updated Serbian translations

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-09-26 14:01:57 +00:00
parent ebeebbadd5
commit 84485dcbbc
2 changed files with 60 additions and 46 deletions

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/_main.cfg:36
msgid "Binary Saves"
@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Прилика за погодак'</header>"
"<header>text='Изгледи за погодак'</header>"
#: data/core/help.cfg:176
msgid ""
@ -872,12 +872,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Свака јединица је у одређеној прилици да буде погођена, према терену на коме "
"Свака јединица има одређене изгледе да буде погођена, према терену на коме "
"се налази. Вредност је приказана у статусном окну, а може се видети и десним "
"кликом на јединицу, избором „Опис јединице“, па под <italic>text='теренски "
"модификатори'</italic>. На пример, вилењаци имају одбрамбени разред 70% у "
"шуми, тако да јединица која их напада има само 30% прилике да погоди. И "
"обрнуто, вилењак је у прилици да погоди нападача према терену на којем се "
"шуми, тако да јединица која их напада има само 30% изгледа да погоди. И "
"обрнуто, вилењак има изгледа да погоди нападача према терену на којем се "
"нападач налази."
#: data/core/help.cfg:178
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Постоје два изузетка од овог правила: <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text=магичност</ref> и <ref>dst=weaponspecial_marksman text=оштроокост</"
"ref>. Без обзира на терен, магични напади увек имају 70% прилике да погоде, "
"ref>. Без обзира на терен, магични напади увек имају 70% изгледа да погоде, "
"а оштрооки, када се користе офанзивно, бар 60%."
#: data/core/help.cfg:180
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Оштроокост:\n"
"При нападу, увек постоји барем 60% прилике да дође до поготка."
"При нападу, увек постоји барем 60% изгледа да дође до поготка."
#: data/core/macros/abilities.cfg:549
msgid "magical"
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgid ""
" This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
" Оштроокост ове јединице пружа јој добру прилику да погоди циљаног "
" Оштроокост ове јединице пружа јој добре изгледе да погоди циљаног "
"непријатеља, али само у нападу."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:60
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
"of hitting an opponent."
msgstr ""
" Одступни напади ове јединице магични су, те увек имају добру прилику да "
" Одступни напади ове јединице магични су, те увек имају добре изгледе да "
"погоде противника."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:63
@ -4384,9 +4384,9 @@ msgid ""
"chance to hit both when attacking and defending. Marksman attacks have at "
"least 60% chance to hit when attacking."
msgstr ""
"Прилика да се јединица погоди зависи од тога колико се она може добро "
"бранити на терену где се налази, али магични напади увек имају 70% прилике "
"за погодак, и при нападу и при одбрани. Оштрооки имају бар 60% прилике за "
"Изгледи да јединица буде погођена зависе од тога колико се она може добро "
"бранити на терену где се налази, али магични напади увек имају 70% изгледа "
"за погодак, и при нападу и при одбрани. Оштрооки имају бар 60% изгледа за "
"погодак у нападу."
#: data/hardwired/tips.cfg:10
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid ""
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
"Ваш вођа може унајмљивати или сазивати јединице са било које куле унутар "
"Ваш вођ може унајмљивати или сазивати јединице са било које куле унутар "
"замка, не само из оног одакле је кренуо. Можете заробити непријатељев замак, "
"и оданде унајмљивати. Такође, можда ће и неки савезник бити вољан да вам "
"привремено уступи свој замак."
@ -4785,11 +4785,11 @@ msgstr "Затвори"
#: src/actions.cpp:116
msgid "You don't have a leader to recruit with."
msgstr "Морате имати вођу да бисте унајмљивали."
msgstr "Морате имати вођа да бисте унајмљивали."
#: src/actions.cpp:123
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr "Вођа вам мора бити на кули да би најмио или сазивао јединице."
msgstr "Вођ вам мора бити на кули да би најмио или сазивао јединице."
