updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
b5a20635c6
commit
8ce8c37c67
10 changed files with 272 additions and 508 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -645,6 +645,9 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
|
||||
"the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene. Vi auguro buona fortuna per la vostra battaglia. Gweddry, "
|
||||
"dovremmo essere in grado di evitare il grosso dei troll utilizzando i tunnel "
|
||||
"dei nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:378
|
||||
|
@ -1796,8 +1799,8 @@ msgid ""
|
|||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||||
"<b>this</b> easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capisco, questo e' il posto dove fuggono i cani spaventati. Non pensare di "
|
||||
"poter ottenere <b>questo risultato</b> facilmente."
|
||||
"Capisco, è questo il posto dove fuggono i cani spaventati. Non pensare di "
|
||||
"poter evitare <b>questo</b> facilmente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
|
||||
|
@ -3579,7 +3582,7 @@ msgid ""
|
|||
"of them to break the spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stanno utilizzando una qualche sorta di magia nera per mimetizzarsi. "
|
||||
"Dobbiamo ucciderne qualcuno per far si che l'incantesimo si spezzi."
|
||||
"Dobbiamo ucciderne qualcuno per far si che l’incantesimo si spezzi."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2017
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -672,6 +672,10 @@ msgid ""
|
|||
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
|
||||
"the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temendo che l’esercito della regina potesse ritornare in forze sulle tracce "
|
||||
"della pattuglia scomparsa, Baldras e i suoi uomini fuggirono da Dallben. Si "
|
||||
"diressero verso Delwyn in cerca di Relana, il magistrato, per proporre un "
|
||||
"incontro in un luogo sicuro nel mezzo delle paludi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
|
||||
|
@ -679,6 +683,7 @@ msgid ""
|
|||
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
|
||||
"for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All’alba del giorno successivo, trovarono Relana che li stava già aspettando."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
|
||||
|
@ -2599,7 +2604,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pochi umani hanno penetrato i segreti della magia bianca e di quella nera, "
|
||||
"mantenendo intatta la sanità mentale. Quelli che riescono a governare questo "
|
||||
"equilibrio diventano Signori delle ombre, che non esistono pienamente né nel "
|
||||
"mondo dellla luce né in quello dell’oscurità. Senza più necessità di armi "
|
||||
"mondo della luce né in quello dell’oscurità. Senza più necessità di armi "
|
||||
"fisiche, sono temuti allo stesso modo dai nemici e dai loro sottoposti."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2018
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -137,10 +137,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -155,10 +154,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -219,54 +217,52 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-skip-story>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salta le schermate [storia] e i dialoghi fino alla fine dell’evento "
|
||||
"B<inizio>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--clock>"
|
||||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||||
msgstr "B<--clock>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:81
|
||||
msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge l’opzione per mostrare un orologio per testare il drawing timer."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deprecato, usa B<--userdata-dir>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<--userdata-path>"
|
||||
msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||||
msgstr "Deprecato, usa B<--userdata-path>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -328,15 +324,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:103
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--debug-lua>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<--debug-lua>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:106
|
||||
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abilita alcuni meccanismi di debug Lua"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -348,16 +343,12 @@ msgstr "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-l --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l> B<--load>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"avvia il gioco direttamente dall’editor per le partite. Se I<file> è "
|
||||
"specificato, equivale a B<-l --load>"
|
||||
"specificato, equivale a B<-l> B<--load>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -486,13 +477,6 @@ msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#| "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
|
||||
#| "domains, but B<deprecation> defaults to none unless combined with the B<-"
|
||||
#| "d> option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||||
|
@ -563,10 +547,6 @@ msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
#| "between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||||
|
@ -607,10 +587,9 @@ msgstr "carica gli scenari di test multigiocatore."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-delay>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-widgets>"
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr "B<--new-widgets>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
|
@ -619,14 +598,17 @@ msgid ""
|
|||
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
||||
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se c’è un nuovo widget toolkit WIP, questa opzione lo abilita. Questo è "
|
||||
"molto sperimentale, perciò non sottomettete bugs perchè la maggior parte di "
|
||||
"loro è già nota. Parti della libreria sono considerate stabili e "
|
||||
"funzioneranno senza questa opzione."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-delay>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nodelay>"
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr "B<--nodelay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -740,10 +722,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:234
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
||||
|
@ -752,6 +733,10 @@ msgid ""
|
|||
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
||||
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sperimentale) carica uno I<script> che definisce un plugin Wesnoth. Simile "
|
||||
"a B<--script>, ma il file Lua dovrebbe restituire un funzione che verrà "
|
||||
"eseguita come una coroutine e periodicamente risvegliata con gli "
|
||||
"aggiornamenti."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
||||
|
@ -761,16 +746,6 @@ msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ file/cartella sorgente>B<\\ >I<cartella destin
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
||||
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
||||
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
||||
#| "the known preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/"
|
||||
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
||||
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
||||
#| "regarding the preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||||
|
@ -788,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
|||
"della directory \"data/core/macros\" saranno pre-processate prima delle "
|
||||
"risorse specificate. Esempio: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
||||
"result>. Per ulteriori dettagli a riguardo de pre-processore puoi consultare "
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
||||
|
@ -847,65 +822,60 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:276
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--fps>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy>"
|
||||
msgstr "B<--fps>"
|
||||
msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:279
|
||||
msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abilita l’utilizzo di un proxy per le connessioni di rete."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:279
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
msgstr "B<--core>I<\\ identificatore>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-address>I<\\ indirizzo>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:284
|
||||
msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "specifica l’I<indirizzo> del proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:284
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-port>I<\\ porta>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "specifica la I<porta> del proxy."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
msgstr "B<--username>I<\\ nomeutente>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-user>I<\\ nomeutente>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:294
|
||||
msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "specifica il I<nometuente> con il quale connettersi al proxy."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:294
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
msgstr "B<--password>I<\\ password>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:299
|
||||
msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "specifica la I<password> con la quale connettersi al proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -917,10 +887,8 @@ msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
||||
msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio:B<-r> B<800x600>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:304
|
||||
|
@ -930,22 +898,14 @@ msgstr "B<--render-image>I<\\ immagine>B<\\ >I<output>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
#| "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename "
|
||||
#| "ends with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are "
|
||||
#| "documented at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgid ""
|
||||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prenda una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
|
||||
"wesnoth e restituisce un file in formato .png, L’uscita sarà in una "
|
||||
"finestra .bmp se il nome del file termina con .bmp o se la libreria libpng "
|
||||
"non è disponibile. Le funzione per cartella immagini sono documentate in "
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
"wesnoth e restituisce un file in formato .png. Le funzioni per cartella "
|
||||
"immagini sono documentate in https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -966,23 +926,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ seme>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
|
||||
#| "rng-seed 0>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
||||
"B<0>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inizializza il generatore di numeri casuali con il numero E<lt>semeE<gt>. "
|
||||
"Example: B<--rng-seed 0>"
|
||||
"inizializza il generatore di numeri casuali con il numero I<seme>. Ad "
|
||||
"esempio:B<--rng-seed> B<0>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:317
|
||||
|
@ -1001,15 +956,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:329
|
||||
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sperimentale) I<file> contenente uno script Lua per il controllo del client."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1021,16 +976,12 @@ msgstr "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first "
|
||||
#| "server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si connette al server specificato se fornito, se no si connette al primo "
|
||||
"server delle preferenze. Esempio: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
"server delle preferenze. Esempio:B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1109,10 +1060,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
msgstr "B<--unsafe-scripts>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||||
|
@ -1121,6 +1071,10 @@ msgid ""
|
|||
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
||||
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mette a disposizione il package B<package> agli script lua,così che possano "
|
||||
"caricare qualsiasi package. Non abilitarlo per degli script non verificati! "
|
||||
"Questa azione consegna alla lua gli stessi permessi dell’eseguibile di "
|
||||
"wesnoth."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1290,8 +1244,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:421
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<\\ numero>B<:>I<valore>"
|
||||
|
||||
|
@ -1370,11 +1323,6 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||||
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
#| "benchmarking."
|
||||
msgid ""
|
||||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||||
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
||||
|
@ -1399,15 +1347,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:454
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
||||
msgstr "B<--era>I<\\ valore>"
|
||||
msgstr "B<--label>I<\\ etichetta>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:459
|
||||
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "imposta l’I<etichetta> per le IA."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1621,10 +1568,8 @@ msgstr "SEE ALSO"
|
|||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -2527,10 +2472,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TH
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--path>"
|
||||
|
|
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -265,10 +265,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -381,13 +377,6 @@ msgstr "Carica"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -479,11 +468,6 @@ msgstr "Riconoscimenti"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||||
|
@ -492,7 +476,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Premi questo pulsante per scorrere l’elenco di chi ha contribuito "
|
||||
"sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc."
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth."
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth o su <ulink url=\"https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -668,18 +653,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -716,10 +689,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -741,14 +710,6 @@ msgstr "Accesso"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"https://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -757,7 +718,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il "
|
||||
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/forum\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
|
||||
"<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
|
||||
"usare gli stessi nome utente e password per l’accesso al server. Apparirà un "
|
||||
"riquadro per l’immissione della password se è necessario immettere una "
|
||||
"password per il nome utente attuale. Non si può usare un nome utente "
|
||||
|
@ -805,18 +766,13 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco completo dei server ufficiali e dei giocatori è disponibile a "
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Server multigiocatore</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -914,10 +870,6 @@ msgstr "La finestra di gioco"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -950,10 +902,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1032,10 +980,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2034,10 +1978,6 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#| "ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2134,10 +2074,6 @@ msgstr "Reclutare e richiamare"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2808,17 +2744,13 @@ msgstr "Selvaggio"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità selvagge ricevono soltanto il 50% del bonus difensivo quando "
|
||||
"vengono posizionate in un villaggio, qualunque sia la natura del terreno sul "
|
||||
"quale il villaggio stesso è edificato."
|
||||
"quale il villaggio stesso è edificato (Pipistrelli, Falchi)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1657
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017-2018
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017-2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -60,12 +60,6 @@ msgstr "Difficile"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
|
||||
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
|
||||
"how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
|
@ -76,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sull’Isola Verde. Essi sapevano come vivere in eterno: perché tu non "
|
||||
"dovresti?\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 21 scenari.)\n"
|
||||
"(Livello difficile, 21 scenari.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -285,6 +279,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ardonna can climb over a fence for 2 movement points, but wild animals "
|
||||
"cannot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardonna può scavalcare un staccionata al costo di 2 punti movimento, mentre "
|
||||
"gli animali selvaggi non possono scavalcarla."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:192
|
||||
|
@ -330,19 +326,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can "
|
||||
#| "find safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. "
|
||||
#| "The wild animals surely won't be able to enter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
|
||||
"suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lupi! Questo viaggio potrebbe rivelarsi più pericoloso del previsto. Beh, "
|
||||
"Un lupo! Questo viaggio potrebbe rivelarsi più pericoloso del previsto. Beh, "
|
||||
"potremmo trovare riparo all’interno delle solide staccionate create dai "
|
||||
"contadini e dai taglialegna. Di sicuro quegli animali selvatici non "
|
||||
"riusciranno ad entrare."
|
||||
"contadini e dai taglialegna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:344
|
||||
|
@ -468,43 +458,39 @@ msgstr "Caradoc"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:392
|
||||
msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, ciao amico! Non sapevo ti nascondessi qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:398
|
||||
msgid "Oh, hello! You're a handsome one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, ciao! Sei un bel tipo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:415
|
||||
msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehi, torna indietro! Non volevo spaventarti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:419
|
||||
msgid "Maybe I could attract it if I jingled some coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forse potrei attirarlo se faccio tintinnare qualche moneta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
|
||||
msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic col tasto destro su una tomba adiacente al tuo condottiero per "
|
||||
"rianimare un’unità."
|
||||
"evocare un pipistrello."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=summon_bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:450
|
||||
msgid "Summon the Bat (20 gold)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evoca un pipistrello (20 monete)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
|
||||
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per rianimare quell’unità."
|
||||
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per evocare un pipistrello."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:572
|
||||
|
@ -592,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebbene, <i>io</i> dico che gli ordini non si devono discutere, perciò fate "
|
||||
"silenzio!"
|
||||
"silenzio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:803
|
||||
|
@ -613,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:828
|
||||
msgid "Hello?"
|
||||
msgstr "Salve..."
|
||||
msgstr "Salve?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=first_zombie
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:833
|
||||
|
@ -688,7 +674,7 @@ msgid ""
|
|||
"guardhouse. Go take it, my companions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me la caverei meglio se avessi delle armi: credo di poterne trovare alcune "
|
||||
"nella caserma. Compagni miei, andate a prenderle!"
|
||||
"nella caserma. Compagni miei, andate a prenderle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caradoc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:915
|
||||
|
@ -1159,7 +1145,7 @@ msgstr "Successo? Morto."
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328
|
||||
msgid "Keep quiet about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stai tranquillo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
|
||||
|
@ -1254,7 +1240,7 @@ msgid ""
|
|||
"Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porto Acquacupa è stata conquistata, ma non dobbiamo lasciar scappare "
|
||||
"nessuno. Sterminateli tutti!"
|
||||
"nessuno. Sterminateli tutti."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
|
||||
|
@ -1457,7 +1443,7 @@ msgstr "Oh, addirittura un mago che si prende gioco di noi! Andiamo."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:604
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:573
|
||||
msgid "You have no more time."
|
||||
msgstr "Tempo scaduto!"
|
||||
msgstr "Tempo scaduto."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
|
||||
|
@ -1493,7 +1479,7 @@ msgstr "Ras-Tabahn"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:162
|
||||
msgid "Oh, wow."
|
||||
msgstr "Oh! Wow!"
|
||||
msgstr "Oh, wow."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:166
|
||||
|
@ -1707,10 +1693,8 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi"
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Shadow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vash Gorn"
|
||||
msgid "Vash-Gorn"
|
||||
msgstr "Vash Gorn"
|
||||
msgstr "Vash-Gorn"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
|
||||
|
@ -1848,7 +1832,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351
|
||||
msgid "I warned you not to defy me."
|
||||
msgstr "Ti avevo avvertito di non sfidarmi!"
|
||||
msgstr "Ti avevo avvertito di non sfidarmi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361
|
||||
|
@ -2460,10 +2444,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Krissaz
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will "
|
||||
#| "have been compensssated adequately."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will "
|
||||
"have been compensssated adequately."
|
||||
|
@ -2479,10 +2459,8 @@ msgstr "Ogni volta la stessa storia..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts."
|
||||
msgstr "Ora puoi reclutare i fantasmi!"
|
||||
msgstr "Bene. Ora posso esercitarmi a reclutare fantasmi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:173
|
||||
|
@ -2527,13 +2505,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
|
||||
#| "intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another "
|
||||
#| "kind, frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now "
|
||||
#| "that I know you are female, I will find it easier as it is the way of my "
|
||||
#| "kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
|
||||
"intimidated by the void, but your mind holds a darknesss of another kind, "
|
||||
|
@ -2920,6 +2891,9 @@ msgid ""
|
|||
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
|
||||
"may meet our doom if we don't have enough coinsss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho degli ossscuri presssentimenti per quanto riguarda le cime innevate più "
|
||||
"avanti. Potremmo incontrare il nostro fato ssse non abbiamo abbassstanza "
|
||||
"monete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:176
|
||||
|
@ -2927,6 +2901,8 @@ msgid ""
|
|||
"The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to "
|
||||
"reach them with a reserve of gold. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I passi a nord rappresentano la fine per molti viaggiatori. Sarebbe saggio "
|
||||
"raggiungerli con un certa riserva di monete (<i>Colpi di tosse</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krongk
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:189
|
||||
|
@ -3169,16 +3145,12 @@ msgstr "Sconfiggi Crelanu"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
|
||||
#| "this amount is modified by healing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if "
|
||||
"he reaches zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn è rallentato e perderà 4 PF per turno a meno che questo non venga "
|
||||
"modificato da delle cure."
|
||||
"modificato da delle cure. Morirà se arriverà a zero PF."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
|
||||
|
@ -3281,18 +3253,12 @@ msgstr "Lo vedremo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every "
|
||||
#| "turn. He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, "
|
||||
#| "and he will lose only two if he is resting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
|
||||
"He will die if he reaches zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn è malato. Si muove con difficoltà, perderà 4 PF per turno e "
|
||||
"morirà se i suoi PF raggiungeranno lo zero. I villaggi lo cureranno di "
|
||||
"quattro PF e ne perderà soltanto due se si riposa."
|
||||
"morirà se i suoi PF raggiungeranno lo zero."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
|
||||
|
@ -4031,12 +3997,12 @@ msgstr "Fizztsars"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Fizztsars
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for "
|
||||
"killing our malesss!"
|
||||
msgstr "Sssiamo arrivati, Taxssstrimon. Combatteremo al vossstro fianco."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sssiamo arrivati, Taxssstrimon. Combatteremo al vossstro fianco. La "
|
||||
"pagheranno per aver uccissso i nostri massschi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Taxtrimon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:575
|
||||
|
@ -4159,18 +4125,13 @@ msgstr "Taxtrimon"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Taxtrimon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, "
|
||||
#| "and killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist "
|
||||
#| "us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We "
|
||||
"will take vengeance. You horse humans can assist us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li abbiamo trovati! Quei maghi hanno distrutto un’iniziativa mercantile dai "
|
||||
"notevoli profitti e hanno ucciso i nostri maschi. Avremo la nostra vendetta! "
|
||||
"Voi umani a cavallo potrete darci il vostro aiuto."
|
||||
"notevoli profitti. Avremo la nostra vendetta! Voi umani a cavallo potrete "
|
||||
"darci il vostro aiuto."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:894
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -189,12 +189,6 @@ msgstr "Umani"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
|
||||
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
|
||||
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
|
||||
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
|
||||
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
|
||||
|
@ -202,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, capo supremo dell’Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi "
|
||||
"nel 4° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
|
||||
"nel 14° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
|
||||
"Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra l’Alleanza e "
|
||||
"gli orchi mise fine alle dispute territoriali."
|
||||
|
||||
|
@ -462,36 +456,26 @@ msgstr "Sconfiggi Lanbec’h"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)"
|
||||
msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 12)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)"
|
||||
msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 13)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)"
|
||||
msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 14)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast"
|
||||
msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast"
|
||||
msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est"
|
||||
|
||||
|
@ -4031,8 +4015,6 @@ msgstr "Buongiorno, Shan Taum!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!"
|
||||
msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa... Kapou’e! Che diavolo ci fai qua tra le terre ghiacciate del nord?!"
|
||||
|
@ -4290,12 +4272,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
|
||||
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
|
||||
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
|
||||
|
@ -4303,7 +4279,7 @@ msgid ""
|
|||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec’h, l’Alleanza del Nord è stata "
|
||||
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
|
||||
"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
|
||||
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
|
||||
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
|
||||
"onorato."
|
||||
|
@ -4347,17 +4323,12 @@ msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
|
||||
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
|
||||
#| "Alliance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
|
||||
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha "
|
||||
"assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord."
|
||||
"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente "
|
||||
"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2008.
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2018
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 04:14-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -61,8 +61,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 4 scenari)"
|
||||
|
||||
|
@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:717
|
||||
msgid "It may be important, I best take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrebbe essere importante, sarà meglio prenderla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:737
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008-2011
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 19:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 22:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei primi anni di Alleanza del Nord, una spedizione da Knalga cerca i nani "
|
||||
"Nei primi anni dell’Alleanza del Nord, una spedizione da Knalga cerca i nani "
|
||||
"dispersi a Kal Kartha e di scoprire il destino del leggendario Martello di "
|
||||
"Thursagan. I pericoli del loro viaggio attraverso le selvagge terre del "
|
||||
"Nord, anche se immensi, impallidiscono innanzi al male che dovranno "
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:215
|
||||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Salve, Mio signore Hamel"
|
||||
msgstr "Salve, Mio signore Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Tan-Uthkar"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:155
|
||||
msgid "Villagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paesani"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:168
|
||||
|
@ -784,10 +784,8 @@ msgstr "Il castello in rovina"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:177
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgstr "Sconfiggi il nano mascherato"
|
||||
msgstr "Sconfiggi il condottiero degli orchi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:226
|
||||
|
@ -905,6 +903,8 @@ msgid ""
|
|||
"There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that hut "
|
||||
"yonder. We should investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C’è profumo di carne di grifone arrostita nell’aria, emana da quella capanna "
|
||||
"laggiù. Dovremmo investigare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
|
||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Morte di Dulcatulos"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269
|
||||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||||
msgstr "Finalmente! Il cancello occidentale di Kal Kartha"
|
||||
msgstr "Finalmente! Il cancello occidentale di Kal Kartha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:274
|
||||
|
@ -1937,25 +1937,16 @@ msgstr "I Livelli sotterranei"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Karrag"
|
||||
msgid "Find and defeat Karrag"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Karrag"
|
||||
msgstr "Trova e sconfiggi Karrag"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This place smells of death."
|
||||
msgid "This place reeks of death."
|
||||
msgstr "Questo posto puzza di morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and "
|
||||
#| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that "
|
||||
#| "before?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
|
||||
|
@ -1967,16 +1958,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours "
|
||||
#| "on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La volontà di Karrag, e la sua magia oscura. Credo che abbia scagliato malie "
|
||||
"su di te sin dal primo momento."
|
||||
"su tutti voi sin dal primo momento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:296
|
||||
|
@ -1986,11 +1973,6 @@ msgstr "Dove <i>è</i> Karrag? Eravamo distanti da lui soltanto pochi secondi."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know "
|
||||
#| "it in this gloom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||||
|
@ -2003,7 +1985,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:310
|
||||
msgid "Those are war-drums!"
|
||||
msgstr "Questi sono tamburi di guerra?"
|
||||
msgstr "Questi sono tamburi di guerra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:315
|
||||
|
@ -2017,84 +1999,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338
|
||||
msgid "Someone died here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualcuno è morto qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367
|
||||
msgid "Poor guy didn't make it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo poveraccio non ce l’ha fatta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:398
|
||||
msgid "There's some gold in here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C’è dell’oro qui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:418
|
||||
msgid "I found some gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho trovato dell’oro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:452
|
||||
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I cancelli sono chiusi a chiave. Dovremo forzarli!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:458
|
||||
msgid "The gates are locked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I cancelli sono bloccati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:463
|
||||
msgid "Force them open!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forzateli!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:468
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sissignore!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:498
|
||||
msgid "Let us proceed onward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andiamo avanti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:524
|
||||
msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C’è qualcosa dietro questa porta. Dovrò abbatterla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:530
|
||||
msgid "There's something behind this door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C’è qualcosa dietro questa porta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:535
|
||||
msgid "Break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbattetela!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:569
|
||||
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sembra che ci sia una runa dietro questo cancello!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:604
|
||||
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gli amichetti degli scavapolvere sono arrivati! Uccideteli tutti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:609
|
||||
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai potuto fermarci prima e non ci fermerai ora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
#| "Hammer itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
|
||||
"of the Hammer itself."
|
||||
|
@ -2105,7 +2083,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:635
|
||||
msgid "You won't stop us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ci fermerai!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:640
|
||||
|
@ -2113,6 +2091,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete "
|
||||
"and you shall all become his slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocchi! anche se mi doveste sconfiggere, il rituale del padrone presto "
|
||||
"sarà completato e diventerete tutti suoi schiavi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:660
|
||||
|
@ -2120,28 +2100,30 @@ msgid ""
|
|||
"Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls "
|
||||
"will soon be chained to his will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vostra avanzata finisce qui! Una volta che l’incantesimo del mio signore "
|
||||
"sarà completato, le vostre anime saranno presto incatenate alla sua volontà!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:681
|
||||
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gli scavapovere sono arrivati! Fermate la loro avanzata!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708
|
||||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa deve essere una delle chiavi runiche!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:748
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:909
|
||||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobbiamo ancora trovare l’altra!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:754
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:915
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova e attiva le chiavi runiche ( ne manca una)"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:770
|
||||
|
@ -2150,30 +2132,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi teletrasportare unità tra due rune uguali (la runa di destinazione non "
|
||||
"deve essere occupata)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:869
|
||||
msgid "We've found a runic key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbiamo trovato una chiave runica!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||||
msgstr "La chiave è stata pronunciata, queste porte dovrebbero aprirsi..."
|
||||
msgstr "La chiave è stata trovata. Queste porte dovrebbero aprirsi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1072
|
||||
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il lich ci aspetta dentro. Dobbiamo stare in guardia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
#| "means we have!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2186,26 +2164,29 @@ msgid ""
|
|||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono tutte sigillate dall’antico signore delle rune del Martello. Non "
|
||||
"possono essere aperte in alcun modo con la forza: dobbiamo trovare le chiavi "
|
||||
"dei sigilli."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1131
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova e attiva le chiavi runiche che sigillano la porta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1163
|
||||
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mio signore, gli scavapolvere sono penetrati nel nostro santuario!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1168
|
||||
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eccellente! Il loro sangue sarà un viatico per il mio rituale!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1189
|
||||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quindi, alla fine gli usurpatori sono arrivati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1194
|
||||
|
@ -2213,6 +2194,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
|
||||
"free our kin from your dark sorcery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noi non siamo usurpatori, ma i liberatori di Kal Kartha! Siamo qui per "
|
||||
"liberare quelli della nostra specia dalla tua magia oscura!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1199
|
||||
|
@ -2221,6 +2204,9 @@ msgid ""
|
|||
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
|
||||
"owes me everything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu, sciocco insolente! Sono IO quello che ha portalo gloria a Kal Kartha e "
|
||||
"IO quello che ha ripulito le terre della vera gente da ogni indegna feccia! "
|
||||
"Kal Kartha deve tutto a me!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1204
|
||||
|
@ -2229,6 +2215,9 @@ msgid ""
|
|||
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
|
||||
"tyrannical rule!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! Tu sei quello che deve ai nostri fratelli la loro libertà! Hai irretito "
|
||||
"le loro menti con la tua falsa magia e ora noi siamo qui per porre fine al "
|
||||
"tuo dominio tirannico!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1209
|
||||
|
@ -2236,11 +2225,13 @@ msgid ""
|
|||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualsiasi nemico del mio dominio non è migliore del peggior scavapovere. Voi "
|
||||
"non siete più membri della vera gente. Diventerete miei schiavi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1214
|
||||
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se noi di fermiamo qui. SU LE ASCE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1232
|
||||
|
@ -2253,17 +2244,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1237
|
||||
msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, stupido lich!"
|
||||
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, stupido lich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1242
|
||||
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nooo! Il mio potere... svanisce..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1252
|
||||
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E il tuo dominio finisce qui, Karrag, una volta conosciuto come il "
|
||||
"coraggioso signore di Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1257
|
||||
|
@ -2272,6 +2265,10 @@ msgid ""
|
|||
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
|
||||
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non piangere la sua scomparsa, Dulcatulos. Il Karrag che conoscevi tu è "
|
||||
"morto molti anni fa, quando la sua brama di potere lo ha consumato. Ora è "
|
||||
"tempo di mettere il passato alle spalle e correggere i torti che sono stati "
|
||||
"commessi qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1262
|
||||
|
@ -2280,6 +2277,9 @@ msgid ""
|
|||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur dice la verità. L’atto è concluso. Anche se il cuore dell’oscurità "
|
||||
"è sparito, c’è ancora molto da fare. Molto dovrà essere fatto per risanare "
|
||||
"la profanazione del Martello e il male che è stato perpretato qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1267
|
||||
|
@ -2287,18 +2287,18 @@ msgid ""
|
|||
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
|
||||
"must be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma per prima cosa, dobbiamo riportare queste notizie al resto di Kal Kartha. "
|
||||
"Un nuovo signore deve essere scelto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1272
|
||||
msgid "Aye, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì, andiamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||||
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgstr "Il rituale del nostro padrone non deve essere interrotto. Fermiamoli!"
|
||||
msgstr "Il rituale del nostro padrone... non deve... essere interrotto..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1306
|
||||
|
@ -2306,16 +2306,18 @@ msgid ""
|
|||
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
|
||||
"you myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imbecille! Una volta completato il rito oscuro del maestro, tornerò io "
|
||||
"stesso per ucciderti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1318
|
||||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I miscredenti... mi hanno ucciso-"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1329
|
||||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L’aria è gelida con un fetore di morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1334
|
||||
|
@ -2323,11 +2325,13 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||||
"stop Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci sono dubbi che questo sia il rituale del quale parlavano i "
|
||||
"mascherati. Dobbiamo affrettarci e fermare Karrag!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1353
|
||||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sento come se la vita fosse stata strappata via dal mio corpo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1358
|
||||
|
@ -2335,6 +2339,8 @@ msgid ""
|
|||
"Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’incantesimo di Karrag diventa sempre più potente co trascorrere del tempo. "
|
||||
"Se non lo sconfiggiamo adesso, diventeremo tutti suoi schiavi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1367
|
||||
|
@ -2342,6 +2348,9 @@ msgid ""
|
|||
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
|
||||
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HAHAHAHA! Sì, sì, SÌ! Finalmente il rituale di morte è completo! Crepate, "
|
||||
"sporchi scavapolvere, morite così che IO possa resuscitarvi come schiavi "
|
||||
"senza cervello!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -2585,15 +2594,6 @@ msgstr "Signore dei nani mascherato"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
|
||||
#| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which "
|
||||
#| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe "
|
||||
#| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand "
|
||||
#| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
|
||||
#| "testament to the prowess of their kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgid ""
|
|||
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La presenza di questa unità ispira le unità alleate ad essa vicine e "
|
||||
" La presenza di questa unità ispira le unità alleate ad essa vicine e "
|
||||
"permette loro di causare un danno maggiore in combattimento, sebbene ciò sia "
|
||||
"vero soltanto per quelle di livello inferiore o uguale al loro."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2229,16 +2229,6 @@ msgstr "Elfo arciere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||||
#| "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery "
|
||||
#| "is also a common pasttime and many competitions are held in sport for the "
|
||||
#| "entertainment of spectators and participants alike. This ability is "
|
||||
#| "readily turned to battle in times of war, where many elves will wield "
|
||||
#| "bows as their weapons of choice. Though not as sturdy as their human or "
|
||||
#| "orc counterparts, Elvish archers are still effective combatants, "
|
||||
#| "especially when fighting from the safety of their forests."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||||
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
|
||||
|
@ -2251,14 +2241,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Essendo principalmente cacciatori e procacciatori di cibo, molti elfi hanno "
|
||||
"imparato da essere eccellenti arceri fin dalla più tenera età. Oltre ad "
|
||||
"essere una mera abilità pratica, l'arte dell'arco è anche un passatempo "
|
||||
"essere una mera abilità pratica, l’arte dell’arco è anche un passatempo "
|
||||
"comune, e molti tornei sportivi vengono indetti per il divertimento sia "
|
||||
"degli spettatori che anche dei partecipanti stessi. In tempo di guerra, "
|
||||
"questa abilità viene portata direttamente su campi di battaglia, dove molti "
|
||||
"elfi imbracceranno gli archi e li sceglieranno come arma principale. Sebbene "
|
||||
"non siano robusti quanto le loro controparti umane o orchesche, gli elfi "
|
||||
"arceri elfici rimando dei combattenti efficaci, specialmente quando "
|
||||
"combattono al riparo delle loro foreste."
|
||||
"arceri rimangono dei combattenti efficaci, specialmente quando combattono al "
|
||||
"riparo delle loro foreste."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||||
|
@ -2341,10 +2331,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi capitani di solito guidano pattuglie e comandano guarnigioni che "
|
||||
"stazionano a guardia di ampie foreste in territorio elfico. E differenza dei "
|
||||
"comandanti di altre razze, sono molto abili nel condurre piccole shcermagli "
|
||||
"comandanti di altre razze, sono molto abili nel condurre piccole schermaglie "
|
||||
"piuttosto che battaglie su larga scala, e sono specializzati in manovre "
|
||||
"difensive. I capitani tipicamente comandano piccole unità che rimangono "
|
||||
"insieme per un lungo perido di tempo, e ciò permette loro di addestrare "
|
||||
"insieme per un lungo periodo di tempo, e ciò permette loro di addestrare "
|
||||
"personalmente e fare amicizia con le loro truppe. Vengono spesso visti "
|
||||
"comandare tramite il cameratismo e l’amicizia, mantenendo comunque un grande "
|
||||
"rispetto tra gli altri elfi."
|
||||
|
@ -2374,7 +2364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"godimento. Naturalmente, la maggior parte di questi guerrieri vivono brevi "
|
||||
"vite dedicate ad onorare l’arte della spada nel tentativo di conquistare i "
|
||||
"campi di battaglia: solo i più talentuosi sono in grado di sopravvivere al "
|
||||
"combattimento costante e guadagnare il titolo di '“Campione”. Dopo aver "
|
||||
"combattimento costante e guadagnare il titolo di “Campione”. Dopo aver "
|
||||
"trascorso tutta la loro vita ad affinare la loro abilità con la lama, questi "
|
||||
"elfi sono eccezionalmente pericolosi e non dovrebbero mai essere "
|
||||
"sottovalutati."
|
||||
|
@ -2447,8 +2437,8 @@ msgstr ""
|
|||
"pattuglie di frontiera, che servono principalmente come guardiani delle "
|
||||
"foreste e più occasionalmente come piccole squadre di incursori in altri "
|
||||
"territori. L’arte scherma elfica è famosa per porre in enfasi su colpi "
|
||||
"rapidi ed veloci, utilizzanndo meno forza rispetto ai guerrieri umani o "
|
||||
"orchescchi, ma anche lasciando meno tempo per reagire e controbattere. La "
|
||||
"rapidi ed veloci, utilizzando meno forza rispetto ai guerrieri umani o "
|
||||
"orcheschi, ma anche lasciando meno tempo per reagire e controbattere. La "
|
||||
"maggior parte degli elfi può imparare le basi della scherma relativamente "
|
||||
"rapidamente e sarà pronto a brandire lama quando si affronta una battaglia."
|
||||
|
||||
|
@ -2478,7 +2468,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I guerrieri elfici al termine del loro percorso di crescita sono talvolta "
|
||||
"chiamati “Sárcan”, che approssimativamente significa “colui che ha "
|
||||
"sacrificato in difesa” o anche “trasfigurato dall'esperienza”. Tradotto "
|
||||
"sacrificato in difesa” o anche “trasfigurato dall’esperienza”. Tradotto "
|
||||
"spesso nella lingua umana con “Eroe degli elfi”, questo nome indica un "
|
||||
"discreto livello di stima e prestigio, ma non è usato per glorificare la "
|
||||
"posizione che questi elfi detengono. Gli eroi elfici sono quelli che sono "
|
||||
|
@ -2486,7 +2476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"caduti in battaglie precedenti. Hanno visto ogni sorta di atrocità commesse "
|
||||
"da tutte le razze, siano essi orchi o gli esseri umani che devastano la "
|
||||
"bellezza naturale delle foreste, o anche la loro stessa specie, altri elfi "
|
||||
"che non disdegnao macellare persone innocenti per orgoglio e vendetta. I "
|
||||
"che non disdegnano macellare persone innocenti per orgoglio e vendetta. I "
|
||||
"molti anni di combattimenti rendono naturalmente questi spadaccini altamente "
|
||||
"qualificati nel combattimento in mischia, ma le difficoltà e la distruzione "
|
||||
"provocate dalla guerra gravano pesantemente sia sullo spirito che sul corpo. "
|
||||
|
@ -2573,12 +2563,12 @@ msgstr ""
|
|||
"richiede un notevole merito personale e una profonda comprensione di tutti i "
|
||||
"tipi di elfo, siano essi guerriero, mistico, o pacifista.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Molti elfi iniziano l’addestramento nel tiro con l'arco e la scherma in "
|
||||
"Molti elfi iniziano l’addestramento nel tiro con l’arco e la scherma in "
|
||||
"giovane età, e gli adolescenti di lignaggio appropriato più promettenti sono "
|
||||
"selezionati per studiare sotto incantatrici che hanno dominato le arti "
|
||||
"mistiche. Poiché la natura della magia delle fate si addice più agli elfi "
|
||||
"femminili che ai maschi, solo i più talentuosi imparano a domare la fugace "
|
||||
"via delle fate e si collegano al mondo dell'arcano. Quelli che dimostrano il "
|
||||
"via delle fate e si collegano al mondo dell’arcano. Quelli che dimostrano il "
|
||||
"loro coraggio personale in scherma e stregoneria deve poi imparare ad "
|
||||
"applicare saggiamente i loro nuovi poteri, perché il violento conflitto è "
|
||||
"qualcosa di non essere preso alla leggera, e solo perché una battaglia può "
|
||||
|
@ -2609,11 +2599,11 @@ msgstr ""
|
|||
"di una piccola quantità di magia e garantisce loro sensi estremamente acuti. "
|
||||
"Questo, combinato con anni di caccia nelle foreste profonde, rende gli elfi "
|
||||
"incredibilmente acuti, un dono che contribuisce notevolmente alla loro "
|
||||
"maestria dell'arco. Un elfo allenato al tiro con l'arco è in grado di "
|
||||
"maestria dell’arco. Un elfo allenato al tiro con l’arco è in grado di "
|
||||
"colpire un bersaglio grande come una capocchia di spillo da centinaia di "
|
||||
"passi di distanza e può scagliare frecce in modo rapido e preciso tanto da "
|
||||
"spezzare in volo un ramo che cade. Naturalmente, allenare il corpo per stare "
|
||||
"al passo con gli occhi non è un'impresa facile, e sviluppare questa "
|
||||
"al passo con gli occhi non è un’impresa facile, e sviluppare questa "
|
||||
"prodigiosa abilità porta con se lo scotto di una certa debolezza nel "
|
||||
"combattimento ravvicinato."
|
||||
|
||||
|
@ -2714,10 +2704,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Osservatori silenziosi delle foreste, i ranger sono maestri di furtività e "
|
||||
"ricognizione. Molti sono esploratori e solitari, preferendo viaggiare da "
|
||||
"soli lungo i sentieri tra gli alberi torreggianti e tra la naturale bellezza "
|
||||
"incontaminata delle loro case, di cui sono ferocemi protettori. Sebbene "
|
||||
"possiedano una notevole abilità sia con la spada che con ’larco, i ranger "
|
||||
"incontaminata delle loro case, di cui sono feroci protettori. Sebbene "
|
||||
"possiedano una notevole abilità sia con la spada che con l’arco, i ranger "
|
||||
"sono un po’ meno abili nel combattere di altri guerrieri a parità di "
|
||||
"condizioni, preferendo invece tendere un'imboscata ai loro nemici dall’ombra "
|
||||
"condizioni, preferendo invece tendere un’imboscata ai loro nemici dall’ombra "
|
||||
"dei boschi. Un attacco a sorpresa dei ranger può paralizzare anche una forza "
|
||||
"molte volte più numerosa di loro, e gli eserciti che attaccano spesso "
|
||||
"scelgono di ritirarsi piuttosto che rischiare un gioco di guerriglia con i "
|
||||
|
@ -2762,7 +2752,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cavalleria, e sono abbastanza tenaci da cavalcare anche per due o tre giorni "
|
||||
"di seguito senza riposare. Sebbene il servizio di informazione e "
|
||||
"comunicazione fornito da questi cavalieri sia inestimabile per le tattiche "
|
||||
"elfiche, la mancanza di abilità nel combattimento e l'impegno in prima linea "
|
||||
"elfiche, la mancanza di abilità nel combattimento e l’impegno in prima linea "
|
||||
"implica che i cavalieri elfici sian spesso gli eroi sconosciuti della "
|
||||
"guerra, relegandoli ad un ruolo di sostegno ai loro fratelli dalle retrovie."
|
||||
|
||||
|
@ -2849,13 +2839,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Sebbene non sia un titolo formale, “Maestro di tiro” è l’epiteto dato ai "
|
||||
"tiratori elfici più dotati. Questi arcieri esperti sono capaci di prodezze "
|
||||
"che, anche secondo gli standard elfici, sono al limite del miracoloso: hanno "
|
||||
"la precisione di dividere le frecce in arrivo a mezz'aria e possono "
|
||||
"la precisione di dividere le frecce in arrivo a mezz’aria e possono "
|
||||
"scagliare una seconda freccia prima che la precedente abbia colpito il "
|
||||
"bersaglio, tutto mantenendo una potenza sufficiente a perforare un’armatura "
|
||||
"d’acciaio. Basta una sola scarica delle loro frecce per abbattere un "
|
||||
"cavaliere a cavallo, e anche la fanteria pesante corazzata sopravviverà a "
|
||||
"pochi colpi aggiuntivi. I maestri di tiro degli elfi hanno portato la loro "
|
||||
"arte alla sua più alta forma e sono i maestri indiscussi del tiro con l'arco."
|
||||
"arte alla sua più alta forma e sono i maestri indiscussi del tiro con l’arco."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
|
||||
# Silvia Montanaro, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -512,10 +512,8 @@ msgstr "Eloshi"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Illuvia"
|
||||
msgid "Illuvin"
|
||||
msgstr "Illuvia"
|
||||
msgstr "Illuvin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442
|
||||
|
@ -535,10 +533,8 @@ msgstr "Jorazan"
|
|||
|
||||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Zyara"
|
||||
msgid "Zyar"
|
||||
msgstr "Zyara"
|
||||
msgstr "Zyar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556
|
||||
|
@ -702,10 +698,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||||
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono i cavalli?"
|
||||
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809
|
||||
|
@ -724,19 +718,11 @@ msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Where are all the other horses?"
|
||||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||||
msgstr "Dove sono tutti gli altri cavalli?"
|
||||
msgstr "Dove sono tutti le altre antilopi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Naru
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
|
||||
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
|
||||
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
|
||||
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||||
|
@ -744,19 +730,13 @@ msgid ""
|
|||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano "
|
||||
"cadute su tutta la terra, molti cavalli saranno probabilmente sopravvissuti. "
|
||||
"I pochi rimaste qui sono stati spaventati dalla pioggia di rocce e sono "
|
||||
"scappati nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per calmare Yasi e "
|
||||
"impedirgli di fuggire."
|
||||
"cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente "
|
||||
"sopravvissute. Le poche rimaste qui sono state spaventate dalla pioggia di "
|
||||
"rocce e sono scappate nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per "
|
||||
"calmare Yasi e impedirgli di fuggire."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements "
|
||||
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||||
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||||
#| "some of the loose horses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||||
|
@ -765,7 +745,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono "
|
||||
"sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno "
|
||||
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ dei cavali fuggiti."
|
||||
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ delle antilopi fuggite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871
|
||||
|
@ -774,10 +754,8 @@ msgstr "Be’, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885
|
||||
|
@ -855,11 +833,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
|
||||
#| "armies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
|
@ -2393,11 +2366,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
|
||||
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||||
#| "shine in the dark."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||||
|
@ -4370,10 +4338,8 @@ msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgstr "Un momento... capelli chiari, orecchie a punta: devono essere elfi."
|
||||
msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275
|
||||
|
@ -7290,19 +7256,14 @@ msgstr "Uh? Elfi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
|
||||
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
|
||||
#| "invasion! They must have started the flood!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||||
"must have started the flood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli "
|
||||
"pallidi, occhi sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve "
|
||||
"essere un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!"
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, occhi sfuggenti, "
|
||||
"cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere un’invasione! Devono "
|
||||
"aver provocato loro l’inondazione!"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue