updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-01 15:48:55 +00:00
parent d3281cc22d
commit 86a6865edf
2 changed files with 72 additions and 96 deletions

View file

@ -2,11 +2,11 @@
# Oliver »Crommy« Lange <oli-lange@web.de>, 2010 - 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Crommy <oli-lange äd web.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -625,24 +625,22 @@ msgstr "Das ist unmöglich!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr ""
msgstr "Ohne Herrn und Gebieter verschwinden die Unholde!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
msgid "Fearsome Bat"
msgstr ""
msgstr "Fürchterliche Fledermaus"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Schaut! Da ist eine Fledermaus hier in der Ecke."
msgstr "Schaut! Hier hinten ist son riesiges Fledervieh."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr ""
msgstr "Stell dich nicht an - mach sie fertig!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
@ -650,38 +648,46 @@ msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"Aber sie ist gar nicht böse zu <i>mir</i>. Glaubst du, dass sie sich so "
"allein und ohne Herrchen nach einem Neuen sehnt?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Wenn sie nix macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie uns "
"ja von selbst."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr ""
msgstr "Was ein riesen Vieh!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr ""
msgstr "Kein Problem. Die mach ich zum Plattfisch!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
"Halt ein! Was meinst du? So allein und ohne Herrchen sehnt sie sich "
"vielleicht nach einem Neuen?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Wenn sie nix macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie uns "
"ja von selbst."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr ""
msgstr "Ohne ihren dunklen Gebieter sind die Untoten ein Nichts."
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
@ -690,10 +696,8 @@ msgstr "Freundliche Fledermaus"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Schaut! Da ist eine Fledermaus hier in der Ecke."
msgstr "Schaut! Hier in der Ecke versteckt sich eine Fledermaus."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
@ -733,7 +737,7 @@ msgstr "Schaut! Da ist eine Fledermaus hier in der Ecke."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:601
msgid "Arent you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr ""
"Du wirst sie nicht töten? Wir haben keine Zeit für so etwas. Wir müssen "
"Willt du sie nicht töten? Wir haben keine Zeit für so etwas. Wir müssen "
"weiter!"
#. [message]: speaker=second_unit
@ -749,33 +753,31 @@ msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr ""
msgstr "Ohne ihren dunklen Gebieter zerfallen die Skelette zu Staub!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid "Undead"
msgid "Undead Bat"
msgstr "Untote"
msgstr "Untote Fledermaus"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "Schaut! Da ist eine Fledermaus hier in der Ecke."
msgstr ""
"Schaut! Hier ist eine Fledermaus in der Ecke. Igitt! Sie bewegt sich, obwohl "
"sie halbtot ausschaut!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr ""
msgstr "Das Ding ist toter als Stinkefisch."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr ""
msgstr "Ja, wahrhaftig ohne Leben."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
@ -783,25 +785,23 @@ msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Sei es auch tot und hat es auch keinen eigenen Willen, aber ich denke den "
"Kräften des Cais wird sie sich unterwerfen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr ""
msgstr "Meinen Kräften? Faszinierend, das muss ich versuchen."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
#, fuzzy
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrem Nest!"
msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrer Höhle!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid "You receive 100 gold."
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Ihr erhaltet 100 Goldstücke."
msgstr "Ihr erhaltet 120 Goldstücke."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
@ -824,8 +824,8 @@ msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"Gut, gut. Der Feind ist zunächst vernichtet, aber es kommen noch mehr. Es "
"braucht eine größere Macht als unsere, auch diese zu vernichten."
"Gut, gut. Der Feind ist zunächst vernichtet, aber sie strömen herbei. Es "
"braucht eine größere Macht als unsere, auch dieser Flut zu trotzen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:844
@ -841,8 +841,8 @@ msgstr "Wolfsküste"
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:20
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr ""
"Den Tiefen des Ozeans misstrauend führt Cai Krellis sein Volk die Küste "
"hinauf."
"Den Tiefen des Ozeans misstrauend, führt Cai Krellis sein Volk die Küste "
"entlang."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:24
@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"their own kind."
msgstr ""
"Als sie sich gerade auf den Weg machten, stießen sie auf ein Rudel Wölfe, "
"angelockt vom Gestank der Schlacht. Auf einigen ritten Kobolde, selbst von "
"angelockt vom Schlachtgetümmel. Auf einigen ritten Kobolde, selbst von "
"ihresgleichen verfemte Kreaturen. Wo die Orks von Tirigaz, eingedenk der "
"Lektion, die ihnen Cai Laudiss erteilte, sich zurückgehalten hätten, stießen "
"die tumberen Kobolde vor."
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid ""
"I am sure it was Cylannas idea that you come here. She has a reason. Dont "
"you Cylanna? Tell him what it is."
msgstr ""
"Das war doch sicher Cylannas Idee herzukommen, oder? Sie kent die Gründe, "
"Das war doch sicher Cylannas Idee herzukommen, oder? Sie kennt die Gründe, "
"oder? Sags ihm, los!"
#. [message]: speaker=Cylanna
@ -1928,20 +1928,15 @@ msgstr "Was? Wie kann das sein?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
#| "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
#| "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
#| "own."
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Als dein Großvater Indress zur Frau nahm, wusste er nichts von dem Sohn, den "
"Tyegëa ihm gebar. Als sie ihn nach Jotha brachte, schloss Indress das Baby "
"in ihr Herz und nahm ihn an, als wärs ihr eigenes Kind."
"Tyegëa ihm bereits geboren hatte. Als sie deinen Vater sodann im Geheimen "
"nach Jotha brachte, schloss Indress das Baby in ihr Herz und nahm ihn an, "
"als wärs ihr eigenes Kind."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
@ -2012,14 +2007,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
#| "should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy "
#| "of whatever help I was to provide. I do not know precisely where to find "
#| "the sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, "
#| "near a ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the "
#| "sword for years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
@ -2046,8 +2033,8 @@ msgid ""
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"Nur einer. Wenn das schon zu viel ist, sollte ich deine Untoten alle alleine "
"bezwingen, oder was?"
"Nur einer. Erwartest du, dass ich alle Untoten alleine bezwinge, wenn "
"eineinziger Lich für dich bereits zu viel ist?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:249
@ -3123,8 +3110,6 @@ msgstr "Schwanz"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid "stunned"
msgid "female^stunned"
msgstr "gelähmt"
@ -3372,13 +3357,10 @@ msgstr ""
"ihn nicht jemand ausprobieren?"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
"Diese Einheit kann Gegner lähmen und ihre Kontrollzone außer Kraft setzen."
"Diese Einheit kann Gegner lähmen und setzt so deren Kontrollzone außer Kraft."
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9
@ -3387,17 +3369,13 @@ msgstr "Lähmung"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
msgid ""
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn."
msgstr ""
"Dieser Angriff betäubt das Opfer, so dass dieser keine Kontrollzone "
"aufrechterhalten kann. Dieser Effekt wirkt nur bis zur nächsten Runde des "
"Verteidigers."
"Dieser Angriff betäubt das Opfer, so dass keine Kontrollzone "
"aufrechterhalten wird. Dieser Effekt wirkt nur bis zur nächsten Runde des "
"Opfers."
#~ msgid "You receive 200 gold."
#~ msgstr "Ihr erhaltet 200 Goldstücke."

View file

@ -3,11 +3,11 @@
# Oliver 'Crommy' Lange <oli-lange@web.de>, 2008 - 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Crommy <oli-lange äd web.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1379,8 +1379,7 @@ msgstr "Ha! Ihr seid zu spät. Wir haben, was wir suchten!"
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:216
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
msgstr ""
"Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der Elfen vermischen!"
msgstr "Nun können Langohrblut und Menschentränen den Boden tränken!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:222
@ -1443,20 +1442,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr "Ich will nicht wiedererweckt werden. Vergrabt mich tief, Freunde…"
msgstr "Überlasst mich nicht den Untoten, Feunde. Begrabt mich tief…"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:321
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
msgstr ""
"Euer Tod soll nicht umsonst gewesen sein. Mein Leibwächter wird euch rächen."
msgstr "Euer Tod soll nicht ungestraft bleiben! Leibwache! Herbei!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:326
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:331
msgid "You have a bodyguard?!"
msgstr "Ihr habt einen Leibwächter?!"
msgstr "Leibwache?! Wo?"
#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:386
@ -1469,18 +1467,18 @@ msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr ""
"Wir sind hier, um euch zu beschützen, Herrin. Wir werden die Männer Wesnoths "
"erledigen."
"Zu eurem Schutze, Herrin, führen wir die Männer Wesnoths ins "
"Schlachtgetümmel."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:417
msgid "For my lady I fall..."
msgstr "Ich sterbe gern für meine Herrin…"
msgstr "Für meine Herrin sterbe ich gern…"
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:429
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr "Endlich Ruhe. Ich danke euch…"
msgstr "Ich … Licht, endlich, Lich…"
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480
@ -1680,7 +1678,7 @@ msgstr "Untersucht das Gebiet jenseits des Schwarzen Flusses."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:303
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:310
msgid "The master of the undead is defeated!"
msgstr "Der Meister der Untoten ist gefallen!"
msgstr "Der dunkle Meister ist gefallen!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317
@ -1748,7 +1746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vor einem Jahr drangen wir heimlich in das Land der Elfen ein und entführten "
"einen großen Weisen. Wir zwangen ihn, uns die Geheimnisse dieses Waldes und "
"der Untoten zu verraten."
"das des untoten Lebens zu enthüllen."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408
@ -1768,10 +1766,10 @@ msgid ""
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Hört mich an! Er war es der uns die dunklen Pfade wies. Doch wir waren "
"schwach und närrisch, und als wir die Untoten herbeiriefen, konnten wir sie "
"nicht beherrschen. Auch Mebrin erlag den Einflüsterungen des Bösen, das er "
"anrief — und nun führt er sie an. Zunächst diente er uns, doch nun gehorcht "
"er nur seinem Wahn. Niemand ist vor ihm sicher!"
"schwach und närrisch und die Geister, die wir riefen, wurden wir nicht mehr "
"los. Auch der Meister erlag den Einflüsterungen des Bösen, welches er anrief "
"— und nun führt er sie an. Zunächst diente er uns, doch nun gehorcht er nur "
"seinem Wahn. Niemand ist vor ihm sicher!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:419
@ -1793,7 +1791,7 @@ msgid ""
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
"restore peace to the land."
msgstr ""
"Helft uns in diesem Kampf! Zusammen können wir die Untoten besiegen und "
"Helft uns in diesem Kampf! Nur gemeinsam können wir die Untoten besiegen und "
"diesem Land den Frieden zurückgeben."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -1812,8 +1810,8 @@ msgid ""
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
"Aber bedenkt das Leid, das sie in eure Landen trugen! Ihr wollt euch doch "
"nicht wirklich mit diesen Schurken verbünden!"
"Aber bedenkt das Leid, das sie in eure Landen trugen! Es wäre ein Bündnis "
"des Bösen, keine Vergeltung!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:445
@ -1829,8 +1827,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:447
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr ""
"Nun gut. Alle Menschen von Wesnoth müssen sich gegen die Untoten "
"zusammenschließen."
"Nun gut. Alle Menschen von Wesnoth müssen sich gegen die Untoten vereinen."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
@ -1874,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:551
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Ermittelt die Quelle der Untoten und vernichtet sie"
msgstr "Findet den Ursprung der Untoten und vernichtet diesen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:567
@ -1893,7 +1890,8 @@ msgstr "Eure Taten wiegen zu schwer! Teilt das Los dieses untoten Packs!"
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"So sind der Worte genug gewechselt! Hört dessen arroganten Klang "
"verschallen, denn ebenso unnütz wird unser aller Leben verklingen, du Narr."
"verschallen, denn ebenso unnütz wird unser aller Leben verklingen, du "
"soldatischer Narr."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:602