updated French translation

(cherry-picked from commit 9db34c2170)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-04-30 13:48:12 +02:00
parent e2592c9d6a
commit 8c93e152b8
3 changed files with 267 additions and 182 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
@ -367,9 +367,8 @@ msgstr "Loups"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Whelps"
msgstr "Petits"
msgstr "Jeunes trolls"
#. [set_menu_item]: id=m01_end_animals
#. [event]

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 21:27-0400\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Les terres elfiques"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:312
msgid "Elvish theme"
msgstr "Thême elfique"
msgstr "Thème elfique"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:318
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "Frénétique"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:324
msgid "Heroes Rite"
msgstr "Le rite du héro"
msgstr "Le rite du héros"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:330
@ -3322,26 +3322,25 @@ msgstr "La fin de l'aventure"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Knalgan Theme"
msgstr "Thème Knalgan"
msgstr "Thème knalgan"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:348
#, fuzzy
msgid "The Knolls of Doldesh"
msgstr "Les montagnes de Doldesh"
msgstr "Les tertres de Doldesh"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:354
msgid "Legends of the North"
msgstr "Les légendes du Nord"
msgstr "Légendes du Nord"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:360
#, fuzzy
msgid "Love Theme"
msgstr "Thème de l'maour"
msgstr "Thème romantique"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:366
@ -3351,17 +3350,16 @@ msgstr "Loyaliste"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:372
msgid "Over the Northern Mountains"
msgstr "Au delà des montagnes septentrionales"
msgstr "Au-delà des montagnes septentrionales"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:378
#, fuzzy
msgid "Northerners"
msgstr "Nordiens"
msgstr "Nordistes"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Nunc Dimittis"
msgstr "Nunc Dimittis"
@ -3412,7 +3410,6 @@ msgstr "Le roi est mort"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:444
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "Transience"
@ -3425,11 +3422,10 @@ msgstr "Ménestrel en balade"
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Underground"
msgstr "Souterrain"
msgstr "Sous la terre"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:462
#, fuzzy
msgid "Vengeful Pursuit"
msgstr "Poursuite vengeresse"
@ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr "Poursuite vengeresse"
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:468
#, fuzzy
msgid "Still Another Wanderer"
msgstr "Encore un errant"
msgstr "Encore un vagabond"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:474
@ -3659,14 +3655,14 @@ msgid ""
"factions, and hundreds of years of history.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth a de nombreuse sagas différentes attendant d'être jouées. Combattez "
"pour reconquérir le trône de Wesnoth, dont vous l'héritier légitime... vivez "
"l'aventure d'un jeune officier envoyer garder un poste frontière pas si "
"calme... prenez le commandement d'une quête pour unir les tribus orques... "
"venez à bout d'une horde de guerriers mot-vivants libérés par un "
"nécromancien, qui a également enlevé votre frère... guider une bande de "
"Wesnoth a de nombreuses sagas différentes qui attendent d'être jouées. "
"Combattez pour reconquérir le trône de Wesnoth, dont vous êtes l'héritier "
"légitime... vivez l'aventure d'un jeune officier envoyé garder un poste "
"frontière pas si calme... menez une quête pour unir les tribus orques... "
"venez à bout d'une horde de guerriers morts-vivants libérés par un "
"nécromancien, qui a également enlevé votre frère... guidez une bande de "
"survivants elfes dans une quête épique pour trouver un nouveau foyer... "
"vengez des orques en utilisant l'art fou de la nécromancie....\n"
"vengez des orcs en utilisant l'art maudit de la nécromancie....\n"
"\n"
"Retrouvez au moins deux cents unités, seize races, sept factions majeurs et "
"des siècles d'histoire.\n"
@ -4074,7 +4070,7 @@ msgstr "DejaVu Sans Mono"
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Lato Light"
msgstr "La lumière de Lato"
msgstr "Lato léger"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
@ -6009,7 +6005,6 @@ msgid "Error loading core data."
msgstr "Erreur de chargement des données."
#: src/game_config_manager.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Error loading the core with named id."
msgstr "Erreur de chargement du module principale."
@ -8213,7 +8208,6 @@ msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Moment de la journée"
#: src/time_of_day.cpp:46
#, fuzzy
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
msgstr "Ce moment de la journée est seulement un Stub !"
@ -8361,25 +8355,25 @@ msgstr "$effect_description par niveau"
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:59
#, fuzzy
msgid "$year BW"
msgstr "$year Av. W"
msgstr "$year av. W."
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
#, fuzzy
msgid "$year YW"
msgstr "$year Ap. W"
msgstr "$year ap. W."
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
#, fuzzy
msgid "$year BF"
msgstr "$year Av. C"
msgstr "$year av. C."
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesonth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
#, fuzzy
msgid "$year AF"
msgstr "$year Ap. C"
msgstr "$year ap. C."
#: src/whiteboard/manager.cpp:1083
msgid "SHOW ALL allies plans"