updated Serbian translations
This commit is contained in:
parent
ebeebbadd5
commit
84485dcbbc
2 changed files with 60 additions and 46 deletions
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Прилика за погодак'</header>"
|
||||
"<header>text='Изгледи за погодак'</header>"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -872,12 +872,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Свака јединица је у одређеној прилици да буде погођена, према терену на коме "
|
||||
"Свака јединица има одређене изгледе да буде погођена, према терену на коме "
|
||||
"се налази. Вредност је приказана у статусном окну, а може се видети и десним "
|
||||
"кликом на јединицу, избором „Опис јединице“, па под <italic>text='теренски "
|
||||
"модификатори'</italic>. На пример, вилењаци имају одбрамбени разред 70% у "
|
||||
"шуми, тако да јединица која их напада има само 30% прилике да погоди. И "
|
||||
"обрнуто, вилењак је у прилици да погоди нападача према терену на којем се "
|
||||
"шуми, тако да јединица која их напада има само 30% изгледа да погоди. И "
|
||||
"обрнуто, вилењак има изгледа да погоди нападача према терену на којем се "
|
||||
"нападач налази."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:178
|
||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Постоје два изузетка од овог правила: <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
"text=магичност</ref> и <ref>dst=weaponspecial_marksman text=оштроокост</"
|
||||
"ref>. Без обзира на терен, магични напади увек имају 70% прилике да погоде, "
|
||||
"ref>. Без обзира на терен, магични напади увек имају 70% изгледа да погоде, "
|
||||
"а оштрооки, када се користе офанзивно, бар 60%."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:180
|
||||
|
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid ""
|
|||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оштроокост:\n"
|
||||
"При нападу, увек постоји барем 60% прилике да дође до поготка."
|
||||
"При нападу, увек постоји барем 60% изгледа да дође до поготка."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:549
|
||||
msgid "magical"
|
||||
|
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgid ""
|
|||
" This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||||
"enemies, but only on the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Оштроокост ове јединице пружа јој добру прилику да погоди циљаног "
|
||||
" Оштроокост ове јединице пружа јој добре изгледе да погоди циљаног "
|
||||
"непријатеља, али само у нападу."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:60
|
||||
|
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
|
|||
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
|
||||
"of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Одступни напади ове јединице магични су, те увек имају добру прилику да "
|
||||
" Одступни напади ове јединице магични су, те увек имају добре изгледе да "
|
||||
"погоде противника."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:63
|
||||
|
@ -4384,9 +4384,9 @@ msgid ""
|
|||
"chance to hit both when attacking and defending. Marksman attacks have at "
|
||||
"least 60% chance to hit when attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прилика да се јединица погоди зависи од тога колико се она може добро "
|
||||
"бранити на терену где се налази, али магични напади увек имају 70% прилике "
|
||||
"за погодак, и при нападу и при одбрани. Оштрооки имају бар 60% прилике за "
|
||||
"Изгледи да јединица буде погођена зависе од тога колико се она може добро "
|
||||
"бранити на терену где се налази, али магични напади увек имају 70% изгледа "
|
||||
"за погодак, и при нападу и при одбрани. Оштрооки имају бар 60% изгледа за "
|
||||
"погодак у нападу."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:10
|
||||
|
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid ""
|
|||
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
|
||||
"for you on their keep so you can recruit there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш вођа може унајмљивати или сазивати јединице са било које куле унутар "
|
||||
"Ваш вођ може унајмљивати или сазивати јединице са било које куле унутар "
|
||||
"замка, не само из оног одакле је кренуо. Можете заробити непријатељев замак, "
|
||||
"и оданде унајмљивати. Такође, можда ће и неки савезник бити вољан да вам "
|
||||
"привремено уступи свој замак."
|
||||
|
@ -4785,11 +4785,11 @@ msgstr "Затвори"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:116
|
||||
msgid "You don't have a leader to recruit with."
|
||||
msgstr "Морате имати вођу да бисте унајмљивали."
|
||||
msgstr "Морате имати вођа да бисте унајмљивали."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:123
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr "Вођа вам мора бити на кули да би најмио или сазивао јединице."
|
||||
msgstr "Вођ вам мора бити на кули да би најмио или сазивао јединице."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:142
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
|
@ -4817,6 +4817,7 @@ msgid_plural "$friends friendly units sighted"
|
|||
msgstr[0] "Уочена $friends савезничка јединица"
|
||||
msgstr[1] "Уочене $friends савезничке јединице"
|
||||
msgstr[2] "Уочено $friends савезничких јединица"
|
||||
msgstr[3] "Уочена је савезничка јединица"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2100
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
|
@ -4824,6 +4825,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
|||
msgstr[0] "Уочена $enemies непријатељска јединица!"
|
||||
msgstr[1] "Уочене $enemies непријатељске јединице!"
|
||||
msgstr[2] "Уочено $enemies непријатељских јединица!"
|
||||
msgstr[3] "Уочена је непријатељска јединица!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2105
|
||||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||||
|
@ -4831,6 +4833,7 @@ msgid_plural "$friends friendly"
|
|||
msgstr[0] "$friends савезничка"
|
||||
msgstr[1] "$friends савезничке"
|
||||
msgstr[2] "$friends савезничких"
|
||||
msgstr[3] "савезничка"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2106
|
||||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
|
||||
|
@ -4838,6 +4841,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy"
|
|||
msgstr[0] "$enemies непријатељска"
|
||||
msgstr[1] "$enemies непријатељске"
|
||||
msgstr[2] "$enemies непријатељских"
|
||||
msgstr[3] "непријатељска"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2107
|
||||
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||||
|
@ -5410,6 +5414,7 @@ msgid_plural "damage"
|
|||
msgstr[0] "штете"
|
||||
msgstr[1] "штете"
|
||||
msgstr[2] "штете"
|
||||
msgstr[3] "штете"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:261
|
||||
msgid "tooltip^attack"
|
||||
|
@ -5417,6 +5422,7 @@ msgid_plural "attacks"
|
|||
msgstr[0] "напад"
|
||||
msgstr[1] "напада"
|
||||
msgstr[2] "напада"
|
||||
msgstr[3] "напад"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:271
|
||||
msgid "weapon range: "
|
||||
|
@ -5700,9 +5706,8 @@ msgid "Location^Loc."
|
|||
msgstr "положај"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
msgstr "Стање"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:434
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
|
@ -5714,7 +5719,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:486
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr "вођа"
|
||||
msgstr "вођ"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:745
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:754
|
||||
|
@ -5879,6 +5884,7 @@ msgid_plural "Gold"
|
|||
msgstr[0] "златник"
|
||||
msgstr[1] "златника"
|
||||
msgstr[2] "златника"
|
||||
msgstr[3] "златник"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:953
|
||||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||||
|
@ -5926,6 +5932,7 @@ msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
|||
msgstr[0] "Морате имати барем $cost златник да бисте сазвали јединицу"
|
||||
msgstr[1] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу"
|
||||
msgstr[2] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу"
|
||||
msgstr[3] "Морате имати барем један златник да бисте сазвали јединицу"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1464
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6107,7 +6114,7 @@ msgstr "без погодног оружја"
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:356
|
||||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||||
msgstr "прилика да прође без озледа"
|
||||
msgstr "изгледи да прође без озледа"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:661 src/mouse_events.cpp:1364
|
||||
msgid "Damage Calculations"
|
||||
|
@ -6123,7 +6130,7 @@ msgstr "Избор оружја:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:100
|
||||
msgid "View List"
|
||||
msgstr "Приказ списка"
|
||||
msgstr "Прикажи списак"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:106
|
||||
msgid "List of Servers"
|
||||
|
@ -6226,7 +6233,7 @@ msgstr "Без хотимичних страна у изабраној епох
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:730
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем тип вође за фракцију $faction"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем тип вођа за фракцију $faction"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:582
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
|
||||
|
@ -6551,7 +6558,7 @@ msgstr "Порука: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:126
|
||||
msgid "Leader: "
|
||||
msgstr "вођа: "
|
||||
msgstr "вођ: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
|
@ -857,7 +857,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Prilika za pogodak'</header>"
|
||||
"<header>text='Izgledi za pogodak'</header>"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -873,12 +873,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Svaka jedinica je u određenoj prilici da bude pogođena, prema terenu na kome "
|
||||
"Svaka jedinica ima određene izglede da bude pogođena, prema terenu na kome "
|
||||
"se nalazi. Vrednost je prikazana u statusnom oknu, a može se videti i desnim "
|
||||
"klikom na jedinicu, izborom „Opis jedinice“, pa pod <italic>text='terenski "
|
||||
"modifikatori'</italic>. Na primer, vilenjaci imaju odbrambeni razred 70% u "
|
||||
"šumi, tako da jedinica koja ih napada ima samo 30% prilike da pogodi. I "
|
||||
"obrnuto, vilenjak je u prilici da pogodi napadača prema terenu na kojem se "
|
||||
"šumi, tako da jedinica koja ih napada ima samo 30% izgleda da pogodi. I "
|
||||
"obrnuto, vilenjak ima izgleda da pogodi napadača prema terenu na kojem se "
|
||||
"napadač nalazi."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:178
|
||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Postoje dva izuzetka od ovog pravila: <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
"text=magičnost</ref> i <ref>dst=weaponspecial_marksman text=oštrookost</"
|
||||
"ref>. Bez obzira na teren, magični napadi uvek imaju 70% prilike da pogode, "
|
||||
"ref>. Bez obzira na teren, magični napadi uvek imaju 70% izgleda da pogode, "
|
||||
"a oštrooki, kada se koriste ofanzivno, bar 60%."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:180
|
||||
|
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgid ""
|
|||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oštrookost:\n"
|
||||
"Pri napadu, uvek postoji barem 60% prilike da dođe do pogotka."
|
||||
"Pri napadu, uvek postoji barem 60% izgleda da dođe do pogotka."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:549
|
||||
msgid "magical"
|
||||
|
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
|
|||
" This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||||
"enemies, but only on the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Oštrookost ove jedinice pruža joj dobru priliku da pogodi ciljanog "
|
||||
" Oštrookost ove jedinice pruža joj dobre izglede da pogodi ciljanog "
|
||||
"neprijatelja, ali samo u napadu."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:60
|
||||
|
@ -3912,7 +3912,7 @@ msgid ""
|
|||
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
|
||||
"of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Odstupni napadi ove jedinice magični su, te uvek imaju dobru priliku da "
|
||||
" Odstupni napadi ove jedinice magični su, te uvek imaju dobre izglede da "
|
||||
"pogode protivnika."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:63
|
||||
|
@ -4392,9 +4392,9 @@ msgid ""
|
|||
"chance to hit both when attacking and defending. Marksman attacks have at "
|
||||
"least 60% chance to hit when attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prilika da se jedinica pogodi zavisi od toga koliko se ona može dobro "
|
||||
"braniti na terenu gde se nalazi, ali magični napadi uvek imaju 70% prilike "
|
||||
"za pogodak, i pri napadu i pri odbrani. Oštrooki imaju bar 60% prilike za "
|
||||
"Izgledi da jedinica bude pogođena zavise od toga koliko se ona može dobro "
|
||||
"braniti na terenu gde se nalazi, ali magični napadi uvek imaju 70% izgleda "
|
||||
"za pogodak, i pri napadu i pri odbrani. Oštrooki imaju bar 60% izgleda za "
|
||||
"pogodak u napadu."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:10
|
||||
|
@ -4491,7 +4491,7 @@ msgid ""
|
|||
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
|
||||
"for you on their keep so you can recruit there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš vođa može unajmljivati ili sazivati jedinice sa bilo koje kule unutar "
|
||||
"Vaš vođ može unajmljivati ili sazivati jedinice sa bilo koje kule unutar "
|
||||
"zamka, ne samo iz onog odakle je krenuo. Možete zarobiti neprijateljev "
|
||||
"zamak, i odande unajmljivati. Takođe, možda će i neki saveznik biti voljan "
|
||||
"da vam privremeno ustupi svoj zamak."
|
||||
|
@ -4795,11 +4795,11 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:116
|
||||
msgid "You don't have a leader to recruit with."
|
||||
msgstr "Morate imati vođu da biste unajmljivali."
|
||||
msgstr "Morate imati vođa da biste unajmljivali."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:123
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr "Vođa vam mora biti na kuli da bi najmio ili sazivao jedinice."
