updated British English translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-06-16 15:58:06 +00:00
parent 2dc741bf15
commit 8f62f871e3
3 changed files with 16 additions and 204 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 17:54+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -173,6 +173,8 @@ msgid ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:166
msgid ""
@ -1436,6 +1438,9 @@ msgid ""
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Before we begin our council, I must tell you all a story, of who this lich "
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@ -2327,180 +2332,3 @@ msgstr ""
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
#~ msgid ""
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
#~ "know of what he spoke."
#~ msgstr ""
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
#~ "know of what he spoke."
#~ msgid ""
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
#~ "reign of Haldric VII..."
#~ msgstr ""
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
#~ "reign of Haldric VII..."
#~ msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
#~ msgstr "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
#~ msgstr "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgid "The Cells"
#~ msgstr "The Cells"
#~ msgid "Guard Room"
#~ msgstr "Guard Room"
#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
#~ msgstr "Why have you entered my lands?!?"
#~ msgid "We were traveling-"
#~ msgstr "We were travelling-"
#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
#~ msgstr "Silence! Did I ask you?"
#~ msgid "Um... yes."
#~ msgstr "Um... yes."
#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
#~ msgstr "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
#~ msgid "Ugh..."
#~ msgstr "Ugh..."
#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
#~ msgstr "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
#~ msgid ""
#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
#~ "well. I can escape from these knots."
#~ msgstr ""
#~ "I must be in some sort of prison... hmm... the guard didn't tie me very "
#~ "well. I can escape from these knots."
#~ msgid ""
#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
#~ "I will have to rescue."
#~ msgstr ""
#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
#~ "I will have to rescue."
#~ msgid ""
#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
#~ "their cells in order to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
#~ "their cells in order to see them."
#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
#~ msgstr "The high security prisoners are escaping!"
#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
#~ msgstr "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
#~ msgstr ""
#~ "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
#~ msgid ""
#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
#~ msgstr ""
#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
#~ msgid ""
#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
#~ msgstr ""
#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
#~ msgid ""
#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
#~ "now. But how can we do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
#~ "now. But how can we do that?"
#~ msgid ""
#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
#~ "probably locked."
#~ msgstr ""
#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
#~ "probably locked."
#~ msgid ""
#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
#~ "guard, the key should be nearby."
#~ msgstr ""
#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
#~ "guard, the key should be nearby."
#~ msgid ""
#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
#~ "spot at all! It's really a door!"
#~ msgstr ""
#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
#~ "spot at all! It's really a door!"
#~ msgid ""
#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
#~ "cells..."
#~ msgstr ""
#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
#~ "cells..."
#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
#~ msgstr "I have found the key! Let's get out of here!"
#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
#~ msgstr "This is the right key! Come on, let's open the door, quick!"
#~ msgid "Valand"
#~ msgstr "Valand"
#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
#~ msgstr "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
#~ msgid ""
#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
#~ "long."
#~ msgstr ""
#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
#~ "long."
#~ msgid ""
#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
#~ "now before they escape!"
#~ msgstr ""
#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
#~ "now before they escape!"
#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
#~ msgstr "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 17:56+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -887,7 +887,6 @@ msgid "Rugh"
msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gór."
msgstr "Here is Barag Gór."
@ -916,7 +915,6 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
@ -968,9 +966,8 @@ msgstr ""
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post"
msgstr "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
msgid ""
@ -981,9 +978,8 @@ msgstr ""
"Tirigaz as soon as possible."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
msgstr "Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post"
msgstr "Bring Kapou'e to the signpost"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
msgid "Filiel"
@ -1002,7 +998,6 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 17:56+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3569,6 +3569,8 @@ msgid ""
"Steadfast:\n"
"This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
msgstr ""
"Steadfast:\n"
"This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
#: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
@ -8329,9 +8331,8 @@ msgid "defender vulnerability vs"
msgstr "defender vulnerability vs"
#: src/actions.cpp:599
#, fuzzy
msgid " (+steadfast)"
msgstr "steadfast"
msgstr " (+steadfast)"
#: src/actions.cpp:661
msgid "(both should survive)"
@ -8800,9 +8801,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Choose your preferred language:"
#: src/game.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "The game map could not be loaded: "
msgstr "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
#: src/game.cpp:1317
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@ -8930,16 +8930,15 @@ msgstr "Forward >"
#: src/help.cpp:2286
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
msgstr "Reference to unknown topic: "
#: src/help.cpp:2661
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "The Battle for Wesnoth Help"
#: src/help.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Error while playing the game: "
msgstr "Parse error when parsing help text: "
#: src/intro.cpp:94
msgid "Next"
@ -9956,13 +9955,3 @@ msgstr "lawful"
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
#~ msgstr ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
#~ msgid "Halved"
#~ msgstr "Halved"