French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2007-06-23 15:07:41 +00:00
parent 6d2a633791
commit 8cece5b411
2 changed files with 25 additions and 68 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-22 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Guerrier"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:13
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(débutant)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "Hero"
@ -37,18 +37,17 @@ msgstr "Héros"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(normal)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "Champion"
msgstr "Champion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
@ -56,7 +55,9 @@ msgid ""
"(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Battez-vous pour reconquérir le trône de Wesnoth dont vous êtes l'héritier "
"légitime."
"légitime.\n"
"\n"
"(Niveau débutant, 25 scénarios.)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -458,7 +459,6 @@ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Nous vous aiderons à les repousser jusqu'à l'arrivée des renforts."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
@ -501,7 +501,6 @@ msgstr ""
"sont-ils différents des elfes ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@ -588,7 +587,6 @@ msgid "Simyr"
msgstr "Simyr"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
@ -625,7 +623,6 @@ msgstr ""
"forces de la reine sombre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
@ -723,7 +720,6 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "J'ai trouvé quelqu'un caché dans ce village !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
@ -934,7 +930,6 @@ msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:360
#, fuzzy
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Enfin libre ! Maintenant, mort aux orcs !"
@ -1059,7 +1054,6 @@ msgstr ""
"nous pouvons nous accorder un peu de repos."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
@ -1068,7 +1062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je crains que nous n'ayons pas le temps de nous reposer. Konrad. Asheviere a "
"maintenant assiégé Elensefar, brisant le traité vieux d'un siècle entre "
"Wesnoth et la ville-état d'Elense. Personne ne peut dire combien d'autres "
"Wesnoth et la ville-état d'Elensefar. Personne ne peut dire combien d'autres "
"terres elle envahira si la ville tombe !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:699
@ -1177,7 +1171,6 @@ msgstr ""
"mais pourquoi ne pouvons-nous pas la finir ? Pourquoi devons-nous partir ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:874
#, fuzzy
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
@ -1246,7 +1239,6 @@ msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
@ -1268,7 +1260,6 @@ msgstr ""
"Monseigneur ! On dirait qu'il y a du mouvement, là-bas, sur la péninsule !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
@ -1279,7 +1270,6 @@ msgstr ""
"Mais j'ignore si nous avons la force ou le temps de combattre un tel ennemi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
@ -1347,7 +1337,6 @@ msgstr ""
"tentait de détacher les voiles..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
@ -1379,7 +1368,6 @@ msgstr ""
"habitée ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
@ -1566,7 +1554,6 @@ msgstr ""
"morts-vivants semblent s'être alliés aux orcs !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
@ -1821,6 +1808,14 @@ msgid ""
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr ""
"Le Sceptre de Feu est l'artéfact le plus ancien du monde de Wesnoth. Il a "
"été forgé par les nains de Knalga à la demande du roi Haldric II. Cela a "
"pris des années à leur meilleurs forgeron des années pour le fabriquer, mais "
"peu après qu'il aie été terminé, ses créateurs ont été pourchassés sous "
"terre, attaqués par les elfes. Personne ne sait exactement ce qui s'est "
"passé, mais le sceptre a été perdu quelquepart des ces grandes cavernes. Des "
"années ont passé, la fortune des nains s'est accru et a décru, mais le "
"sceptre n'a jamais été retrouvé."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:597
msgid "But what has this to do with me?"
@ -1916,7 +1911,6 @@ msgstr ""
"nouvelles du sauvetage d'Elensefar ne lui étaient pas encore parvenues."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
@ -2048,7 +2042,6 @@ msgstr ""
"Sur la route pour Knalga, la troupe fut opposée aux forces d'Asheviere."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:163
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "La reine m'a envoyée pour vous arrêter, espèce d'imposteur !"
@ -2108,7 +2101,6 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Peut-être n'ai-je pas utilisé suffisamment de forces..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:214
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
msgstr "Je me rends ! Ne me faites pas de mal, imposteur."
@ -2162,7 +2154,6 @@ msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Bonne chance, princesse. En avant, vers la route du nord !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
@ -2171,7 +2162,6 @@ msgstr ""
"route du nord. C'est sûr, ils sont condamnés !)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
@ -2197,7 +2187,6 @@ msgid "Owaryn"
msgstr "Owaryn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:334
#, fuzzy
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr "Je m'en vais capturer leur donjon, ma dame !"