|
||||
msgstr "Vođ vam mora biti na kuli da bi najmio ili sazivao jedinice."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:142
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
|
@ -4827,6 +4827,7 @@ msgid_plural "$friends friendly units sighted"
|
|||
msgstr[0] "Uočena $friends saveznička jedinica"
|
||||
msgstr[1] "Uočene $friends savezničke jedinice"
|
||||
msgstr[2] "Uočeno $friends savezničkih jedinica"
|
||||
msgstr[3] "Uočena je saveznička jedinica"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2100
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
|
@ -4834,6 +4835,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
|||
msgstr[0] "Uočena $enemies neprijateljska jedinica!"
|
||||
msgstr[1] "Uočene $enemies neprijateljske jedinice!"
|
||||
msgstr[2] "Uočeno $enemies neprijateljskih jedinica!"
|
||||
msgstr[3] "Uočena je neprijateljska jedinica!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2105
|
||||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||||
|
@ -4841,6 +4843,7 @@ msgid_plural "$friends friendly"
|
|||
msgstr[0] "$friends saveznička"
|
||||
msgstr[1] "$friends savezničke"
|
||||
msgstr[2] "$friends savezničkih"
|
||||
msgstr[3] "saveznička"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2106
|
||||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
|
||||
|
@ -4848,6 +4851,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy"
|
|||
msgstr[0] "$enemies neprijateljska"
|
||||
msgstr[1] "$enemies neprijateljske"
|
||||
msgstr[2] "$enemies neprijateljskih"
|
||||
msgstr[3] "neprijateljska"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2107
|
||||
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||||
|
@ -5421,6 +5425,7 @@ msgid_plural "damage"
|
|||
msgstr[0] "štete"
|
||||
msgstr[1] "štete"
|
||||
msgstr[2] "štete"
|
||||
msgstr[3] "štete"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:261
|
||||
msgid "tooltip^attack"
|
||||
|
@ -5428,6 +5433,7 @@ msgid_plural "attacks"
|
|||
msgstr[0] "napad"
|
||||
msgstr[1] "napada"
|
||||
msgstr[2] "napada"
|
||||
msgstr[3] "napad"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:271
|
||||
msgid "weapon range: "
|
||||
|
@ -5711,9 +5717,8 @@ msgid "Location^Loc."
|
|||
msgstr "položaj"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Statistika"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:434
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
|
@ -5725,7 +5730,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:486
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr "vođa"
|
||||
msgstr "vođ"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:745
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:754
|
||||
|
@ -5890,6 +5895,7 @@ msgid_plural "Gold"
|
|||
msgstr[0] "zlatnik"
|
||||
msgstr[1] "zlatnika"
|
||||
msgstr[2] "zlatnika"
|
||||
msgstr[3] "zlatnik"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:953
|
||||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||||
|
@ -5937,6 +5943,7 @@ msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
|||
msgstr[0] "Morate imati barem $cost zlatnik da biste sazvali jedinicu"
|
||||
msgstr[1] "Morate imati barem $cost zlatnika da biste sazvali jedinicu"
|
||||
msgstr[2] "Morate imati barem $cost zlatnika da biste sazvali jedinicu"
|
||||
msgstr[3] "Morate imati barem jedan zlatnik da biste sazvali jedinicu"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1464
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6118,7 +6125,7 @@ msgstr "bez pogodnog oružja"
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:356
|
||||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||||
msgstr "prilika da prođe bez ozleda"
|
||||
msgstr "izgledi da prođe bez ozleda"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:661 src/mouse_events.cpp:1364
|
||||
msgid "Damage Calculations"
|
||||
|
@ -6134,7 +6141,7 @@ msgstr "Izbor oružja:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:100
|
||||
msgid "View List"
|
||||
msgstr "Prikaz spiska"
|
||||
msgstr "Prikaži spisak"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:106
|
||||
msgid "List of Servers"
|
||||
|
@ -6237,7 +6244,7 @@ msgstr "Bez hotimičnih strana u izabranoj epohi"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:730
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem tip vođe za frakciju $faction"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem tip vođa za frakciju $faction"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:582
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
|
||||
|
@ -6562,7 +6569,7 @@ msgstr "Poruka: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:126
|
||||
msgid "Leader: "
|
||||
msgstr "vođa: "
|
||||
msgstr "vođ: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue