updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-10-06 20:48:24 +00:00
parent 2baafa3ae0
commit 87e4280cd1
7 changed files with 180 additions and 211 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.5.5+svn:
* Language and i18n:
* updated translations: Galician
* updated translations: Galician, German
* Units:
* Balancing changes:
* Gave the Goblin Pillager the same bite attack as the Wolf Rider.

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.5+svn:
* Language and translations
* updated translations: Galician
* updated translations: Galician, German.
* Unit changes and balancing
* Gave the Goblin Pillager the same bite attack as the Wolf Rider.

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Mal-Sakkat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:54
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:37
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Untote"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:82
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Der Fluchttunnel"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:22
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Bürger Wesnoths"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:34
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Eine Elfenallianz"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:36
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Verbündete"
#. [side]: type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:29
@ -1181,9 +1181,8 @@ msgstr "Lanar-Skal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:70
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Epilog"
msgstr "Böse"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:98
@ -1978,7 +1977,7 @@ msgstr "Darg"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:62
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monster"
#. [side]: type=Gryphon
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:53
@ -3253,7 +3252,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
@ -3331,7 +3329,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
"fleeing orcs as we can."
@ -3390,11 +3387,10 @@ msgstr "Kniet nieder, Gweddry!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
msgstr ""
"Schweigt. Unterbrecht Uns nicht, wenn wir den Unseren nachgehen... Kniet "
"nieder, Owaec."
"nieder, Gweddry."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:205

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"Language-Team: german\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -80,11 +80,11 @@ msgid ""
"(Expert level, 14 scenarios.)"
msgstr ""
"Für die Bewohner der Stadt Zwergenpforte barg das Leben ein hartes Los: "
"Entweder schufteten sie als wertlose Sklaven der Orks bis ans Ende ihres "
"kurzen und jämmerlichen Lebens oder aber alles für die Freiheit zu riskieren "
"und sich gegen ihre grausamen Unterdrücker zu erheben. Sie ahnten nicht, "
"dass ihr Aufstand der Beginn großer Abenteuer wurde, die die Nordlande zu "
"altem Glanz zurückführten.\n"
"Entweder schuften sie als wertlose Sklaven der Orks bis ans Ende des kurzen "
"und jämmerlichen Lebens oder sie riskieren alles für die Freiheit und "
"erheben sich gegen die grausamen Unterdrücker. Sie ahnen nicht, dass ihr "
"Aufstand der Beginn des großen Abenteuers wird, das die Nordlande zu altem "
"Glanz zurückführen kann.\n"
"\n"
"(Einstufung: Schwierig, 14 Szenarien.)"
@ -137,12 +137,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vor langer Zeit, weit im Norden Wesnoths und gerade außerhalb der "
"zwergischen Minen Knalgas lag Zwergenpforte. Die blühende Handelsstadt war "
"Umschlagplatz für Nahrung, Holz und Kleidung aus ganz Wesnoth und vielen "
"elfischen Landen die hier an die Zwerge verkauft wurden, während Erze, "
"Metalle und zwergische Erzeugnisse an Händler aus aus den oberirdischen "
"Regionen gehandelt wurden. Zwerge und Menschen arbeiteten und lebten Seite "
"an Seite; selbst mit den Elfen, die sich hier unüblicherweise auch unter die "
"anderen Rassen mischten. Zwergenpforte wuchs an Einwohnern und Reichtum."
"Umschlagplatz für Nahrung, Holz und Kleidung, die aus ganz Wesnoth und "
"vielen elfischen Landen kamen, um hier an die Zwerge verkauft zu werden, "
"während diese mit Erzen, Metallen und zwergischen Erzeugnissen handelten. "
"Zwerge und Menschen arbeiteten und lebten Seite an Seite; selbst mit den "
"Elfen, die sich hier unüblicherweise auch unter die anderen Rassen mischten. "
"Zwergenpforte wuchs an Einwohnern und Reichtum."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:19
@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dunkle Jahre vergingen. Generationen von Menschen wuchsen in Sklaverei auf, "
"und hatten beinahe vergessen, dass ihre Vorväter frei waren und hätten es "
"wohl auch, wenn nicht jener schicksalshafte Tag im Jahre 518 YW gewesen "
"wäre. Jener Tag änderte das Leben der Bewohner von Zwergenpforte für immer."
"wohl auch, wenn nicht jener schicksalshafte Tag im Jahre 518 gewesen wäre. "
"Jener Tag änderte das Leben der Bewohner von Zwergenpforte für immer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:37
@ -282,8 +282,8 @@ msgstr ""
"Es machte rasch die Runde unter den Menschen, dass dieser Held niemand "
"anderer als Prinz Konrad von Wesnoth sei, auf dem Wege zu den Ruinen von "
"Knalga, um das Zepter des Feuers zu bergen und es zu verwenden, um seine "
"Heimat von der Herrschaft eines Tyranns zu retten, und sie standen "
"ehrfürchtig an ihren Platz gefesselt."
"Heimat von der Herrschaft einer Tyrannin zu retten, und sie erstarrten vor "
"Ehrfurcht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
@ -308,9 +308,9 @@ msgid ""
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"Nach diesem Tag war nichts mehr wie zuvor. Hoffnung stieg in ihren Herzen "
"auf wie eine lang-erstickte aber wiederauflodernde Flamme. Die klügsten und "
"mutigsten von ihnen begannen, im Geheimen zu planen und zu trainieren. Und "
"ihre orkischen Meister, in Arroganz verdummt, bemerkten nichts."
"auf wie eine lang erstickte, aber wieder auflodernde Flamme. Die klügsten "
"und mutigsten von ihnen begannen, im Geheimen zu planen und zu trainieren. "
"Und ihre orkischen Meister, in Arroganz verdummt, bemerkten nichts."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52
@ -340,12 +340,12 @@ msgid ""
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Eines Tages dann wurde Al'tar, der derzeitige »Meister« von Zwergenpforte, "
"Eines Tages dann wurde Al'Tar, der derzeitige »Meister« von Zwergenpforte, "
"von einem benachbarten Ork-Stamm angegriffen. Tallin nutzte diesen "
"Augenblick. Unter Verwendung des Wissens, das er sich durch Jahre des "
"Zusehens, Lauschens und Planens angeeignet hatte, schaffte er es, ein paar "
"Waffen und einen kleinen Teil von Al'Tars Gold zu stehlen. Er flieh in eine "
"verlassene Ruine im Wald und sammelt seine Bauernfreunde um sich. "
"Waffen und einen kleinen Teil von Al'Tars Gold zu stehlen. Er floh in eine "
"verlassene Ruine im Wald und sammelte seine Bauernfreunde um sich. "
# Hauptperson der Kampagne (kommt auch in THOT vor), Sohn eines Waffenschmieds, damit von den Orkherrschern privilegiert weil nicht zur Feldarbeit herangezogen . ernt lesen und schreiben, und gehört damit zur intellektuellen Elite von Zwergenpforte. , Anführertyp, aber nicht eitel. Kokettiert aber durchaus mit seiner »niederen Herkunft« und sieht sich nicht als Mitglied der Oberschicht. (»Herren« sind die Orks) Schlüsselerlebnis ist der Durchzug Konrads I bei dessen Suche nach dem Feuerzepter. T. entwickelt sich vom Anführer eines Bauernaufstandes zum Heerführer allierter Truppen und als Einiger der Rassen zum ungekrönten König der Nordallianz.
# Sprachlich sollte er sich von einfacher aber gewählter Sprache am Anfang zum höfisch-hochsprachlichen Ende entwickeln. (Insbesondere nach der Rettung von Anita)
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Garrugch"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:152
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Besiege die gegnerischen Heerführer"
msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:322
@ -578,18 +578,16 @@ msgstr "JA! Wir haben es geschafft! Wir sind frei!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Khrulg"
msgstr "Krog"
msgstr "Khrulg"
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al'tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrugch in Auftrag gefallen, aber Al'tar von Bauernsklaven tot gemacht. "
"Garrugch gefallen, gut gut, aber Al'Tar von Bauernsklaven tot gemacht. "
"Besser dem Meister erzählen."
#. [message]: speaker=Khrulg
@ -627,6 +625,7 @@ msgstr " *ZUSTECH*"
msgid "Ugh!"
msgstr "Ugh!"
# "nicht sehr helle sein" umgangssprachlich für "nicht sehr klug"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:387
msgid "Not a very bright one, was he?"
@ -635,12 +634,12 @@ msgstr "Der war nicht sehr helle, oder?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:399
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "Nein! Ich habe in mein Auftrag versagt!"
msgstr "Nein - mein Auftrag! Ich habe kläglich versagt!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "Auftrag? Was für ein Auftrag?"
msgstr "Auftrag? Welcher Auftrag?"
# START 02_Infested_Caves
#. [scenario]
@ -670,11 +669,10 @@ msgid ""
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"Die Trauer über die Gefallenen konnte der Leute Freude über ihre "
"neugefundene Freiheit nicht trüben. Sie durchwühlten die orkischen "
"Warenlager, sangen, tanzten und soffen bis zum Abwinken. Die jungen Krieger "
"prahlten mit ihren Taten im Kampf und Frauen und Kinder schauten ehrfürchtig "
"zu ihnen auf."
"Die Trauer über die Gefallenen konnte die Freude über ihre neugefundene "
"Freiheit nicht trüben. Sie durchwühlten die orkischen Warenlager, sangen, "
"tanzten und soffen bis zum Abwinken. Die jungen Krieger prahlten mit ihren "
"Taten im Kampf und Frauen und Kinder schauten ehrfürchtig zu ihnen auf."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
@ -758,7 +756,7 @@ msgid ""
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"der gnadenlosen Zerstörung durch die orkische Wut gewiss, und mit einer "
"Der gnadenlosen Zerstörung durch die orkische Wut gewiss, und mit einer "
"ungewissen Zukunft in den Höhlen von Knalga als Alternative, wählte Tallin "
"letzteres. Seine Leute versammelten sich rasch und trugen soviel Essen und "
"Waffen zusammen wie sie konnten und stürzten sich in die Dunkelheit der "
@ -769,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Rebellen"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:57
@ -788,7 +786,7 @@ msgstr "Knash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:418
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolle"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
@ -824,7 +822,7 @@ msgstr "Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:191
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Untote"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:111
@ -834,12 +832,12 @@ msgstr "Thung"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:172
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "Finde die Zwerge"
msgstr "Findet die Zwerge"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:176
msgid "Clear the Caves"
msgstr "Säubere die Minen"
msgstr "Säubert die Minen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
@ -883,13 +881,12 @@ msgstr "Ahhhh!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Calm down. Come what may, we'll handle them. Come on now, let's find those "
"dwarves!"
msgstr ""
"Beruhige dich, $name.user_description. Komme da was wolle, wir werden es "
"schon schaffen. Und nun los, lass uns diese Zwerge finden!"
"Beruhige dich. Komme da was wolle, wir werden es schon schaffen. Und nun "
"los, lasst uns diese Zwerge finden!"
# Hauptrolle in der Kampagne, leicht wahnsinniger aber auch gutmütiger Magier, späterer Mitregent im Rat der Nordallianz und dann auch ein FreundTallins. Schulmagier der Zwerge, selbst Magierschüler von -> RoArthian. Sucht jetzt im Kampf gegen Orks und untote den Spaß den er sich in den langen Studienjahren versagte. Wirkt dabei sprachlich marzialisch-pubertär ;).
#. [unit]: type=Arch Mage
@ -1086,7 +1083,6 @@ msgstr "Dann brich sie auf."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:451
#, fuzzy
msgid "...right."
msgstr "erledigt."
@ -1226,12 +1222,12 @@ msgstr "Sehr gern."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:596
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
msgstr "Bewege Tallin zu dem Burgfried der Zwerge, oder ..."
msgstr "Bewegt Tallin zu dem Burgfried der Zwerge, oder ..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:600
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
msgstr "Säubere die Höhlen (Bonus)"
msgstr "Säubert die Höhlen (Bonus)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:330
@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "Rundenlimit überschritten"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:628
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
msgstr ""
"Ihr habt Großes vollbracht, Tallin. Ich hörte von eurem Sieg gegen Al'Tar."
"Ihr habt Großes vollbracht, Tallin. Ich hörte von Eurem Sieg gegen Al'Tar."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:632
@ -1270,7 +1266,7 @@ msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let's get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""
"Gut, wir haben es geschafft diese Höhlen zu säubern. Nun lass uns zu dieser "
"Gut, wir haben es geschafft diese Höhlen zu säubern. Nun lasst uns zu dieser "
"Zwergenfestung gehen und wegen einer Waffenlieferung verhandeln."
# hier stand natürlich der Faustsche Osterspaziergang Pate :)
@ -1534,7 +1530,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
@ -1544,13 +1539,13 @@ msgid ""
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"Unser Dilemma ist, dass wir hier Jahren des Mangel durchleben - kaum "
"Nahrung, kaum Metalle oder neue Werkzeuge. Es reichte soeben zum Überleben. "
"Mit dem Zugang zur Erdoberfläche werden wir ausreichend zu Essen bekommen, "
"und wir kommen nun auch an die Unmengen an Werkzeugen, die wir damals vor "
"den Orks versteckten. Aber Metalle, das ist eine ganz andere Sache - Erze "
"wollen erst aus dem Fels gebrochen und durch lodernde Flammen gereinigt "
"werden, das dauert..."
"Seid Jahren sind wir hier unten eingeschlossen - kaum Nahrung, kaum Metalle "
"und keine neuen Werkzeuge. Es reichte soeben zum Überleben. Mit dem Zugang "
"zur Erdoberfläche werden wir ausreichend zu Essen bekommen, und wir kommen "
"nun auch an die Unmengen an Werkzeugen, die wir damals vor den Orks "
"versteckten. Aber Metalle, das ist eine ganz andere Sache - Erze wollen erst "
"aus dem Fels gebrochen und durch lodernde Flammen gereinigt werden, das "
"dauert..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64
@ -1605,7 +1600,7 @@ msgstr "Pruol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:131
msgid "Get into the mines or..."
msgstr "Betrete die Mine, oder..."
msgstr "Betretet die Mine, oder..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:135
@ -1700,9 +1695,8 @@ msgstr "Die Minen säubern"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Hellian"
msgstr "Allianz"
# Lich, erster Hauptfeind, Herrscher der Untoten.
# Anmerkung des Kampagnenverfassers »Malifor: A powerful ancient lich with more delusions of grandour. He weilds vast power over any creature that has died and has been resurecting the long dead defenders of Knalga to carve out an underground empire for himself. «
@ -1739,7 +1733,7 @@ msgstr "Hellian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:318
msgid "Clear the Mines"
msgstr "Säuber die Minen"
msgstr "Säubert die Minen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:347
@ -1980,9 +1974,8 @@ msgstr "FLEIIIIIIISCH!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:655
#, fuzzy
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "Ihr Götter des Lichts - was ist das denn für eine üble Kreatur?"
msgstr "Götter des Lichts! Was sind das denn für üble Kreaturen?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:661
@ -1999,15 +1992,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:665
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"Haltet euch von den Klauen fern - ein Kratzer bloß, den ihr nicht sofort "
"behandelt, und ihr werdet bald schwach, krank und unfähig sein, ein Schwert "
"auch nur zu heben."
"behandelt, und ihr werdet bald schwach, krank und unfähig sein, euer Schwert "
"auch nur anzuheben."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:669
@ -2202,7 +2194,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:442
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
msgstr "Finde Malifor und vernichte ihn."
msgstr "Findet Malifor und vernichtet ihn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:467
@ -2428,9 +2420,9 @@ msgid ""
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"Tallin. Wenn Ihr nichts dagegen habt, würden wir euch gerne begleiten. Die "
"Tallin. Wenn Ihr nichts dagegen habt, würden wir Euch gerne begleiten. Die "
"Nordlande sind heutzutage ein ungastlicher Ort für Alleinreisende und wir "
"könnten euch eine große Hilfe sein."
"könnten Euch eine große Hilfe sein."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
@ -2512,7 +2504,7 @@ msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Sister. She is looking better already."
msgstr ""
"Bloß Tallin, ich bin kein Fürst. Aber Ihr habt wirklich einen mächtigen "
"Bloß Tallin, ich bin kein Fürst. Aber ihr habt wirklich einen mächtigen "
"Heilzauber gesprochen, Schwester, sie sieht bereits viel besser aus."
#. [message]: speaker=Elenia
@ -2527,7 +2519,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
msgstr ""
"I wünschte wir hätte ein paar Heiler. Lasst uns für sie tun was wir können."
"Ich wünschte wir hätte ein paar Heiler. Lasst uns für sie tun, was wir "
"können."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:833
@ -2545,8 +2538,7 @@ msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""
"Keine Ursache. Bleib ganz ruhig. Wenn Ihr uns helfen würdet, wäret Ihr eine "
"große Hilfe."
"Keine Ursache. Bleib ganz ruhig. Eure Unterstützung würde uns viel bedeuten."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857
@ -2985,7 +2977,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1684
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
@ -3007,7 +2998,7 @@ msgid ""
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""
"Was erwartet ihr, solange der Stab der Gerechtigkeit hier unten verborgen "
"Was erwartet Ihr, solange der Stab der Gerechtigkeit hier unten verborgen "
"ist? Tallin - es ist an Euch oder an einem eurer Vertrauten, den Stab zu "
"führen und Friede und Gerechtigkeit wieder hinaus in die Welt zu bringen. "
@ -3025,8 +3016,8 @@ msgid ""
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""
"Ich selbst stehe für die Vergangenheit und meine Zeit ist abgelaufen. Für "
"diese neue Zeit bist du verantwortlich, Tallin, und für ihren Frieden und "
"Wohlstand. Aber spute dich, Tallin, komm selbst oder sende einen deiner "
"diese neue Zeit bist Du verantwortlich, Tallin, und für ihren Frieden und "
"Wohlstand. Aber spute Dich, Tallin, komm selbst oder sende einen Deiner "
"Männer, uns verrinnt das bisschen Zeit, das wir noch haben. "
#. [message]: speaker=unit
@ -3284,7 +3275,7 @@ msgid ""
"him?"
msgstr ""
"Malifor! *wird noch ein wenig blasser (wenn überhaupt möglich)* In welcher "
"Angelegenheit reist ihr zu ihm?"
"Angelegenheit reist Ihr zu ihm?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2092
@ -3613,7 +3604,6 @@ msgstr "Ihr erbärmliches Ungeziefer, ich habe euch satt. Wachen!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2592
#, fuzzy
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
@ -3918,6 +3908,7 @@ msgstr ""
"Meisters übernahm er den Auftrag, einen weit entfernten Tunnelabschnitt von "
"den dortigen Trolls zu säubern."
# Crommi: Alternativ könnte auch die "Allianz der Finsternis" passen. http://www.wesnoth.org/wiki/GermanTranslationUnitNames
#. [side]: type=Peasant
#. [side]: type=Ancient Lich
#. [side]: type=Dark Adept
@ -3929,7 +3920,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:35
msgid "Minions"
msgstr ""
msgstr "Lakaien der Dunkelheit"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50
@ -3944,7 +3935,7 @@ msgstr "Henie"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:83
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr "Töte die Anführer der Trolle"
msgstr "Tötet die Anführer der Trolle"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:244
@ -4237,6 +4228,7 @@ msgstr ""
"Schnell war es beschlossene Sache, dass Tallins Männer die Attacke gegen die "
"Orks anführen, während Hamels Zwerge den Rückzug in die Höhlen sicherten. "
# Crommi: Ich hoffe, die "Knalgan Allianz" stimmt hier
#. [side]: type=Peasant
#. [side]: type=Lieutenant
#. [side]: type=Dwarvish Lord
@ -4247,9 +4239,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:211
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Knalgans"
msgstr "Knash"
msgstr "Knalgan Allianz"
# Hauptfeind der Kampagne, Intelligenter und brutaler Orkheerführer
# ANmerkung des Kampagnenverfassers »Rakshas: A powerfull Orcish Soverign that likes being called, "The Master". He has thrashed enough orcish Warlords into servitute that he poses as a serious threat to the entire northlands. He has a large imagination and delusions of grandour and when combined with his power, makes him a foe to be recconded with. «
@ -4282,7 +4273,7 @@ msgstr "Rakshas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:196
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orks"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164
@ -4296,13 +4287,12 @@ msgstr "Poul"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""
"Aha! Ich sehe, dass ihr Menschenvieh nun endlich den Mut aufgebracht habt, "
"mir offen gegenüber zu treten."
"Seht das Menschenvieh und das Geschmeiss - hat es nun endlich den Mut "
"aufgebracht habt, mir offen gegenüber zu treten."
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:306
@ -4386,16 +4376,15 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:344
msgid "Defeat Rakshas... if you can..."
msgstr "Besiege Rakshas (Wenn du kannst...)"
msgstr "Besiegt Rakshas (Wenn Ihr könnt...)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:348
msgid "Or, resist till end of turns"
msgstr "Oder, überlebe bis zum Ende der Runden"
msgstr "Oder, überlebt bis zum Ende der Runden"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
@ -4689,9 +4678,8 @@ msgstr "Meine Güte! Tallin, bist Du es?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:286
#, fuzzy
msgid " $betrayed_friend.name, I..."
msgstr " $betrayed_friend.user_description, Ich..."
msgstr " $betrayed_friend.name, Ich..."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:291
@ -5295,7 +5283,7 @@ msgid ""
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
msgstr ""
"Tu es nicht! Bitte mein Freund, höre mir zu. Die Orks gewinnen wieder an "
"Tu' es nicht! Bitte mein Freund, höre mir zu. Die Orks gewinnen wieder an "
"Stärke und wollen endlich ihre Eroberung von Knalga abschließen und es zu "
"einem orkischen Bollwerk machen. Das können wir nicht zulassen! Daher sind "
"wir hierher gekommen, um dich und deinen Bruder um Hilfe gegen die Orks zu "
@ -5778,7 +5766,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:37
msgid "Resist Till the End of Turns"
msgstr "Überlebt, bis zum Ende aller Züge"
msgstr "Überlebt bis zum Ende aller Züge"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:346
@ -6599,7 +6587,6 @@ msgstr "Stab der Gerechtigkeit? Hab ich noch nie von gehört."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
@ -6638,7 +6625,7 @@ msgid ""
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
"Alas, it seems to be in vain now..."
msgstr ""
"Ich befürchetet, dass es so schlecht steht, denn ich spüre hier den Stab der "
"Ich befürchtete, dass es so schlecht steht, denn ich spüre hier den Stab der "
"Gerechtigkeit nur sehr schwach. Ich hoffte dass ich mithilfe des Stabes "
"Malifor besiegen und damit befreit wäre. Ach, wie nutzlos ist alles Streben "
"jetzt..."
@ -6710,7 +6697,7 @@ msgstr "Machador"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:318
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monster"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:302
@ -6725,7 +6712,7 @@ msgstr "Kishmish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
msgid "Find the Rod of Justice"
msgstr "Finde den Stab der Gerechtigkeit"
msgstr "Findet den Stab der Gerechtigkeit"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:337
@ -6772,7 +6759,6 @@ msgstr "Tentakel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:475
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered "
"to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
@ -6876,17 +6862,15 @@ msgstr "Riesenspinne"
msgid "HISSSSSS"
msgstr "Zisssssssscccccchhhhh"
# holy attacks.... Heilige Angriffe .. neee :) da sind geweihte Waffen doch besser
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and "
"arcane attacks."
msgstr ""
"Dies ist alte elfischer Machart.... dieses Amulett verleiht seinem Träger "
"Kraft, Ausdauer und erhöhten Schutz gegen Feuer und geweihte Waffen."
"Dies ist alte elfische Machart.... dieses Amulett verleiht seinem Träger "
"Kraft, Ausdauer und erhöhten Schutz gegen Feuer und arkanen Kräften."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:614
@ -7397,7 +7381,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
@ -7408,8 +7391,8 @@ msgstr ""
"Das wäre kaum wert eine Belohnung genannt zu werden. Rakshas ist nicht nur "
"euer Feind, sonder auch ein Feind aller Nordelfen. Schließlich ist es erst "
"wenige Monate her, dass seine Orks unsere Wälder angriffen und mich als "
"Geisel nahmen. Indem wir dir helfen ihn zu besiegen würden wir uns selbst "
"ebensoviel Gutes tun wie euch."
"Geisel nahmen. Indem wir dir helfen ihn zu besiegen, tun wir für uns "
"ebensoviel Gutes wie für euch."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:203
@ -7636,7 +7619,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:330
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr "Bewege Tallin zu dem Wegweiser im Norden."
msgstr "Bewegt Tallin zu dem Wegweiser im Norden."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:362
@ -7717,13 +7700,11 @@ msgstr "Hallo, Tallin"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
#, fuzzy
msgid " $betrayed_friend.name, you?"
msgstr " $betrayed_friend.user_description, du?"
msgstr "$betrayed_friend.name, du?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Yes, Tallin - it is I."
msgstr "Ja Tallin. Ich bin es wirklich."
@ -7826,7 +7807,6 @@ msgstr "Nicht vollendet sagst du? Ich würde sagen, ich habe komplett versagt."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
@ -8012,15 +7992,14 @@ msgstr "Warst du in der Lage sie zu verfolgen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
"simply ha' not the manpower."
msgstr ""
"Wir haben es versucht, doch solange die Hauptmacht der Orks auf uns "
"einstürmte und Trolle von allen Seiten versuchten durchzubrechen fehlten uns "
"einfach die Männer."
"Wir haben es versucht, Tallin, doch solange die Orks von Süden auf uns "
"einstürmten und Trolle von allen Seiten versuchten durchzubrechen fehlten "
"uns einfach die Männer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:91
@ -8209,17 +8188,16 @@ msgstr ""
"Wir werden den Trollspuren folgen, die führen uns hoffentlich direkt zu "
"Rakshas."
# Crommi: Ich führe hier einmal den "Fels" als "göttliche Manifestation" der Zwerge ein -> s. THoT "I'm a witness" / "Ich bin der Fels" Problem / Übersetzung
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
#, fuzzy
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr "Der Plan gefällt mir. Möge der Fels mit Euch sein!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Allright people, let's move out!"
msgstr "Also gut, auf gehts Leute!"
msgstr "Also gut, auf geht's Leute!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:209
@ -8407,13 +8385,13 @@ msgstr "Die Idee gefällt mir!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:543
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr "Besiege die feindlichen Anführer oder"
msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer oder"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:547
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:748
msgid "Resist as long as you can"
msgstr "Halte so lange als möglich stand"
msgstr "Haltet so lange als möglich stand"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:577
@ -8528,7 +8506,7 @@ msgstr "Klappe du Weichei!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:744
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr "Hilf Tallin die feindlichen Anführer zu besiegen oder"
msgstr "Helft Tallin die gegnerischen Anführer zu besiegen oder"
# elfischer hochadel, Vaterfigur für Anita, großer Held, stirbt im epischen zweikampf
#. [unit]: type=Elvish Marshal
@ -8603,7 +8581,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:868
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr "Hilf Tallin, die feindlichen Anführer zu besiegen"
msgstr "Helft Tallin, die gegnerischen Anführer zu besiegen"
#. [option]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:891
@ -8711,7 +8689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Besiege die feindlichen Anführer"
msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
@ -9540,7 +9518,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:440
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463
msgid "Defeat the orcs"
msgstr "Besiege die Orks"
msgstr "Besiegt die Orks"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
@ -9576,7 +9554,7 @@ msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let's crush the rest of this scum and "
"report back to the Master."
msgstr ""
"Hahaha! Mission ausgeführt, Männer! Nun lasst uns den Rest dieses Abschaums "
"Hahaha! Auftrag ausgeführt, Männer! Nun lasst uns den Rest dieses Abschaums "
"zu Brei schlagen und dem Meister davon Bericht erstatten."
#. [message]
@ -10863,7 +10841,6 @@ msgstr "Danke den Göttern des Lichtes, nicht mir!"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:695
#, fuzzy
msgid "Ouch! That hurts. Let's try not to do that again, OK?"
msgstr "Aua! Das tat ganz schön weh. Bitte nicht noch einmal, Okay?"
@ -10972,9 +10949,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
#, fuzzy
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr "Was schneller beginnen könnte als du denkst..."
msgstr "Dazu könnte es schneller kommen als du denkst..."
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -105,9 +105,8 @@ msgstr "Kampagnengestaltung"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampagnengestaltung"
msgstr "Kampagnenbetreuung"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:47
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Rugnur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:18
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:29
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Verbündete"
#. [side]: type=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
@ -211,6 +210,9 @@ msgid ""
"@Defeat Glildur\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternatives Missionsziel:\n"
"@Besiegt Glildur\n"
"`(Bonus für ein frühzeitiges Ende)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137
@ -701,7 +703,7 @@ msgstr "Baglur fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:125
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Bonus für ein frühzeitiges Ende."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:142
@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr "Hier ist das Gold."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:820
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:879
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolle"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
@ -2202,7 +2204,7 @@ msgstr "Glonoin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:52
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:93
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Feinde"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
@ -2239,7 +2241,7 @@ msgstr "Durstorn fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:515
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:578
msgid "No early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Kein Bonus für ein frühzeitiges Ende."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201
@ -3358,7 +3360,7 @@ msgstr "Höhlen des Feuers"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:26
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Zwerge"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
@ -3367,7 +3369,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:105
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:128
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orks"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:139
@ -3804,7 +3806,6 @@ msgstr "Was zum Teufel sagt er?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder"
@ -48,7 +47,6 @@ msgstr "Ritter"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -57,9 +55,9 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Ein böser Magier bedroht ein nahe gelegenes Dorf und seine Bewohner. Als ihr "
"Anführer Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei. Doch "
"Bjarn wurde entführt. Könnt Ihr ihn erretten?\n"
"Ein böser Magier bedroht das abgelegene Dorf Maghre und seine Bewohner. Als "
"der Dorfmagier Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei, "
"doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich sein?\n"
"\n"
"(Einstufung: Leicht, 4 Szenarien; die »schwierige« Version ist auch für "
"erfahrenere Spieler anspruchsvoll)"
@ -243,7 +241,7 @@ msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:97
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:138
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Menschen"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:271
@ -258,13 +256,14 @@ msgstr "Mordak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:139
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:126
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Feinde"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
#, fuzzy
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Hallo Bjarn. Wie kann ich dir behilflich sein?"
msgstr ""
"Hallo Bjarn, schön dich wieder zu sehen! Wie können meine Männer und ich dir "
"behilflich sein?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:307
@ -300,13 +299,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarn sollte nun in Position sein. Ich frage mich, ob ihm etwas zugestoßen "
"ist?"
"Bjarn sollte nun in Position sein. Greift sie an und lenkt sie ab, so dass "
"Bjarn die Falle zuschnappen lassen kann!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
@ -363,15 +361,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:405
#, fuzzy
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Man sagt diese Kreaturen seien nahezu immun gegen unsere Waffen. Das werde "
"ich mal etwas näher testen..."
"Man sagt diese Kreaturen seien nahezu immun gegen unsere Waffen. Das werden "
"wir ja sehen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:417
#, fuzzy
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Das war gar nicht so schwierig!"
@ -396,13 +392,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Unaware of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Die Entführer fliehen nordwärts durch den Wald und Arne folgt ihnen, obwohl "
"seine Reiter in diesen Wäldern arg benachteiligt sind."
"Sich den Gerüchten nicht bewusst folgte Arne ihnen in den Wald. Seine "
"einzige Sorge war, dass seine Reiter feindlichen Angriffen im Wald nahezu "
"schutzlos ausgeliefert sein würden."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:87
@ -417,7 +413,7 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:174
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
@ -608,9 +604,8 @@ msgstr "Er würde uns nur aufhalten!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
#, fuzzy
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Hier entscheide immer noch ich!"
msgstr "Hier entscheide noch immer ich!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:466
@ -656,16 +651,15 @@ msgstr "Er ist uns entkommen..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Närrischer Mensch. Mich konntet ihr töten, doch ist ihr Vorsprung nun wohl "
"uneinholbar. Ich habe mich an den Pakt gehalten und werde bald wiederkehren, "
"stärker als je zuvor, um zu einem der Anführer ihrer unbesiegbaren Armeen zu "
"werden."
"Närrischer Mensch. Mich konntet ihr töten, doch die Untoten werdet ihr "
"niemals rechtzeitig einholen. Ich habe mich an den Pakt gehalten und werde "
"bald wiederkehren, stärker als je zuvor, um zu einem der Anführer ihrer "
"unbesiegbaren Armeen zu werden."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:538
@ -736,13 +730,12 @@ msgstr "Rettet Bjarn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
"guards."
msgstr ""
"Als Arne sich der Festung nähert, wird er auch schon von einigen Wachen "
"angehalten."
"Als Arnes Mannen sich der Festung nähern, werden sie auch schon von einigen "
"Wachen aufgehalten."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
@ -795,13 +788,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
"some orcs."
msgstr ""
"Ich wusste, dass wir kämpfen müssen um meinen Bruder zu befreien! Kommt "
"Männer, lasst uns ein paar reudige Orks töten."
"Ich wusste, dass mein Schwert noch sprechen wird, bevor ich endlich meinen "
"Bruder wiedersehe! Kommt Männer, lasst uns ein paar reudige Orks töten."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
@ -887,14 +879,12 @@ msgstr "Hey, da ist ein Schlüssel in seiner Robe."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:645
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Bjarn gefangen gehalten "
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen. Ich kann es kaum erwarten, meinen Bruder "
"wieder zusehen. Los Männer, gehen wir ihn befreien."
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:651
@ -921,9 +911,8 @@ msgstr "Ich habe Bjarn gefunden. Er ist in dieser Zelle."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:751
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
msgstr "Gut dich zu sehen, Arne. Bitte rette mich aus diesem Kerker."
msgstr "Gut dich zu sehen, Arne. Wollen wir nun aus dem Kerker verschwinden?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:757
@ -934,7 +923,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:763
#, fuzzy
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
@ -942,7 +930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter diesem magisch "
"verstärktem Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich "
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben um mich hier raus zu befreien."
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben um mich zu befreien."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:774
@ -1027,17 +1015,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr ""
"Nein. Sie fliehen vor etwas. Wir müssen herausfinden, was dort passiert!"
"Nein. Sie fliehen vor etwas. Wir müssen herausfinden, was dort vor sich geht!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
msgid "Men! Ready your weapons!"
msgstr ""
msgstr "Zu den Waffen, Männer!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
@ -1050,7 +1037,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
#, fuzzy
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Ich bin froh euch wiederzusehen."
@ -1058,6 +1044,8 @@ msgstr "Ich bin froh euch wiederzusehen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
"Und ich bin froh endlich wieder hier zu sein. Aber was ist mit Maghre "
"geschehen?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
@ -1065,10 +1053,11 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Kurz nachdem ihr aufgebrochen seid, sind die Orks hier eingefallen. Ohne die "
"Hälfte der wehrfähigen Männer hatten wir keine Möglichkeit sie aufzuhalten."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
@ -1078,40 +1067,36 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine "
"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen bereits beinahe restlos "
"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen beinahe restlos "
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am leben, der bereit ist zu kämpfen, "
"doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Tötet den Orkkriegsherr um das Dorf zu befreien"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
#, fuzzy
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
msgstr ""
"Letztlich haben wir den Ork getötet. Du kannst nun endlich wieder in dein "
"Dorf heimkehren."
"Letztlich haben wir den Ork getötet. Du kannst nun endlich wieder nach "
"Maghre heimkehren."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Es ist so viel zerstört worden. Wir werden viel Kraft und Zeit dafür "
"aufwenden müssen, um die Schäden zu reparieren, die Orks und Untote "
"angerichtet haben. Ich hoffe etwas derartiges geschieht nie wieder."
"angerichtet haben. Ich sie könnten wiederkehren."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
@ -1119,6 +1104,9 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Ich muss nun wieder aufbrechen und meinen Lebensunterhalt verdienen. Doch "
"wir haben die Amulette, kleiner Bruder. Solltest du in Bedrängnis geraten, "
"so werde ich für dich da sein."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:250
@ -1141,9 +1129,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder"
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder - Abspann"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:11
@ -1152,6 +1139,10 @@ msgid ""
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Es dauerte Jahre das Dorf und die umliegenden Gehöfte wiederaufzubauen. Die "
"Bewohner von Maghre mussten hart dafür arbeiten, doch fühlten sie sich nun "
"sicherer. Sie waren sich gewiss, dass in Zeiten großer Not Arne und seine "
"Mannen ihnen beistehen würden."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:15
@ -1161,6 +1152,11 @@ msgid ""
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
"Darauf vertrauend, dass Bjarn sich des Dorfes annehmen würde, verließen "
"Bjarn und seine Männer das Dorf. Auf ihren Reisen mussten sie vielen "
"Gefahren begegnen und Schlachten durchstehen. Einige Legenden erwähnen den "
"Namen Arne auch im Zusammenhang mit dem berühmten Elfenfürsten Kalenz, doch "
"dies ist eine andere Geschichte..."
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
#~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,4 +19,4 @@ msgstr ""
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "Teste das Zurücksetzen der Übersetzung."