#: src/actions.cpp:142
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@ -4817,6 +4817,7 @@ msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Уочена $friends савезничка јединица"
msgstr[1] "Уочене $friends савезничке јединице"
msgstr[2] "Уочено $friends савезничких јединица"
msgstr[3] "Уочена је савезничка јединица"
#: src/actions.cpp:2100
msgid "Enemy unit sighted!"
@ -4824,6 +4825,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Уочена $enemies непријатељска јединица!"
msgstr[1] "Уочене $enemies непријатељске јединице!"
msgstr[2] "Уочено $enemies непријатељских јединица!"
msgstr[3] "Уочена је непријатељска јединица!"
#: src/actions.cpp:2105
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
@ -4831,6 +4833,7 @@ msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends савезничка"
msgstr[1] "$friends савезничке"
msgstr[2] "$friends савезничких"
msgstr[3] "савезничка"
#: src/actions.cpp:2106
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
@ -4838,6 +4841,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies непријатељска"
msgstr[1] "$enemies непријатељске"
msgstr[2] "$enemies непријатељских"
msgstr[3] "непријатељска"
#: src/actions.cpp:2107
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
@ -5410,6 +5414,7 @@ msgid_plural "damage"
msgstr[0] "штете"
msgstr[1] "штете"
msgstr[2] "штете"
msgstr[3] "штете"
#: src/generate_report.cpp:261
msgid "tooltip^attack"
@ -5417,6 +5422,7 @@ msgid_plural "attacks"
msgstr[0] "напад"
msgstr[1] "напада"
msgstr[2] "напада"
msgstr[3] "напад"
#: src/generate_report.cpp:271
msgid "weapon range: "
@ -5700,9 +5706,8 @@ msgid "Location^Loc."
msgstr "положај"
#: src/menu_events.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статистика"
msgstr "Стање"
#: src/menu_events.cpp:434
msgid "Unit List"
@ -5714,7 +5719,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:486
msgid "Leader"
msgstr "вођа"
msgstr "вођ"
#: src/menu_events.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:745
#: src/multiplayer_connect.cpp:754
@ -5879,6 +5884,7 @@ msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "златник"
msgstr[1] "златника"
msgstr[2] "златника"
msgstr[3] "златник"
#: src/menu_events.cpp:953
msgid "You have no units available to recruit."
@ -5926,6 +5932,7 @@ msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Морате имати барем $cost златник да бисте сазвали јединицу"
msgstr[1] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу"
msgstr[2] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу"
msgstr[3] "Морате имати барем један златник да бисте сазвали јединицу"
#: src/menu_events.cpp:1464
msgid ""
@ -6107,7 +6114,7 @@ msgstr "без погодног оружја"
#: src/mouse_events.cpp:356
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "прилика да прође без озледа"
msgstr "изгледи да прође без озледа"
#: src/mouse_events.cpp:661 src/mouse_events.cpp:1364
msgid "Damage Calculations"
@ -6123,7 +6130,7 @@ msgstr "Избор оружја:"
#: src/multiplayer.cpp:100
msgid "View List"
msgstr "Приказ списка"
msgstr "Прикажи списак"
#: src/multiplayer.cpp:106
msgid "List of Servers"
@ -6226,7 +6233,7 @@ msgstr "Без хотимичних страна у изабраној епох
#: src/multiplayer_connect.cpp:730
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Не могу да нађем тип вође за фракцију $faction"
msgstr "Не могу да нађем тип вођа за фракцију $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:582
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
@ -6551,7 +6558,7 @@ msgstr "Порука: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:126
msgid "Leader: "
msgstr "вођа: "
msgstr "вођ: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
msgid "Recruits: "

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/_main.cfg:36
msgid "Binary Saves"
@ -857,7 +857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Prilika za pogodak'</header>"
"<header>text='Izgledi za pogodak'</header>"
#: data/core/help.cfg:176
msgid ""
@ -873,12 +873,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Svaka jedinica je u određenoj prilici da bude pogođena, prema terenu na kome "
"Svaka jedinica ima određene izglede da bude pogođena, prema terenu na kome "
"se nalazi. Vrednost je prikazana u statusnom oknu, a može se videti i desnim "
"klikom na jedinicu, izborom „Opis jedinice“, pa pod <italic>text='terenski "
"modifikatori'</italic>. Na primer, vilenjaci imaju odbrambeni razred 70% u "
"šumi, tako da jedinica koja ih napada ima samo 30% prilike da pogodi. I "
"obrnuto, vilenjak je u prilici da pogodi napadača prema terenu na kojem se "
"šumi, tako da jedinica koja ih napada ima samo 30% izgleda da pogodi. I "
"obrnuto, vilenjak ima izgleda da pogodi napadača prema terenu na kojem se "
"napadač nalazi."
#: data/core/help.cfg:178
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Postoje dva izuzetka od ovog pravila: <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text=magičnost</ref> i <ref>dst=weaponspecial_marksman text=oštrookost</"
"ref>. Bez obzira na teren, magični napadi uvek imaju 70% prilike da pogode, "
"ref>. Bez obzira na teren, magični napadi uvek imaju 70% izgleda da pogode, "
"a oštrooki, kada se koriste ofanzivno, bar 60%."
#: data/core/help.cfg:180
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Oštrookost:\n"
"Pri napadu, uvek postoji barem 60% prilike da dođe do pogotka."
"Pri napadu, uvek postoji barem 60% izgleda da dođe do pogotka."
#: data/core/macros/abilities.cfg:549
msgid "magical"
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
" This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
" Oštrookost ove jedinice pruža joj dobru priliku da pogodi ciljanog "
" Oštrookost ove jedinice pruža joj dobre izglede da pogodi ciljanog "
"neprijatelja, ali samo u napadu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:60
@ -3912,7 +3912,7 @@ msgid ""
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
"of hitting an opponent."
msgstr ""
" Odstupni napadi ove jedinice magični su, te uvek imaju dobru priliku da "
" Odstupni napadi ove jedinice magični su, te uvek imaju dobre izglede da "
"pogode protivnika."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:63
@ -4392,9 +4392,9 @@ msgid ""
"chance to hit both when attacking and defending. Marksman attacks have at "
"least 60% chance to hit when attacking."
msgstr ""
"Prilika da se jedinica pogodi zavisi od toga koliko se ona može dobro "
"braniti na terenu gde se nalazi, ali magični napadi uvek imaju 70% prilike "
"za pogodak, i pri napadu i pri odbrani. Oštrooki imaju bar 60% prilike za "
"Izgledi da jedinica bude pogođena zavise od toga koliko se ona može dobro "
"braniti na terenu gde se nalazi, ali magični napadi uvek imaju 70% izgleda "
"za pogodak, i pri napadu i pri odbrani. Oštrooki imaju bar 60% izgleda za "
"pogodak u napadu."
#: data/hardwired/tips.cfg:10
@ -4491,7 +4491,7 @@ msgid ""
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
"Vaš vođa može unajmljivati ili sazivati jedinice sa bilo koje kule unutar "
"Vaš vođ može unajmljivati ili sazivati jedinice sa bilo koje kule unutar "
"zamka, ne samo iz onog odakle je krenuo. Možete zarobiti neprijateljev "
"zamak, i odande unajmljivati. Takođe, možda će i neki saveznik biti voljan "
"da vam privremeno ustupi svoj zamak."
@ -4795,11 +4795,11 @@ msgstr "Zatvori"
#: src/actions.cpp:116
msgid "You don't have a leader to recruit with."
msgstr "Morate imati vođu da biste unajmljivali."
msgstr "Morate imati vođa da biste unajmljivali."
#: src/actions.cpp:123
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr "Vođa vam mora biti na kuli da bi najmio ili sazivao jedinice."
msgstr "Vođ vam mora biti na kuli da bi najmio ili sazivao jedinice."
#: src/actions.cpp:142
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@ -4827,6 +4827,7 @@ msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Uočena $friends saveznička jedinica"
msgstr[1] "Uočene $friends savezničke jedinice"
msgstr[2] "Uočeno $friends savezničkih jedinica"
msgstr[3] "Uočena je saveznička jedinica"
#: src/actions.cpp:2100
msgid "Enemy unit sighted!"
@ -4834,6 +4835,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Uočena $enemies neprijateljska jedinica!"
msgstr[1] "Uočene $enemies neprijateljske jedinice!"
msgstr[2] "Uočeno $enemies neprijateljskih jedinica!"
msgstr[3] "Uočena je neprijateljska jedinica!"
#: src/actions.cpp:2105
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
@ -4841,6 +4843,7 @@ msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends saveznička"
msgstr[1] "$friends savezničke"
msgstr[2] "$friends savezničkih"
msgstr[3] "saveznička"
#: src/actions.cpp:2106
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
@ -4848,6 +4851,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies neprijateljska"
msgstr[1] "$enemies neprijateljske"
msgstr[2] "$enemies neprijateljskih"
msgstr[3] "neprijateljska"
#: src/actions.cpp:2107
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
@ -5421,6 +5425,7 @@ msgid_plural "damage"
msgstr[0] "štete"
msgstr[1] "štete"
msgstr[2] "štete"
msgstr[3] "štete"
#: src/generate_report.cpp:261
msgid "tooltip^attack"
@ -5428,6 +5433,7 @@ msgid_plural "attacks"
msgstr[0] "napad"
msgstr[1] "napada"
msgstr[2] "napada"
msgstr[3] "napad"
#: src/generate_report.cpp:271
msgid "weapon range: "
@ -5711,9 +5717,8 @@ msgid "Location^Loc."
msgstr "položaj"
#: src/menu_events.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistika"
msgstr "Stanje"
#: src/menu_events.cpp:434
msgid "Unit List"
@ -5725,7 +5730,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:486
msgid "Leader"
msgstr "vođa"
msgstr "vođ"
#: src/menu_events.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:745
#: src/multiplayer_connect.cpp:754
@ -5890,6 +5895,7 @@ msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "zlatnik"
msgstr[1] "zlatnika"
msgstr[2] "zlatnika"
msgstr[3] "zlatnik"
#: src/menu_events.cpp:953
msgid "You have no units available to recruit."
@ -5937,6 +5943,7 @@ msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Morate imati barem $cost zlatnik da biste sazvali jedinicu"
msgstr[1] "Morate imati barem $cost zlatnika da biste sazvali jedinicu"
msgstr[2] "Morate imati barem $cost zlatnika da biste sazvali jedinicu"
msgstr[3] "Morate imati barem jedan zlatnik da biste sazvali jedinicu"
#: src/menu_events.cpp:1464
msgid ""
@ -6118,7 +6125,7 @@ msgstr "bez pogodnog oružja"
#: src/mouse_events.cpp:356
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "prilika da prođe bez ozleda"
msgstr "izgledi da prođe bez ozleda"
#: src/mouse_events.cpp:661 src/mouse_events.cpp:1364
msgid "Damage Calculations"
@ -6134,7 +6141,7 @@ msgstr "Izbor oružja:"
#: src/multiplayer.cpp:100
msgid "View List"
msgstr "Prikaz spiska"
msgstr "Prikaži spisak"
#: src/multiplayer.cpp:106
msgid "List of Servers"
@ -6237,7 +6244,7 @@ msgstr "Bez hotimičnih strana u izabranoj epohi"
#: src/multiplayer_connect.cpp:730
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Ne mogu da nađem tip vođe za frakciju $faction"
msgstr "Ne mogu da nađem tip vođa za frakciju $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:582
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
@ -6562,7 +6569,7 @@ msgstr "Poruka: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:126
msgid "Leader: "
msgstr "vođa: "
msgstr "vođ: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
msgid "Recruits: "