updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-15 22:36:14 +00:00
parent ce8631c27f
commit 8d5864036d
6 changed files with 503 additions and 226 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin
* Updated translations: Latvian, Serbian
* Updated translations: Japanese, Latvian, Serbian
* Miscellaneous and bug fixes:
* Defaulted log level to error again

View file

@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin.
* Updated translations: Latvian, Serbian.
* Updated translations: Japanese, Latvian, Serbian.
Version 1.7.15-1.8rc1:

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.7.x+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 17:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 09:23+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8055,7 +8055,7 @@ msgstr "歯向かっただと? 私は Delfador、大魔術師評議会の議
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:373
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "……Emeric の杖の所有者であり、Crelanu の書物の守護者であり……"
msgstr "……An-Usrukhar の杖の所有者であり、Crelanu の書物の守護者であり……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:377

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 03:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 03:28+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,7 +37,6 @@ msgstr "(初心者レベル、選んだ分岐によって 8 あるいは 9 シ
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -761,7 +760,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
@ -1578,7 +1576,7 @@ msgstr "Gruth"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
msgid "?"
msgstr ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
@ -1812,6 +1810,8 @@ msgid ""
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"ふむ……よく考えなくては……エルフ族と同盟を結ぶならば山賊たちと戦わねばならな"
"い。一方で、山賊たちと同盟すればエルフ族が敵になってしまう……"
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr ""
msgstr "確かに。闇の王は倒れたのだ。"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
@ -1932,6 +1932,9 @@ msgid ""
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"残念ながらそうではない。俺たちが討ち取ったこれは本物の Mebrin ではない。単な"
"る幻に過ぎない。奴は城の地下にある地下墓地深くに住んでおり、魔法の力無くして"
"はそこに立ち入ることすらできない。"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
@ -1940,6 +1943,9 @@ msgid ""
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
msgstr ""
"我々はアンデッドの源を破壊するためにお前を助命したのだ。今更そこには到達でき"
"ないと我々にいうつもりか我々がお前の嘘を信じていなかったら、Ethiliel が魔法"
"の力で解呪できただろうに!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
@ -1947,22 +1953,24 @@ msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
"choice!"
msgstr ""
"正直に言っていればお前とエルフ族は俺たちを殺しただろう!俺には他に選択肢はな"
"かったのだ!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
msgid "Perhaps we should correct that error now."
msgstr ""
msgstr "おそらく、私たちはその過ちを今晴らすべきだ。"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"俺にどんな選択肢があるというのか? 俺の命もおまえと同じように危険だ。おまえと"
"おまえの兵を Wesnoth の地に戻してやろう。もし俺に恩赦を与えてくれるのなら。"
"そんなことをすれば、お前は確実にアンデッドの思惑通りに永遠に森を彷徨うことに"
"なるだろう。もし俺に温情を与えてくれるのならば、俺はおまえとおまえの兵を "
"Wesnoth の地に戻してやろう。"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
@ -1971,6 +1979,9 @@ msgid ""
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"既にエルフ族とは我々を見捨てたので、我々にはその選択肢しかない。だが、Mebrin "
"はどうする?アンデッドの源を探し出さない限り、奴等は我々の住処を攻撃し続けて"
"しまう。"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
@ -1980,6 +1991,10 @@ msgid ""
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"俺は知らねえ。だが、地下要塞を攻撃できないのであれば、俺たちは逃げ出すしかな"
"い。それか、ここに残って奴や奴の軍勢と最後まで戦って壊滅するか、だ。奴は "
"Westin の都市を荒らすために全力で進軍し、その進撃に対して準備ができない都市が"
"壊滅していくことになるだろうな。"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
@ -1987,6 +2002,8 @@ msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"我々は Westin に退却し、その戦いに備えるつもりだ。願わくば、我々は今日唯一の"
"機会を逃したという結果にならないで欲しいな。"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
@ -2362,11 +2379,9 @@ msgstr "Wizzi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Deoran と Urza Afalas は彼らの兵を率いてすぐに Mal M'brin の要塞の廃墟を離れ"
"た……"
"Deoran と Urza Afalas は彼らの兵を率いてすぐに Mal M'brin の要塞を離れた……"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:483
@ -2381,6 +2396,8 @@ msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"俺たちについてくるんだ!俺はしばしば仲間たちと共にエルフ族を避けるためにこの"
"森を旅したことがある。だから、抜け道を知っているのだ。"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:491
@ -2400,11 +2417,13 @@ msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
msgstr ""
"注意しろ!私たちを追いかけてくるたくさんのアンデッドがいると私は感知した。素"
"早く移動すべきだ。"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:503
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
msgstr ""
msgstr "ああ、素早く移動するぞ。俺が道を教えてやる。"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:510
@ -2413,6 +2432,9 @@ msgid ""
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"この森にはエルフがうじゃじゃ湧いていることは覚えておけ。奴等が俺たちを親切に"
"も見逃してくれる理由はないからな。道を間違えなければ少なくともその大部分は避"
"けることができる。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:516
@ -2426,6 +2448,9 @@ msgid ""
"path as is within his vision range.\n"
"\n"
msgstr ""
"各ターンの始めには、Urza Afalas は彼の視界の中にある抜け道を見つけ出しま"
"す。\n"
"\n"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:724
@ -2464,14 +2489,13 @@ msgstr "おまえたち人間は賢者 Mebrin を誘拐した。その罪を償
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:863
#, fuzzy
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"あなたのいう賢者 Mebrin が犯罪者なのだ。彼は黒魔術を学び、自分自身をリッチに"
"変えてしまった。Wesnoth の法により、彼の罪に対する処罰は、死だ!"
"あなたのいう賢者 Mebrin が犯罪者なのだ。彼は黒魔術を学び、今やアンデッドの軍"
"団に命令を与えている。Wesnoth の法により、彼の罪に対する処罰は、死だ!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:872
@ -3063,7 +3087,7 @@ msgstr "前線を維持する。Gerrick 卿をできる限り長く生き延び
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:221
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "次のシナリオに持ち越すゴールドは無し。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:226
@ -3220,33 +3244,30 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"しかし彼の勇敢な態度のおかげで我々が得ることができたわずかな時間の間に、我々"
"は辺境のすべての防衛隊を奮起させることができた!"
"は辺境にいるいくつかの防衛隊を奮起させることができた!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"しかし彼の勇敢な態度のおかげで我々が得ることができたわずかな時間の間に、我々"
"は辺境のすべての防衛隊を奮起させることができた!"
"は辺境にいるいくつかの防衛隊を奮起させることができた!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"しかし彼の勇敢な態度のおかげで我々が得ることができたわずかな時間の間に、我々"
"は辺境すべての防衛隊を奮起させることができた!"
"は辺境にいるすべての防衛隊を奮起させることができた!"
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
@ -3267,13 +3288,12 @@ msgstr "Mefel 牧師"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hylas、私は可能な限り急いでやってきたが、私の評議会の同胞は私ほど素早くはな"
"い。彼らは間に合わないのではないかと心配だ!"
"い。到着には長い時間が必要だろう。"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
@ -3301,7 +3321,6 @@ msgstr "Alanafel 牧師"
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
@ -3316,6 +3335,8 @@ msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
"Westin の評議会、我々にはあなたたちの存在が心強い。あなたたちの助力は大いに歓"
"迎する。"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
@ -3336,7 +3357,7 @@ msgstr "Mal M'Brin を倒す"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr ""
msgstr "Westin の評議会は $council_arrive_turn| ターンで到着します。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:515
@ -3382,7 +3403,7 @@ msgstr "Ithelden"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:65
msgid "Enraged Elves"
msgstr ""
msgstr "激怒しているエルフ"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:114
@ -3560,7 +3581,7 @@ msgstr "Ethiliel を大木まで移動させ、Ithelden と交渉する"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:414
msgid "I feel like I belong on this spot."
msgstr ""
msgstr "この場所があっていると思います。"
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
#. [scenario]: id=9b_Bandit_Epilogue
@ -4033,7 +4054,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 12:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 05:28+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>クリックするかスペースキーを押して続けましょう……</big>"
"<big>マウスボタンをクリックするかスペースキーを押して続けましょう……</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49