updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
bd606d87e2
commit
8d954e4b37
8 changed files with 52 additions and 144 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Spanish, Ukrainian
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Spanish, Ukrainian
|
||||
* Added new font "Lohit-Bengali.ttf" to support Bengali translation
|
||||
### Units
|
||||
* Elvish Avenger - decreased ranged attack from 11×4 to 10×4, decreased cost from 66 to 60
|
||||
|
|
|
@ -2986,9 +2986,9 @@ msgstr ""
|
|||
"разузнаването\" от менюто Действия. Това ще попречи на единиците да "
|
||||
"изследват и разчистват Скрити и Замъглени територии преди да е настъпило "
|
||||
"следващото действие със случаен резултат. Можете да изберете и опцията ръчно "
|
||||
"да прочиствате скритите територии чрез \"актуализиране на прикритие "
|
||||
"сега\" (или в края на Вашият ход), което също ще запази възможността Ви да "
|
||||
"отменяте придвижването на единиците."
|
||||
"да прочиствате скритите територии чрез \"актуализиране на прикритие сега\" "
|
||||
"(или в края на Вашият ход), което също ще запази възможността Ви да отменяте "
|
||||
"придвижването на единиците."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||||
#: data/core/help.cfg:282
|
||||
|
@ -4747,8 +4747,8 @@ msgstr "Общи команди"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||||
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' "
|
||||
#| "(press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 17:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 18:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -38,10 +38,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 17 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Трудна степен, с 18 мисии)"
|
||||
msgstr "(Трудна степен, със 17 мисии)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
|
@ -1610,16 +1608,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
|
||||
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
|
||||
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Във Уесмиър скоро ще има голяма борба против орките. Ако покриеш северния ни "
|
||||
"фланг, ще ти връча 400 злато."
|
||||
"В Уесмиър скоро ще има голяма битка срещу орките. Ако покриеш северния ни "
|
||||
"фланг, ще ти получиш 400 злато."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307
|
||||
|
@ -1791,6 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442
|
||||
msgid "Those dwarves must still be protecting our gold — on their land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Джуджетата би трябвало все още да пазят златото ни някъде във владенията им."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:446
|
||||
|
@ -1808,6 +1803,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did, we’ve already driven them from the forest. You barely caught up in "
|
||||
"time to chase them into the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, ние вече ги изтласкахме от горите, едвам успяхте да дойдете за "
|
||||
"прогонването им в хълмовете и планините."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487
|
||||
|
@ -1815,6 +1812,8 @@ msgid ""
|
|||
"Diplomacy, Landar. We do need to pursue the orcs into the mountains, and an "
|
||||
"army of dwarves will be welcome companions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дипломация, Ландар.. Наистина трябва да прогоним орките в хълмовете и "
|
||||
"планините и армия от джуджета ще е добре дошла за тази цел. "
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:491
|
||||
|
@ -4509,7 +4508,7 @@ msgid ""
|
|||
"high matters of statecraft on behalf of the elves. We cannot allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съветът вижда тези ползи. Въпреки това, не можеш да взимаш тези национални "
|
||||
"решения от името на елфите. Не можем да го позволим!"
|
||||
"решения от името на елфите. Не можем да го позволим."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:41
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 16:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 19:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -63,12 +63,6 @@ msgstr "Трудна"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
|
||||
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "(Hard level, 18 scenarios.)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
|
||||
"how to live forever, so why can’t you?\n"
|
||||
|
@ -76,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|||
"(Hard level, 18 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разкрийте тайните, известни на великите личове от Зеленият остров. Те са "
|
||||
"знаели как да живеят вечно, а защо вие не?\n"
|
||||
"знаели как да живеят вечно, а защо не и вие?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Трудна степен, с 18 мисии)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -359,16 +353,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, "
|
||||
#| "I suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
|
||||
"suppose we could rest inside a farmer’s or woodcutter’s fence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вълк! Това пътуване ще се окаже по-опасно от очакваното. Ако се налага, мога "
|
||||
"да се скрия зад оградата на някой фермер или дървосекач."
|
||||
"да си почина зад оградата на някой фермер или дървосекач."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:366
|
||||
|
@ -418,8 +408,6 @@ msgstr "Съживяване на Скелет-стрелец (14 злато)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgid "You don’t have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgstr "Нямате достатъчно злато, за да съживите тази единица."
|
||||
|
||||
|
@ -495,25 +483,19 @@ msgstr "Карадок"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#. She's speaking to a bat from scenario 1
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there."
|
||||
msgid "Oh, hello friend! I didn’t know you were hiding in there."
|
||||
msgstr "О, здравей, приятелю! Не знаех, че се криеш там."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#. She's speaking to a bat that she hasn't met before
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh, hello! You're a handsome one."
|
||||
msgid "Oh, hello! You’re a handsome one."
|
||||
msgstr "О, здравей! Ти си хубавец."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you."
|
||||
msgid "Hey, come back! I didn’t mean to frighten you."
|
||||
msgstr "Хей, добре дошъл! Не исках да те изплаша."
|
||||
msgstr "Хей, върни се! Не исках да те изплаша."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:425
|
||||
|
@ -532,8 +514,6 @@ msgstr "Призоваване на Прилеп (20 жълтици)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
|
||||
msgid "You don’t have enough gold to summon the bat."
|
||||
msgstr "Нямате достатъчно злато за призоваване на прилеп."
|
||||
|
||||
|
@ -1058,6 +1038,8 @@ msgid ""
|
|||
"Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the "
|
||||
"ship via stairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приятелски и противникови единици могат да се движат между повърхността и "
|
||||
"вътрешността на кораба посредством стълбите."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266
|
||||
|
@ -1450,12 +1432,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
|
||||
"would be foolish to explore this cave alone."
|
||||
msgstr "Щом сме срещнали един прилеп, ще има и още. Да внимаваме."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щом сме срещнали един прилеп, ще има и още. Да внимаваме. Би било глупаво да "
|
||||
"изследваш пещерата сам.."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:276
|
||||
|
@ -1491,10 +1473,6 @@ msgstr "Да го последваме в пещерата."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Blaust
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful "
|
||||
#| "for the war."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for "
|
||||
"the war."
|
||||
|
@ -2175,8 +2153,6 @@ msgstr "Тук има големи кости. Виждам нокти и кри
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$other_human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgstr "Странно. От какво ли са? От грифон, може би?"
|
||||
|
||||
|
@ -2197,9 +2173,6 @@ msgstr "Така е. Нека разберем."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
|
||||
msgstr "От какво ли са? Едра не-летяща птица? Я да видим."
|
||||
|
@ -3156,8 +3129,6 @@ msgstr "Тук има... доста едри кости. Нокти и крил
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgstr "От какво ли са? Грифон, може би?"
|
||||
|
||||
|
@ -3660,8 +3631,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
|
||||
msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?"
|
||||
msgstr "Защо джуджешката империя би изоставила едно такова укрепление?"
|
||||
|
||||
|
@ -3928,10 +3897,6 @@ msgstr "Значи няма да продължаваме нататък."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
|
||||
#| "could squeeze through."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But look. There is a large crack in the wall to our right! I’m certain we "
|
||||
"could squeeze through."
|
||||
|
@ -4495,8 +4460,6 @@ msgstr "Ъргх."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
|
||||
msgid "But I don’t know how to bring you back yet!"
|
||||
msgstr "Но аз все още не знам как да те съживя!"
|
||||
|
||||
|
@ -4514,8 +4477,6 @@ msgstr "Върнете я. Моля ви!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'm not sure that's such a good..."
|
||||
msgid "I’m not sure that’s such a good..."
|
||||
msgstr "Не съм сигурна, че това е добра..."
|
||||
|
||||
|
@ -4541,14 +4502,10 @@ msgstr "Може би така е по-добре."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It's not possible. She was already back from the dead. She has been "
|
||||
#| "utterly destroyed this time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
|
||||
"destroyed this time."
|
||||
msgstr "Не е възможно. Тя вече беше съживена. Този път е напълно унищожена."
|
||||
msgstr "Не е възможно! Тя вече беше съживена и този път е напълно унищожена."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:272
|
||||
|
@ -4572,8 +4529,6 @@ msgstr "Сссега никога няма да науча как да увел
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'm going to miss him."
|
||||
msgid "I’m going to miss him."
|
||||
msgstr "Той ще ми липсва."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 18:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -102,13 +102,6 @@ msgstr "Примамка за магьосника"
|
|||
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk.
|
||||
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||||
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
|
||||
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
|
@ -118,20 +111,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Малката област на Магре, част от западните покрайнини на Уеснот винаги е "
|
||||
"била спокойно и миролюбиво място. Големите воини почти не оказваха влияние "
|
||||
"върху местните жители. Те оставаха напълно недокоснати от света до един ден, "
|
||||
"когато зъл магьосник се заселил в местността и започнал да търси жертви за "
|
||||
"злите си ритуали."
|
||||
"върху местните жители. Те оставаха напълно недокоснати от света, дори "
|
||||
"търговски каравани почти не минаваха, освен ако керваните между Алдрил и "
|
||||
"Дан`Тонк не бъдат повикани чрез сигналната кула."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||||
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||||
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
|
||||
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
|
||||
#| "lord was more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his "
|
||||
#| "help did not return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his summonings.\n"
|
||||
|
@ -143,6 +128,9 @@ msgid ""
|
|||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||||
"return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но дойде ден, когато тъмен магьосник се засели в региона и започна да прави "
|
||||
"жертвоприношения за неговите ритуали.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Скелети и зомбита започнаха да убиват добитъка, крещейки с адски викове "
|
||||
"\"Подчинете се на Мордак магьосника\". Хората от по-отдалечените ферми "
|
||||
"изчезваха. Мъже и жени започнаха да се страхуват от нощта, а децата - от "
|
||||
|
@ -169,14 +157,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
|
||||
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
|
||||
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
|
||||
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
|
||||
#| "dire need. Baran sent out that call."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||||
|
@ -192,19 +172,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "12 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||||
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||||
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
|
||||
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
|
||||
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgid ""
|
||||
"12 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -218,7 +185,7 @@ msgid ""
|
|||
"me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"12 V, 363 УГ\n"
|
||||
"Откъс от дневника на Баран, от Магре\n"
|
||||
"Откъс от дневника на Баран от Магре\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Само ако можех да се изправя срещу този \"Мордак\"! Мисля, че магията ми е "
|
||||
"по-силна от неговата. Но той седи добре охраняван от войските си в хълмовете "
|
||||
|
@ -233,10 +200,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||||
#| "hurried to Maghre to help Baran."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
|
||||
"to help Baran."
|
||||
|
@ -1677,15 +1640,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
#| "brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
|
||||
"if you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва отново да тръгна, за да си изкарвам прехраната. Но имаме нашите "
|
||||
"Трябва отново да тръгна, за да изкарвам прехраната си. Но имаме нашите "
|
||||
"амулети, малки братко. Ако отново настане проблем, аз ще дойда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 18:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 18:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -2000,16 +2000,12 @@ msgstr "Изглежда, че пазачът не ни излъга. Врати
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
#| "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Те са запечатани с изкуството на Чука. Никоя сила не ще насили тези врати - "
|
||||
"ще трябва да намерим ключовете за тези печати."
|
||||
"Те са запечатани с изкуството и магията на Чука. Никоя сила не ще насили "
|
||||
"тези врати - ще трябва да намерим ключовете за тези печати."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1143
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 18:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2961,11 +2961,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I "
|
||||
#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a "
|
||||
#| "monster!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mebrin... that’s enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
|
||||
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 10:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 18:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -46,14 +46,12 @@ msgstr "Начинаещ"
|
|||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завършен туториъл!"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Battle Training"
|
||||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||||
msgstr "Бойно обучение"
|
||||
msgstr "Завършете Бойното обучение"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
|
@ -1867,6 +1865,9 @@ msgid ""
|
|||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато местите единица, показаните проценти отразяват защитната й способност "
|
||||
"в конкретната локация. Колкото е по-висок процент е показан, толкова по-"
|
||||
"малка е вероятността единицата да бъде ударена."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:932
|
||||
|
@ -1875,6 +1876,9 @@ msgid ""
|
|||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да превземем селището, иначе скоро те ще го направят! Придвижете "
|
||||
"единица в селището, за да предотвратите завладяването му от орките. Която и "
|
||||
"единица изберете, тя ще използва бонусите на селището. "
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue