Updated portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
ab86dc247a
commit
86ff52f17b
1 changed files with 208 additions and 65 deletions
|
@ -33,10 +33,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
|
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Acompanhe o príncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do oceano, "
|
||||||
|
"até a criação do reino de Wesnoth."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
|
||||||
msgid "Lizard Beach"
|
msgid "Lizard Beach"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Praia dos Lagartos"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
|
||||||
|
@ -49,6 +51,13 @@ msgid ""
|
||||||
"#Death of Lady Jessica or\n"
|
"#Death of Lady Jessica or\n"
|
||||||
"#Turns run out"
|
"#Turns run out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vitória:\n"
|
||||||
|
"@Derrote todos os inimigos\n"
|
||||||
|
"Derrota:\n"
|
||||||
|
"#Morte do Príncipe Haldric\n"
|
||||||
|
"#Morte da Jéssica ou\n"
|
||||||
|
"#Fim dos turnos"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:128
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -56,42 +65,45 @@ msgid ""
|
||||||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
|
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
|
||||||
"find the Saurians hard at work."
|
"find the Saurians hard at work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Após uma longa viagem, príncipe Haldric e seus companheiros se encontram em "
|
||||||
|
"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles logo "
|
||||||
|
"encontram os Lagartos trabalhando duro."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
|
||||||
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
|
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Monstros! Estamos sendo invadidos por monstros."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
|
||||||
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
|
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo cobra."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
|
||||||
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
|
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nós, monstros? Hunf. . . prepare-se para encontrar nossas espadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:152
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:152
|
||||||
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
|
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Ai...) Aposto que ele não consegue ver a ironia nisso."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
|
||||||
msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
|
msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nós demoramos demais. . . Agora todas as Nagas no mar nos cercarão!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:202
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:202
|
||||||
msgid "Ick! When you kill them they divide."
|
msgid "Ick! When you kill them they divide."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ick! Eles se partem em dois quando você os mata."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
|
||||||
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
|
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temos de protejer os Lagartos! Precisamos do metal!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:280
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:280
|
||||||
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nós limpamos a praia. Vamos voltar para os elfos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
|
||||||
msgid "A Final Spring"
|
msgid "A Final Spring"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uma última Primavera"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -104,51 +116,67 @@ msgid ""
|
||||||
"#Death of Lady Jessica or\n"
|
"#Death of Lady Jessica or\n"
|
||||||
"#Turns run out"
|
"#Turns run out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vitória:\n"
|
||||||
|
"@Derrotar os Orcs\n"
|
||||||
|
"Derrota:\n"
|
||||||
|
"#Morte de príncipe Haldroc ou\n"
|
||||||
|
"#Morte do rei Addroran IX ou \n"
|
||||||
|
"#Morte de Jessica ou\n"
|
||||||
|
"#Fim dos turnos"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
|
||||||
msgid "Ruby of Fire"
|
msgid "Ruby of Fire"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rubi de fogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:235
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
|
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
|
||||||
"to scorch enemies into submission."
|
"to scorch enemies into submission."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O Rubi de fogo foi imbuído com magia no oeste distante, e pode ser usado para "
|
||||||
|
"incinerar os inimigos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
|
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
|
||||||
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
|
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vários meses se passam. Jéssica traduziu o livro o Lorde Lich Caror. O "
|
||||||
|
"príncipe Haldric está ocupado tentando entender os segredos do Rubi de fogo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:269
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:269
|
||||||
msgid "I think I've figured something out. Look."
|
msgid "I think I've figured something out. Look."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acho que eu descobri algo. Veja."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:279
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||||
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
|
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguem deveria colar esta coisa em um cetro "
|
||||||
|
"ou algo do tipo! Acho que vou guarda-lo para combate próximo por enquanto."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:284
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:284
|
||||||
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cuidado! Bem, pelo menos você está melhorando."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:289
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:289
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
||||||
"being Wizards."
|
"being Wizards."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf, sempre "
|
||||||
|
"querendo brincar de serem Magos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
|
||||||
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Orcs a vista! Eles tomaram a fronteira! Ao combate! Ao combate!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:299
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:299
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:658
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:658
|
||||||
msgid "For the glory of Southbay!"
|
msgid "For the glory of Southbay!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pela Glória de Southbay!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:304
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -156,18 +184,21 @@ msgid ""
|
||||||
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
|
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
|
||||||
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Príncipe Haldric, eu irei me concentrar em proteger Southbay. Você deve derrotar "
|
||||||
|
"os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este exército de "
|
||||||
|
"Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos matar com esse rubi!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
|
||||||
msgid "Very well. I'll do my best."
|
msgid "Very well. I'll do my best."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Muito bem. Farei o meu melhor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
|
||||||
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estou procurando o Príncipe Real!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
|
||||||
msgid "Who is this fish man?"
|
msgid "Who is this fish man?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Quem é este homem peixe?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -176,18 +207,22 @@ msgid ""
|
||||||
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
|
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
|
||||||
"blacksmith when you live underwater."
|
"blacksmith when you live underwater."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança às terras "
|
||||||
|
"orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas viagens, em "
|
||||||
|
"troca de tridentes de aços e anzóis. É difícil ser um ferreiro quando se vive "
|
||||||
|
"debaixo d'água."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
|
||||||
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
|
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, é verdade. Mas onde está o príncipe?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
|
||||||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O príncipe real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços novament..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
|
||||||
msgid "Under the same terms?"
|
msgid "Under the same terms?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nos mesmos termos de antes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:356
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:356
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
|
||||||
|
@ -195,17 +230,19 @@ msgstr ""
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:496
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:496
|
||||||
msgid "Agreed."
|
msgid "Agreed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Concordo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:361
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||||||
"might of the Merfolk at your disposal!"
|
"might of the Merfolk at your disposal!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ótimo. Nós precisamos do aço para nossa própria guerra nas profundezas. Eu "
|
||||||
|
"coloco formalmente o poder do povo-peixe à sua disposição."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:374
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:374
|
||||||
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
|
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apresse-se. Temos de recuperar a fronteira ou tudo estará perdido!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:403
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:403
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -213,11 +250,15 @@ msgid ""
|
||||||
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
||||||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se fores "
|
||||||
|
"sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... o que é isso?"
|
||||||
|
"Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses Orcs?!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:416
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -225,67 +266,72 @@ msgid ""
|
||||||
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
|
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
|
||||||
"him soon enough."
|
"him soon enough."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei. Isso é "
|
||||||
|
"mais do que pode ser dito de você. Rei Addroran, encontre seu filho, você em breve "
|
||||||
|
"estará se juntando a ele."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
|
||||||
msgid "NO!"
|
msgid "NO!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NÃO!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:426
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:426
|
||||||
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
|
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PaaAAaai... JuuUnTeeEEe-se a nóÓÓSss..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:431
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:431
|
||||||
msgid "His older brother was more attractive. . ."
|
msgid "His older brother was more attractive. . ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O irmão mais velho era bem mais bonito..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:473
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:473
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
|
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a fronteira! Estamos "
|
||||||
|
"mortos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
|
||||||
msgid "Southbay"
|
msgid "Southbay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Southbay"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:501
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:501
|
||||||
msgid "To Clearwater Port"
|
msgid "To Clearwater Port"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para o porto de Clearwater"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:515
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:515
|
||||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para as terras médias e Oldwood"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:529
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:529
|
||||||
msgid "To the Northrun"
|
msgid "To the Northrun"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para a estrada do norte"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:543
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:543
|
||||||
msgid "To the Midlands"
|
msgid "To the Midlands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para as terras médias"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:557
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:557
|
||||||
msgid "New Southbay"
|
msgid "New Southbay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nova Southbay"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
|
||||||
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
|
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Este caminho está bloqueado, não há escapatória para você!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:583
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:583
|
||||||
msgid "I am finished."
|
msgid "I am finished."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chegou a minha hora."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:588
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:588
|
||||||
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
|
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Precisamos dele para proteger Southbay. Estamos perdidos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:601
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:601
|
||||||
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
|
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Derrotamos os orcs. Vamos preparar os navios e sair daqui."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:606
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:606
|
||||||
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas últimas forças."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:611
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:611
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -293,6 +339,9 @@ msgid ""
|
||||||
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
||||||
"that are to the East."
|
"that are to the East."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Com a ajuda do povo peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser usada "
|
||||||
|
"para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes terras que "
|
||||||
|
"existem para o leste."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:616
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:616
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -300,30 +349,37 @@ msgid ""
|
||||||
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
|
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
|
||||||
"have that ruby."
|
"have that ruby."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O que eu não gosto é dessa história do Lorde Lich Jevyan, que deu o nome "
|
||||||
|
"à nossa capital, ter traído o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem "
|
||||||
|
"aquele rubi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:621
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||||||
"in honour of my father. About that island. . ."
|
"in honour of my father. About that island. . ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não há o que possamos fazer a respeito agora. Nomeio esta nau o Eldaric, em "
|
||||||
|
"honra de meu pai. E essa ilha da qual você falou. . ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:626
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:626
|
||||||
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
|
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Que ótimo... mais barcos... e agora um oceano inteiro!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:631
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:631
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
||||||
"may still be survivors in Southbay."
|
"may still be survivors in Southbay."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, pois "
|
||||||
|
"podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
|
||||||
msgid "My Son!"
|
msgid "My Son!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Meu filho!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
|
||||||
msgid "A Harrowing Escape"
|
msgid "A Harrowing Escape"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uma fuga tortuosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -334,6 +390,12 @@ msgid ""
|
||||||
"#Death of Prince Haldric or\n"
|
"#Death of Prince Haldric or\n"
|
||||||
"#Turns run out"
|
"#Turns run out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vitória:\n"
|
||||||
|
"@Derrotar ambos os inimigos\n"
|
||||||
|
"Derrota:\n"
|
||||||
|
"#Morte do Príncipe Haldric ou\n"
|
||||||
|
"#Fim dos turnos"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:127
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -341,34 +403,41 @@ msgid ""
|
||||||
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||||
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
|
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Argh, a vanguarda dos Orcs deve ter nos flanqueado a leste mais do que eu "
|
||||||
|
"pensava! Eles já dominaram a saída do desfiladeiro. Temos que passar por "
|
||||||
|
"eles antes que o inverno chegue ou estaremos todos mortos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:133
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:133
|
||||||
msgid "Father, I wish you were here. . ."
|
msgid "Father, I wish you were here. . ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pai, eu queria que você estivesse aqui. . ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
|
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
|
||||||
"ahead of us!"
|
"ahead of us!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Deixe as lágrimas de lado, e pegue a sua espada. Vamos ter muita briga pela "
|
||||||
|
"frente!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:145
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:145
|
||||||
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
|
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você não vai passar daqui, moleque. Grrrr!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:160
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:160
|
||||||
msgid "Who goes there?"
|
msgid "Who goes there?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Quem vem lá?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
|
||||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
|
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Burin, Burin o perdido. Quem taí?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
|
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
|
||||||
"the pass. . . What are you?"
|
"the pass. . . What are you?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eu sou Príncipe Haldric, nós temos pouco tempo para conversar. Precisamos "
|
||||||
|
"atravessar o desfiladeiro rapidamente mas. . . o QUE é você?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:180
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -376,39 +445,47 @@ msgid ""
|
||||||
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
|
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
|
||||||
"seems nice enough here."
|
"seems nice enough here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava explorando "
|
||||||
|
"o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca consegui encontrar "
|
||||||
|
"o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é ruim."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
|
||||||
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
|
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não é ruim? Os Orcs chegaram, e nós temos que fugir!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||||||
"those under my Axe. Time for a fight!"
|
"those under my Axe. Time for a fight!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um deles "
|
||||||
|
"sendo esmagado pelo meu machado. Hora da peleja!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
|
||||||
msgid "You've fought Orcs before?"
|
msgid "You've fought Orcs before?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você já lutou contra Orcs?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:204
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:204
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
|
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Moleque idiota! Onde foi que você cresceu? Chega disso, vamos pegar uns Orcs!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:214
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
|
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
|
||||||
"that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
|
"that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles chegando! "
|
||||||
|
"Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:228
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:228
|
||||||
msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
|
msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SE - A estrada do rio. SO - As terras médias."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:242
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:242
|
||||||
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "XÔ! NUM TEM NADA AQUI!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:250
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:250
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -417,51 +494,58 @@ msgid ""
|
||||||
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
|
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
|
||||||
"there now."
|
"there now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E agora, devo ir para o sudeste, pela estrada do rio, ou sudoeste, pelas "
|
||||||
|
"terras médias? A estrada do rio cruza o pântano de Esten, então eu duvido "
|
||||||
|
"que mesmo os orcs iriam para lá. As terras médias já foram boas, mas quem "
|
||||||
|
"sabe o que está ocorrendo por lá agora."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
|
||||||
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
|
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acho que vou pela estrada do rio. . ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
|
||||||
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
|
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Muito Bom. As terras médias agora provavelmente são ruínas infestadas de orcs."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:265
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
|
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PÂNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja, faça o que quiser."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
|
||||||
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
|
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nós iremos pelas terras médias. . ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
|
||||||
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eu acho que as terras médias já devem estar em ruínas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:287
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:287
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
||||||
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É melhor que o pântano, eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! "
|
||||||
|
"Além disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
|
||||||
msgid "Come and get it!"
|
msgid "Come and get it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Venha me pegar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:351
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:351
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:414
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:414
|
||||||
msgid "Die human."
|
msgid "Die human."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Morra humano."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
|
||||||
msgid "Uh-oh!"
|
msgid "Uh-oh!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oh oh!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:409
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:409
|
||||||
msgid "I'll not go so easily!"
|
msgid "I'll not go so easily!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eu não vou cair tão facilmente!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:430
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -469,6 +553,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
|
"Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
|
||||||
"(Sigh)"
|
"(Sigh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nós escapamos do desfiladeiro. Bom, pelo menos eu sei que os orcs podem ser "
|
||||||
|
"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu lar. . . "
|
||||||
|
"E meu pai..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:435
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:435
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -476,22 +563,28 @@ msgid ""
|
||||||
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
|
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
|
||||||
"Clearwater Port."
|
"Clearwater Port."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Temos que nos dirigir para Southbay. É a maior cidade da Ilha. Nós poderemos "
|
||||||
|
"resistir por lá. Se não, sempre podemos ir para o porto de Clearwater."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
|
||||||
msgid "A New Land"
|
msgid "A New Land"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uma nova terra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
|
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
|
||||||
"landfall has arrived."
|
"landfall has arrived."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O momento "
|
||||||
|
"de desembarcar estava se aproximando."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
|
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
|
||||||
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
|
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vá para casa seus anões vis! De acordo com o tratado, vocês juraram ficarem "
|
||||||
|
"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua terra."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -501,10 +594,15 @@ msgid ""
|
||||||
"the Great River, and force us onto only the hills and mountans of the North? "
|
"the Great River, and force us onto only the hills and mountans of the North? "
|
||||||
"There are hills and mountains as good as any here in the South!"
|
"There are hills and mountains as good as any here in the South!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nossas terras estão cheias, e nossas minas já vão até o fundo do mundo. Nós "
|
||||||
|
"vencemos a nossa guerra contra aquelas coisas que vivem na escuridão. O que "
|
||||||
|
"te dá direito a todas as florestas do mundo, e a TODA a terra ao sul do "
|
||||||
|
"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem colinas "
|
||||||
|
"e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
|
||||||
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
|
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O tratado nos dá o direito, antigo, mas ainda válido-"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -512,24 +610,30 @@ msgid ""
|
||||||
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
|
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
|
||||||
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
|
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a floresta.' "
|
||||||
|
"Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu posso cobrar a "
|
||||||
|
"metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e eu não sou o único "
|
||||||
|
"a pensar desse jeito!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
|
||||||
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
|
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esperem, eu vejo um navio. Muitos navios. Nós estamos sendo invadidos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
||||||
"get them first."
|
"get them first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão depois. "
|
||||||
|
"Vamos pegar esses cara primeiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
|
||||||
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
|
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nós viemos em paz. Que os nossos povos-"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
|
||||||
msgid "Get them!"
|
msgid "Get them!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Peguem eles!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -537,22 +641,30 @@ msgid ""
|
||||||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||||
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a diplomacia "
|
||||||
|
"vai ficar por aí. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, e procurar não "
|
||||||
|
"lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
|
"In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
|
||||||
"must have travelled clear around the world."
|
"must have travelled clear around the world."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pelas barbas do. . . Este é o continente de onde eu vim. Mas eu parti para o "
|
||||||
|
"leste. Eu devo ter dado a volta no mundo inteiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
|
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
|
||||||
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
|
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Meu povo está muito para o Sul. Eu não sei o que está havendo. Vou ficar "
|
||||||
|
"junto de vocês até o final. Você tem sido um bom amigo, apenas nada mais de "
|
||||||
|
"viagens marinhas, certo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
|
||||||
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
|
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me explique."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -561,12 +673,18 @@ msgid ""
|
||||||
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
||||||
"interesting when he stopped by."
|
"interesting when he stopped by."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas colinas marrons. "
|
||||||
|
"nós pegamos este bando cortando madeira perto da baía. Então vimos muitos navios. "
|
||||||
|
"Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único navio. Era sempre "
|
||||||
|
"interessante quando ele passava por aqui."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
|
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
|
||||||
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
|
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos problemas "
|
||||||
|
"de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto primeiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -574,37 +692,46 @@ msgid ""
|
||||||
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
|
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
|
||||||
"far from here."
|
"far from here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essa é uma tendência perturbadora. Humano, é apenas por sorte que eu estou "
|
||||||
|
"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando em "
|
||||||
|
"uma floresta não muito longe daqui."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
|
||||||
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
|
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eu sou Príncipe Haldric. Nós viemos em Paz. Que os nossos povos-"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
|
||||||
msgid "Haldric."
|
msgid "Haldric."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Haldric."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
||||||
"prepare to return to the North."
|
"prepare to return to the North."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quanto a você, anão, volte para as colinas marrons. E diga ao seu povo para "
|
||||||
|
"se preparar para voltar para o Norte."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:271
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:271
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
|
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. Hhmph!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
|
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
|
||||||
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
|
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Haldric, é isso? Você é o líder? Você e seus conselheiros devem vir comigo. "
|
||||||
|
"É seguro para seus passageiros desembarcarem aqui."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:300
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:300
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
|
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
|
||||||
"following us. . ."
|
"following us. . ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos segue. . ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -612,6 +739,8 @@ msgid ""
|
||||||
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
||||||
"disposal."
|
"disposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir por "
|
||||||
|
"meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua disposição."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -619,6 +748,9 @@ msgid ""
|
||||||
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
|
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
|
||||||
"the future."
|
"the future."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eu devo voltar para o meu povo. Meus guerreiros que lutaram ao seu lado "
|
||||||
|
"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir "
|
||||||
|
"os meus serviços novamente no futuro."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -627,6 +759,10 @@ msgid ""
|
||||||
"survivors. If they return tell them to keep retuning until no more survivors "
|
"survivors. If they return tell them to keep retuning until no more survivors "
|
||||||
"are found."
|
"are found."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Que as correntes o carreguem com presteza, meu amigo. (Sussurando) Jéssica, "
|
||||||
|
"avise que um terço da frota deve retornar para a Ilha Verde, para procurar "
|
||||||
|
"por mais sobreviventes. Se eles voltarem, falem para continuar indo para lá "
|
||||||
|
"até que ninguém mais seja encontrado."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -636,16 +772,23 @@ msgid ""
|
||||||
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
|
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
|
||||||
"are they? Ahhh, Elves."
|
"are they? Ahhh, Elves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(ainda sussurando) Deixe os navios com o mínimo possível de tripulação, e "
|
||||||
|
"de a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise lorde Typhon. Tenha certeza de "
|
||||||
|
"que não mais que um terço da frota será enviado. Nós não podemos dar aos "
|
||||||
|
"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos encontrar "
|
||||||
|
"com estes... como eles se chamam? Ah, Elfos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
|
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
|
||||||
"easier than the first."
|
"easier than the first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta vez "
|
||||||
|
"é mais fácil que da primeira."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
|
||||||
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
|
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava esperando."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
||||||
msgid "A Spy in the Woods"
|
msgid "A Spy in the Woods"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue