kuolonherra Jevyanille ja"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:280
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
msgstr ""
msgstr "Tuhoa kuolonherra Jevyan ja"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:284
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr ""
msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat yhtä lukuunottamatta"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
msgstr ""
msgstr "Jos joku muu kuin Jevyan tappaa luutnantti Aethyrin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:300
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
msgstr ""
msgstr "Jos yhtään vihollisjohtajaa ei jää jäljelle"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:314
msgid ""
"Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
"Haldric siirtyy pikamarssia paikkaan, jossa kuolonherra Jevyan on noussut "
"maihin. Viimeinen yhteenotto odottaa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:318
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr ""
msgstr "Et voi voittaa. Anna minulle Tulirubiini ja lähden rauhassa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:322
msgid ""
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
"the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Tämä päättyy tähän, Jevyan. Vaikka uskoisinkin sanojasi, en voisi antaa "
"sinulle Tulirubiinia."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
"Bah! Vaikka oletkin oppinut piilottamaan Tulirubiinin voiman, annat sen "
"silti minulle kuollessasi!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
msgid ""
@ -4936,16 +5079,20 @@ msgid ""
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Olet hölmö, Jevyan. Millä luulit meidän hankkineen tämän maan? Meidän oli "
"annettava Tulirubiini haltioiden käsiin. Allekirjoitimme juuri heidän "
"kanssaan sopimuksen, joka vahvistaa oikeutemme."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:334
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
"Ei! En voi uskoa sitä. Vain hölmö antaisi pois niin voimakkaan taikaesineen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:338
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
msgstr ""
msgstr "Vain hölmö, tai epätoivoinen joukko pakolaisia!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:342
msgid "No. It can't be!"
@ -4957,14 +5104,17 @@ msgid ""
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need -- Prepare "
"to die, orcish scum!"
msgstr ""
"Ihmishölmö, sinun ei pitäisi antaa sellaisia leluja haltioiden käsiin! Pöh! "
"Sillä ei ole merkitystä nyt. En ole mikään velho, minulla on vain kirveeni. "
"Hahhah. Muuta en tarvitse -- valmistautukaa kuolemaan, örkkiroskaväki!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:350
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
msgstr ""
msgstr "Hah. Näin kaatukoon jokainen pimeyden sotilas!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:354
msgid "It matters little, because here you fall!"
msgstr ""
msgstr "Sillä on vähän merkitystä nyt, koska sinä kuolet tässä paikassa!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:358
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
@ -4979,6 +5129,8 @@ msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
msgstr ""
"Emme tarvitse taikaesinettä sinun lyömiseesi! Valmistaudu kohtaamaan loppusi "
"sinä senkin raihnainen luukasa! Kaikkien luoteen ihmisten kunnian puolesta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:370
msgid "Charge!"
@ -4989,10 +5141,12 @@ msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
"Ärsyttävää, kun saaliini käy puheliaaksi! Ottakaa ne kiinni, matka kotiin on "
"pitkä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:378
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr ""
msgstr "Kohta näemme onko sinulla Tulirubiini!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:387
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
@ -5012,14 +5166,18 @@ msgid ""
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
"Kohta saat tuntea vihani, Jevyan, koska tulen sinne! Mikään taskussani oleva "
"paperinpala ei estä minua tuhoamasta sinua. Perheeni puolesta! "
"Kirkasvesisataman ihmisten puolesta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:429
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
msgstr ""
"Kaikki elämä on katoavaista, sinä joudut palvelemaan yhdessä muiden kanssa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:440
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
msgstr ""
msgstr "Pysy paikallasi, vielä hetki..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:451
msgid "For the Wesfolk!"
@ -5035,7 +5193,7 @@ msgstr "Taistelu sujuu huonosti!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:526
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
msgstr ""
msgstr "Joukkomme perääntyvät! Meidän on paettava takaisin Vihersaarelle!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:530
msgid "It goes poorly for us!"
@ -5058,10 +5216,12 @@ msgid ""
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
msgstr ""
"Vanha luukasa on murskattu, ja taistelumme hävitty. Me tiedetään että "
"haltijoilla on Tulirubiini. Vetäydytään!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:552
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
msgstr ""
msgstr "Haltijoilla on tulirubiini, paetaan! Laivoihin!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
msgid ""
@ -5075,6 +5235,8 @@ msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
"Meidän on palattava Vihersaarelle. Haltioilla on Tulirubiini ja "
"hyökkäyksemme on pysäytetty."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:588
msgid ""
@ -5082,6 +5244,9 @@ msgid ""
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"Suunnitelmaan kuului, että örkit päästetään perääntymään Vihersaarelle, "
"jotta örkit tietäisivät Tulirubiinin olevan haltioilla, ja seuraava örkkien "
"maihinnousu tulisi haltioiden kimppuun."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:592
msgid "What have we done?"
@ -5096,56 +5261,68 @@ msgid ""
"Lieutenant Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves "
"have the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Luutnantti Aethyr! Ei! Hän oli elintärkeä suunnitelmamme onnistumisen "
"kannalta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:692
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
"Jevyan- syljen päällesi. Loppusi on koittanut. Rakkaani, perheeni, tulen "
"luoksenne pia-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:697
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
"Hölmö. Et mahda mitään voimalleni. Mitä! Mitä tämä on? Sopimus, "
"haltiakielellä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:702
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
msgstr ""
"Ei. Miksi? Hölmöt, annoitte Tulirubiinin haltioille. Mutta se ei pelasta "
"teitä minulta. Tuhoan teidät ja sen jälkeen hoitelen haltiat."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:707
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
msgstr ""
msgstr "Sehän nähdään. Luutnantti Aethyrin kunnian puolesta, eteenpäin!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:718
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
"Olen kaatunut ennen, kuin suunnitelmani ovat täyttyneet. Kirous yllesi "
"Haldric, tulkoon sinun ja jälkeläistesi osaksi pelkkää sotaa!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:729
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"elves have the ruby."
msgstr ""
"Taasko kiellät oikeuteni kunnialliseen kuolemaan? Vihollisemme eivät ole "
"vielä vakuuttuneita siitä, että haltioilla on rubiini."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:779
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
msgstr ""
msgstr "Vanha luukasa on kuollut, mutta meitä et ole vielä voittanut!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:783
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
msgstr ""
msgstr "Otimme kotinne, ja nyt otamme henkenne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:787
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
msgstr ""
msgstr "Haltioilla on tulirubiini ja teillä ei mitään!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:791
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
msgstr ""
msgstr "Narskutamme luunne ja syömme niiden ytimet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:816
msgid "Squidy"
@ -5153,7 +5330,7 @@ msgstr "Mikko Mustekala"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:829
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
msgstr ""
msgstr "Arg. Yksi näistä hirviöistä tuhoaa siltaa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:882
msgid "Inky"
@ -5176,14 +5353,16 @@ msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this monster. "
"We will help you."
msgstr ""
"Se on Haldric! Jevyan, et koskaan kertonut, että tapoit tämän hirviön. Me "
"autamme sinua."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1042
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr ""
msgstr "Nouskaa syvyyksistä, uskolliset sotilaani!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1070
msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr ""
msgstr "Nouskaa, nouskaa maasta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1103
msgid "Neep! SPLAT!"
@ -5191,7 +5370,7 @@ msgstr "Neep! SPLAT!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1107
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr ""
msgstr "Ahh... tämä saa kaiken tuntumaan melkein vaivan arvoiselta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1111
msgid "You'll pay for that!"
@ -5210,6 +5389,8 @@ msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan on kukistettu, mutta millä hinnalla? Lasketaan Aethyr lepoon ja "
"mietitään mitä teemme lähiaikoina."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1201
msgid ""
@ -5228,6 +5409,10 @@ msgid ""
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Saakoon luutnantti Aethyr turvallisen matkan seuraavaan maailmaan, jossa "
"häntä jo odottavat hänen vaimonsa ja tyttärensä. Hänen taistelussa "
"osoittamansa urhoollisuuden takia hänelle on varattu kunniapaikka Valon "
"saleissa..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:180
msgid ""
@ -5236,6 +5421,10 @@ msgid ""
"father Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good "
"people. However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Ilman luutnantin urheaa uhrausta emme olisi koskaan voittaneet. Olemme "
"voittaneet suuren voiton täällä tänään, mutta paljon on menetetty. Isäni "
"Eldaric ja kuningas Addoran ovat kuolleet, ja samoin monta muuta hyvää "
"ihmistä heidän lisäkseen. Silti, toivo elää, ja edessämme aukaa uusi maa!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:201
msgid ""
@ -5243,45 +5432,54 @@ msgid ""
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
"Mutta pahoihin tekoihin ovat syyllistyneet kaikki osapuolet. On olemassa "
"salaisuus, jonka vain Jessica ja minä tiedämme. Haluan sanasi siitä, että "
"se, mitä nyt sanon, ei koskaan lähde tätä paikkaa kauemmas."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr ""
msgstr "Olen seurannut sinua näinkin pitkälle, pidän salaisuuteni, lupaan sen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
msgstr ""
msgstr "Herrani, pidän salaisuutesi kuolemaani asti."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
msgid "I will take it with me to my grave."
msgstr ""
msgstr "Vien sen hautaan mukanani."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
"Minä suostun, mutta muistakaa, että epäonni saattaa seurata mukananne sen "
"mukaan, mitä pahaa olette tehneet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221
msgid ""
"The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
"they return they will come looking for the elves."
msgstr ""
"Haltioilla ei ole Tulirubiinia. Puijasimme örkkejä. Jos ne tulevat "
"uudestaan, ne etsivät sitä haltioiden mailta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:225
msgid ""
"To be fair to you, Haldric, the elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
msgstr "On myös sanottava, että haltiat suunnittelivat jo sopimusrikkoa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:229
msgid ""
"Humph. I suspected as much -- from both the elves and you. Humans and elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
"Humph. Epäilinkin tätä -- sekä teidän että haltioiden puolelta. Ihmiset ja "
"haltiat luulevat aina olevansa niin ovelia!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:233
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr ""
msgstr "Antakoot Valon herrat teille armonne. Mutta valani sitoo minua."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:240
msgid "Jessica, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
@ -5289,19 +5487,25 @@ msgstr "Jessica, piilotit rubiinin sinne peikkojen pesään? Eikö niin?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244
msgid "What? Why would you doubt me?"
msgstr ""
msgstr "Mitä? Miksi epäilisit minua?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248
msgid ""
"The orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
"Ne örkit, jotka eivät paenneet laivoissa, ovat ryhmittyneet uudelleen, tällä "
"kertaa marssiakseen haltioiden kimppuun. Meidän täytyy auttaa uusia "
"ystäviämme."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
msgid ""
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
"Örkkejä on vähän, mutta haltiat eivät ole tottuneet sotimiseen. Kaiken "
"lisäksi joudumme turvautumaan haltioiden ruokatarvikkeisiin jos haluamme "
"selvitä tästä ensimmäisestä talvesta hengissä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256
msgid ""
@ -5310,10 +5514,14 @@ msgid ""
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Sen jälkeen rakentakaamme kyliä ja kaupunkeja haltioiden lahjoittamalle "
"maalle. Siirtäkäämme myös pääkaupunkimme rannikolta sisämaahan. Toivon, että "
"luoteisen Vihersaaren hyvien ihmisten lapset saavat tämän uuden maan "
"kukoistamaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:276
msgid "So what of the rest of you?"
msgstr ""
msgstr "Niin, entä te muut?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:280
msgid ""
@ -5321,6 +5529,9 @@ msgid ""
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
"Minä palaan kansani pariin. Me olemme näemmä kasvaneet määrässä ja voimassa "
"sinä aikana, kun olen ollut poissa. Yritän vakuuttaa heidät vesireittien "
"käytön viisaudesta uusia maita asutettaessa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:284
msgid ""
@ -5328,6 +5539,9 @@ msgid ""
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
"Minä tunnen monia paikkoja, luulisin. Haluan tietää, onko muissakin maissa "
"meikäläisiä. Maa on suuri ja hyviä vuoria on paljon. Sen verran tiedän tästä "
"paikasta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:288
msgid ""
@ -5335,6 +5549,9 @@ msgid ""
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
"Olemme menettäneet paljon näinä viime kuukausina, mutta älkäämme menettäkö "
"kaikkea tietouttamme. Minä kuljen kansan keskuudessa ja levitän viisautta, "
"ja perustan tähän uuteen maahan uuden maagien veljeskunnan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:292
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:296
@ -5343,6 +5560,9 @@ msgid ""
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
"Minä olen vain kruunun nöyrä palvelija, herrani. Haluan perustaa tähän "
"maahan uuden ritarikunnan uuden kuninkaan nimissä, jos sallit minun palvella "
"lippusi alla."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:300
msgid "Excellent."
@ -5385,7 +5605,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:326
msgid "So, what is to become of me?"
msgstr ""
msgstr "Entä mitä minulle tapahtuu?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:330
msgid ""
@ -5393,6 +5613,9 @@ msgid ""
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
"Kansojeni keskuudessa on edelleen paljon wessejä. Meidän on säilyttävä yhden "
"lipun alla. Tarvitsen sinua rinnalleni, jos koskaan aiomme rakentaa oikean "
"'Wesnothin kuningaskunnan'. Tule, meillä on paljon työtä tehtävänä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:334
msgid "We!?"
@ -5405,6 +5628,9 @@ msgid ""
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
"Myöhempinä aikoina runoniekat laulaisivat 'Sopimusrikosta', siitä, miten "
"Haldric petti haltiat. He kuiskailisivat siitä hinnasta, jonka Haldric "
"seuraajineen joutuisi maksamaan. He eivät kuitenkaan tiedä koko totuutta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:342
msgid ""