@ -2212,7 +2201,6 @@ msgstr ""
"éliminerai quand même !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:394
#, fuzzy
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
"Le plan a échoué, mais je réussirai quand même à bouter cette plèbe hors de "
@ -2259,7 +2247,6 @@ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Aux armes soldats ! Les hordes de morts-vivants approchent !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -2360,7 +2347,6 @@ msgstr ""
"aller maintenant ? Quel chemin sera le plus sûr ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -2852,7 +2838,6 @@ msgid "Northern Winter"
msgstr "L'Hiver du Nord"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
@ -3357,7 +3342,6 @@ msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Il fait si sombre ici ! J'y vois à peine !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
@ -3367,7 +3351,6 @@ msgstr ""
"aider !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr ""
"En effet. Nous, les elfes, ne sommes pas bien habiles dans ces puits sombres."
@ -3389,22 +3372,20 @@ msgstr ""
"vivre en paix sans que ces elfes déloyaux ne viennent nous harceler ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Pourquoi tenir des propos aussi durs, nain ? Les elfes ne vous ont jamais "
"fait de mal."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"Jamais fait de mal ? Alors que j'étais là quand les elfes ne sont pas venus "
"pour honorer notre alliance. Beaucoup de nains ont été massacrés et vous, "
"lâches, n'avez rien fait pour nous aider !"
"« Jamais fait de mal ? » Alors que j'étais là quand les elfes ne sont pas "
"venus pour honorer notre alliance. Beaucoup de nains ont été massacrés et "
"vous, lâches, n'avez rien fait pour nous aider !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
msgid ""
@ -3461,7 +3442,6 @@ msgstr ""
"trouverons."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -3501,9 +3481,8 @@ msgstr ""
"menteurs hors de ma vue. Delfador a péri il y a longtemps déjà."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:431
#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Je suis Delfador le Grand, prépare-toi à mourir !"
msgstr "Je suis Delfador le Grand, trembles devant mon courroux !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:436
msgid ""
@ -3658,7 +3637,6 @@ msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106
#, fuzzy
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Ces cavernes naines sont parmi les principales."
@ -3702,7 +3680,6 @@ msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Halte ! Qui va là ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
@ -3749,7 +3726,6 @@ msgid "How long have you been here?"
msgstr "Depuis combien de temps êtes-vous là ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
@ -3764,7 +3740,6 @@ msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Je vais vous sauver. Attrapez mes épaules, messire nain."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
msgstr "Merci. Inutile de traîner ici plus longtemps. Allons-y."
@ -3777,7 +3752,6 @@ msgstr ""
"émerger du tourbillon."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
@ -3900,7 +3874,6 @@ msgid "The earth shakes."
msgstr "La terre tremble."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:522
#, fuzzy
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o' civilization in these caves."
@ -3919,7 +3892,6 @@ msgstr ""
"maintenant que nos ennemis ont goûté à notre sang."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
@ -3934,7 +3906,6 @@ msgid "How will we make it?"
msgstr "Comment pourrons-nous y parvenir ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
@ -4153,7 +4124,6 @@ msgstr ""
"fumerolles volcaniques sortaient des fissures du sol."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
@ -4192,7 +4162,6 @@ msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr "Un tremblement de terre ! Nous allons être piégés !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
@ -4237,7 +4206,6 @@ msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Un choix doit être fait"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -4280,7 +4248,6 @@ msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr "Unan-Ka'tall"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
@ -4329,12 +4296,10 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Mettons au point un plan de bataille."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:189
#, fuzzy
msgid "We have escaped."
msgstr "Parfait, nous nous sommes échappés."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
@ -5138,17 +5103,16 @@ msgid "Parandra"
msgstr "Parandra"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:78
#, fuzzy
msgid "Bellrok"
msgstr "Reglok"
msgstr "Bellrok"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:87
msgid "Tindolean"
msgstr ""
msgstr "Tindolean"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:95
msgid "Everlore"
msgstr ""
msgstr "Everlore"
# Damien : je corrige la version française ; 50 ans = 2 générations.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
@ -5201,7 +5165,6 @@ msgstr ""
"si rare, particulièrement parmi les humains."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
@ -5715,7 +5678,6 @@ msgid "Lord Bayar"
msgstr "Lord Bayar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Clan Member Defeated"
msgstr "Guerriers du clan vaincus"
@ -6178,7 +6140,6 @@ msgstr ""
"démon ! Je te bannis, spectre !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
@ -6303,7 +6264,6 @@ msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "Son règne fut long et elle défit les méfaits de sa mère."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was given a Royal "
@ -6731,7 +6691,6 @@ msgid "Flaming Sword"
msgstr "Épée Ardente"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
@ -6870,7 +6829,6 @@ msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Enfin ! J'ai le Sceptre !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:452
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
@ -6878,7 +6836,6 @@ msgstr ""
"l'emploierez avec sagesse."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:456
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-22 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "Choisissez l'extension à desinstaller."
#: src/game.cpp:966
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmation"
msgstr "Confirmer"
#: src/game.cpp:997
msgid "Add-on deleted"