Updated German translation
This commit is contained in:
parent
5a717b9e54
commit
83625d7585
5 changed files with 175 additions and 188 deletions
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Diese Datei enthält keine Karte oder sie ist beschädigt."
|
|||
#: src/editor/editor.cpp:545
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei »$filename« existiert nicht, ihr seid nicht berechtigtet sie zu "
|
||||
"Die Datei »$filename« existiert nicht, Ihr seid nicht berechtigt sie zu "
|
||||
"lesen oder sie kann nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:557
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,4 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
|
||||
# German translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS) #-#-#-#-#
|
||||
# German translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -195,7 +188,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
|
||||
"of what he spoke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartet! Über welche Prophezeihung hat der Lich gesprochen? Ich glaube ihr "
|
||||
"Wartet! Über welche Prophezeiung hat der Lich gesprochen? Ich glaube ihr "
|
||||
"wisst wovon er sprach."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:187
|
||||
|
@ -332,7 +325,7 @@ msgid ""
|
|||
"Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
|
||||
"Where are the others, I wonder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interresant. Sie haben die stärksten von uns in die "
|
||||
"Interessant. Sie haben die stärksten von uns in die "
|
||||
"Hochsicherheitsgefängnisse geworfen. Doch frage ich mich, wo nun die anderen "
|
||||
"sind..."
|
||||
|
||||
|
@ -349,7 +342,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
|
||||
"locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, wir könnten auf dem Weg herrausgehen, auf dem wir hinneingekommen sind."
|
||||
"Nun, wir könnten auf dem Weg herausgehen, auf dem wir hineingekommen sind."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:598
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -359,7 +352,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Wache, die uns hier herrunter gebracht hat, verschwand in einen "
|
||||
"Geheimraum nachdem er diese Tür verschlossen hat. Er war direkt vor dieser "
|
||||
"Zelle. Wenn wir diese Wache finden unt töten können, sollten wir dem "
|
||||
"Zelle. Wenn wir diese Wache finden und töten können, sollten wir dem "
|
||||
"Schlüssel schon ganz nah sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:617
|
||||
|
@ -444,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:839
|
||||
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde euch begleiten und euch auf eurer Queste unterstützen, egal worum "
|
||||
"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Queste unterstützen, egal worum "
|
||||
"es geht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
|
@ -581,7 +574,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
|
||||
"attack us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid gegrüßt. Könnt ihr uns dabei helfent, die untoten Bestien, die uns "
|
||||
"Seid gegrüßt. Könnt ihr uns dabei helfen, die untoten Bestien, die uns "
|
||||
"attackieren, zurückzuschlagen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
|
||||
|
@ -606,7 +599,7 @@ msgid ""
|
|||
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind direkt auf dem nördlichen Pfad. Wir müssen sie bekämpfen, bevor wir "
|
||||
"unseren Weg fortsetzten können."
|
||||
"unseren Weg fortsetzen können."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
|
@ -654,7 +647,7 @@ msgid ""
|
|||
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||||
"him in his mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Meuchler ist tot! Dafür werdden die Elfen bezahlen, nicht für seinen "
|
||||
"Mein Meuchler ist tot! Dafür werden die Elfen bezahlen, nicht für seinen "
|
||||
"Tod, sondern dafür, dass sie seine Mission verhindert haben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
|
@ -687,7 +680,7 @@ msgid ""
|
|||
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe keine Ahnung. Hier gibt es Trolle, welche vielleicht versuchen uns "
|
||||
"zu bekämpfen. Wir müssen uns beeilen, wo diese Liche immernoch hinter uns "
|
||||
"zu bekämpfen. Wir müssen uns beeilen, wo diese Liche immer noch hinter uns "
|
||||
"her sind."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:139
|
||||
|
@ -712,7 +705,7 @@ msgid ""
|
|||
"by them deserves some help, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, wir werden euch helfen, da wir nichts übrig haben für Trolle. Ich "
|
||||
"schätze, dass einjeder, der von ihnen angegriffen wird, unsere Hilfe "
|
||||
"schätze, dass ein jeder, der von ihnen angegriffen wird, unsere Hilfe "
|
||||
"verdient."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:221
|
||||
|
@ -733,7 +726,7 @@ msgid ""
|
|||
"we must get out of this tunnel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also folgt uns Mal-Ravanal nicht persönlich. Zumindest das ist positiv. "
|
||||
"Dennoch müssen wir es immernoch aus diesem Tunnel herrausschaffen!"
|
||||
"Dennoch müssen wir es immer noch aus diesem Tunnel herausschaffen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:311
|
||||
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
|
@ -790,7 +783,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin ein Ingeneur. Ich schätze, ihr benötigt meine Dienste. Ich wette, "
|
||||
"Ich bin ein Ingenieur. Ich schätze, ihr benötigt meine Dienste. Ich wette, "
|
||||
"ihr wollt die Brücke dort hinten sprengen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
|
||||
|
@ -803,7 +796,7 @@ msgid ""
|
|||
"can't get across. It'll help you escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun ja, ich sehe dass ihr von Bogenschützen verfolgt werdet. Würde ich nun "
|
||||
"die Brücke sprengen, könnten sie den Flüss nicht überqueren. Es würde euch "
|
||||
"die Brücke sprengen, könnten sie den Fluss nicht überqueren. Es würde euch "
|
||||
"wohl helfen zu entkommen..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
|
||||
|
@ -818,14 +811,14 @@ msgid ""
|
|||
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich will kein Gold, ich will Schutz vor diesen Untoten! Sie haben mein "
|
||||
"Zuhase zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
|
||||
"Zuhause zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now lets go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sehr gut. Wir werden euch vr den Untoten beschützen. Wir können euch aber "
|
||||
"Sehr gut. Wir werden euch vor den Untoten beschützen. Wir können euch aber "
|
||||
"erst helfen, wenn wir über diese Brücke sind. Also los!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
|
||||
|
@ -850,7 +843,7 @@ msgstr "Ja, blast sie in die Luft."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
|
||||
msgid "Alright! Blast'n time!"
|
||||
msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für ne zünftige Sprengung..."
|
||||
msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für 'ne zünftige Sprengung..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:220
|
||||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
|
@ -899,7 +892,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Ohhh, gut. Ich folge euch trotzdem. Muss immernoch überleben."
|
||||
msgstr "Ohhh, gut. Ich folge euch trotzdem. Muss immer noch überleben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -949,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
|||
"werden, um gegen den König in die Schlacht zu ziehen... Wir haben keine "
|
||||
"andere Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu halten, um uns so von "
|
||||
"den feindlichen Spähern unentdeckt in ihren Rücken schleichen zu können, um "
|
||||
"zu an ihrer schwachen Stelle zu attakieren."
|
||||
"zu an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1017,7 +1010,7 @@ msgid ""
|
|||
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Wahr! Wir müssen einen der uns verfolgenden Totenbeschwörer eleminieren, "
|
||||
"Für Wahr! Wir müssen einen der uns verfolgenden Totenbeschwörer eliminieren, "
|
||||
"um uns zurückziehen zu können. Immerhin hat es auch etwas positives: Diese "
|
||||
"Feinde sind durch unser Handeln gebunden und können nicht direkt gegen den "
|
||||
"König ziehen."
|
||||
|
@ -1037,7 +1030,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen dank dafür, dass ihr diesen Skelletkrieger vernichtet habt! Jedesmal, "
|
||||
"Vielen Dank dafür, dass ihr diesen Skelettkrieger vernichtet habt! Jedesmal, "
|
||||
"wenn ihr einen dieser Wiedergänger vernichtet, wird einer meiner verbündeten "
|
||||
"Ritter befreit!"
|
||||
|
||||
|
@ -1107,7 +1100,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
|
||||
"regain our outpost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid gegrüßt. Wir wurdden aus unseren Stellungen vertrieben. Denkt ihr, dass "
|
||||
"Seid gegrüßt. Wir wurden aus unseren Stellungen vertrieben. Denkt ihr, dass "
|
||||
"ihr uns helfen könnt, unseren Außenposten zurückzuerobern?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
|
||||
|
@ -1118,7 +1111,7 @@ msgid ""
|
|||
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
|
||||
"defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Bandidten in diesem Land und mir wurde "
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Banditen in diesem Land und mir wurde "
|
||||
"gesagt, dass es meine Aufgabe sei, sie zu besiegen und die hier ansässigen "
|
||||
"Dörfler zu beschützen. Wenn ich Truppen aussende, um sie zu vernichten, "
|
||||
"werden sie niedergemacht, bevor Unterstützung ankommt und die Banditen "
|
||||
|
@ -1132,7 +1125,7 @@ msgid ""
|
|||
"won't be able to help you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich schätze, ich kann euch helfen. Als Magier könnte ich einen Zauber "
|
||||
"sprechen, der sie herrauskommen lässt, sobald ihr die Dörfer betretet. "
|
||||
"sprechen, der sie herauskommen lässt, sobald ihr die Dörfer betretet. "
|
||||
"Dennoch werde ich euch im Kampf nicht behilflich sein können."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
|
||||
|
@ -1226,8 +1219,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier sind immernoch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir müssen hier "
|
||||
"noch weiterkämpfen."
|
||||
"Hier sind immer noch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir müssen "
|
||||
"hier noch weiterkämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1249,7 +1242,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaut: Dort vorne ist ein Rudel Oger. Lasst uns versuchen einige "
|
||||
"einzufangen um sie dann abzurichen."
|
||||
"einzufangen um sie dann abzurichten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1268,7 +1261,7 @@ msgid ""
|
|||
"go north-east. I'll go north-west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollten versuchen sie zu umzingeln. Gweddry, ihr bleibt hier. Dacyn, ihr "
|
||||
"nähert euch von nordosten und ich versuche es von nordwesten aus."
|
||||
"nähert euch von Nordosten und ich versuche es von Nordwesten aus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:148
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
|
||||
|
@ -1337,7 +1330,7 @@ msgid ""
|
|||
"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
|
||||
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden, das Duell mit meinem Meister "
|
||||
"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem Meister "
|
||||
"zurückzuweisen... nun denn werdet ihr alle sterben!!!! Mein Meister ist hier "
|
||||
"um euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da "
|
||||
"er weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. "
|
||||
|
@ -1350,7 +1343,7 @@ msgstr "Wir müssen Mal-Ravanal töten. Er muss hier irgendwo sein..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:165
|
||||
msgid "How did you know...?"
|
||||
msgstr "Wie konntet ihr das wissen... ?"
|
||||
msgstr "Wie konntet ihr das wissen...?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:183
|
||||
msgid "Kill the king!"
|
||||
|
@ -1359,7 +1352,7 @@ msgstr "Tötet den König"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
|
||||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben Konrad getöten. Selbst wenn wir Weldyn nun noch retten, so ist "
|
||||
"Sie haben Konrad getötet. Selbst wenn wir Weldyn nun noch retten, so ist "
|
||||
"Wesnoth doch gefallen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -1409,12 +1402,12 @@ msgid ""
|
|||
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
|
||||
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da werden wir wohl durchwaten müssen.. Uhh. Und mit den ganzen Nebelschwaden "
|
||||
"im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
|
||||
"Da werden wir wohl durchwaten müssen... Uhh. Und mit den ganzen "
|
||||
"Nebelschwaden im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
|
||||
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
|
||||
msgstr "Sie finnnndennnn..... sterrrrrrrbennnnn... nieederrrrmähennnn..."
|
||||
msgstr "Sie finnnndennnn... sterrrrrrrbennnnn... nieederrrrmähennnn..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
|
||||
msgid "What is that?!?"
|
||||
|
@ -1486,12 +1479,12 @@ msgstr ""
|
|||
"EINBERUFEN darf. Sie besagen nicht, dass er nicht etwa noch weitere "
|
||||
"BESCHWÖREN könnte... Trotzdem darf Gweddry keine weiteren Truppen "
|
||||
"einberufen, denn das wäre »einberufen« und damit verboten. Da er ja keine "
|
||||
"Truppen beschören kann hat er eben Pech! Hahahaha!"
|
||||
"Truppen beschwören kann hat er eben Pech! Hahahaha!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
|
||||
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist aber ganzschön unfair. Was solls. Lasst uns weitermachen mit dem "
|
||||
"Das ist aber ganz schön unfair. Was soll's. Lasst uns weitermachen mit dem "
|
||||
"Duell!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
|
||||
|
@ -1503,7 +1496,7 @@ msgid ""
|
|||
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was? Wie kann das sein? Er hat verloren? Nun verlieren wir unsere "
|
||||
"gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaachhhhhttttttt ........"
|
||||
"gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaaccchhhhhttttttt ........"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
|
||||
msgid "And more!"
|
||||
|
@ -1594,7 +1587,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
|
||||
"Come to the trapdoor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommmen sind wir des Todes! "
|
||||
"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen sind wir des Todes! "
|
||||
"Kommt zu der Falltür!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
|
||||
|
@ -1606,7 +1599,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
|
||||
"reign of Haldric VII..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, die Prophezeihung. Ich weiß wovon der Lich gesprochen hat. Es hat alles "
|
||||
"Ja, die Prophezeiung. Ich weiß wovon der Lich gesprochen hat. Es hat alles "
|
||||
"unter der Herrschaft von Haldric VII angefangen..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
|
||||
|
@ -1615,7 +1608,7 @@ msgid ""
|
|||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
"worried."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte vorraus, das sich eines, nicht "
|
||||
"Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines, nicht "
|
||||
"allzufernen, Tages großes Übel über das Land verbreiten würde. Das hat den "
|
||||
"König sehr beunruhigt."
|
||||
|
||||
|
@ -1624,7 +1617,7 @@ msgid ""
|
|||
"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
|
||||
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des weiteren sagte der Seher vorraus, das der einzige Weg, das Böse "
|
||||
"Des Weiteren sagte der Seher voraus, dass der einzige Weg, das Böse "
|
||||
"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die Mächte der Finsternis erfahrenen "
|
||||
"Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
|
||||
|
||||
|
@ -1656,18 +1649,18 @@ msgid ""
|
|||
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
|
||||
"his."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ravan nahm es allem anschein nach gelassen hin, dachten wir zumindest. Doch "
|
||||
"Ravan nahm es allem Anschein nach gelassen hin, dachten wir zumindest. Doch "
|
||||
"bin ich mir nun sicher, dass dies der Zeitpunkt war, der eine Veränderung in "
|
||||
"ihm bewirkte. Er widmete sich voll und ganz der Erforschung der dunklen "
|
||||
"Mächte, immerzu in der Hoffnung ihre Schwäche herrauszufinden. Doch haben "
|
||||
"sie die Seine gefunden."
|
||||
"Mächte, immerzu in der Hoffnung ihre Schwäche herauszufinden. Doch haben sie "
|
||||
"die Seine gefunden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
|
||||
"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es verging nicht allzuviel Zeit, und er tat das, was sämtliche Magier tes "
|
||||
"Es verging nicht allzu viel Zeit, und er tat das, was sämtliche Magier des "
|
||||
"Todes machen. Er nahm sich sein Leben, nur um als Untoter "
|
||||
"wiederaufzuerstehen. Und zwar als einer der mächtigsten Liche, der je "
|
||||
"gesehen ward."
|
||||
|
@ -1681,8 +1674,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eines Tages verkleidete er sich und kam zu der Burg, in der ich lebte. Er "
|
||||
"verlangte mich zu sehen und die Wachen ließen ihn ein, denn er war ja "
|
||||
"nochimmer ein respektiertes Mitglied des Rates. Als ich herrauskam, zeigte "
|
||||
"er sein wahres Ich, nannte sich Mal-Ravanal und forderte mich zum Duell."
|
||||
"nochimmer ein respektiertes Mitglied des Rates. Als ich herauskam, zeigte er "
|
||||
"sein wahres Ich, nannte sich Mal-Ravanal und forderte mich zum Duell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1730,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
|||
"An euren Worten erkenne ich, dass ihr die untoten Horden nicht mit eigenen "
|
||||
"Augen erblickt habt. Es ist als ob alle gefallenen Recken sämtlicher "
|
||||
"Zeitalter wiedergekehrt sind um uns anzugreifen. Die Reihen der "
|
||||
"marschierenden Skellete, klagenden Geister und verdammten Fledermäusen, "
|
||||
"marschierenden Skelette, klagenden Geister und verdammten Fledermäusen, "
|
||||
"angeführt von den verfaulenden Totenbeschwören, die sie riefen, scheint "
|
||||
"schier endlos."
|
||||
|
||||
|
@ -1762,7 +1755,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
|
||||
"is how he fell in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, wir wissen, dass er überaus arogant ist und deshalb auch leicht "
|
||||
"Nun, wir wissen, dass er überaus arrogant ist und deshalb auch leicht "
|
||||
"ausgetrickst werden kann. So wurde er schon einmal besiegt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
|
||||
|
@ -1771,7 +1764,7 @@ msgid ""
|
|||
"we know who he is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht können wir ihn dazu bringen, dass er uns seine verwundbare Stelle "
|
||||
"offenbart? Ist ihm bekannt, das wir genau wisser wer er ist, Dacyn?"
|
||||
"offenbart? Ist ihm bekannt, dass wir genau wissen wer er ist, Dacyn?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1779,8 +1772,8 @@ msgid ""
|
|||
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
|
||||
"have pursued us much more vigorously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, ich denke nicht, das ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem der "
|
||||
"Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, das ich zum "
|
||||
"Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem der "
|
||||
"Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, dass ich zum "
|
||||
"Zeitpunkt des Angriffes dort war, hätte er uns energischer verfolgt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
|
||||
|
@ -1816,7 +1809,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
|
||||
"further along this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heil euch, Zerge! Werdet ihr uns helfen mit diesen hinterhältigen Orks "
|
||||
"Heil euch, Zwerge! Werdet ihr uns helfen mit diesen hinterhältigen Orks "
|
||||
"fertigzuwerden? Wir müssen weiter dem Pfad folgen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
|
||||
|
@ -1883,7 +1876,7 @@ msgid ""
|
|||
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Leute werden keinem guten Grund gehör schenken, da sie geblendet sind, "
|
||||
"Diese Leute werden keinem guten Grund Gehör schenken, da sie geblendet sind, "
|
||||
"von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene! Wir werden sie wohl bekämpfen "
|
||||
"müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen könnten."
|
||||
|
||||
|
@ -1892,12 +1885,12 @@ msgid ""
|
|||
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
|
||||
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das stimmt. Sosehr ich es verabscheue, etwas anderes als Orks und Untote zu "
|
||||
"Das stimmt. So sehr ich es verabscheue, etwas anderes als Orks und Untote zu "
|
||||
"töten, müssen wir dennoch diese Elfen und Zwerge töten, bevor sie uns töten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
|
||||
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
|
||||
msgstr "Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immernoch die Überlegenen!"
|
||||
msgstr "Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immer noch die Überlegenen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:189
|
||||
msgid "I die? Orcs rule all!"
|
||||
|
@ -1935,7 +1928,7 @@ msgid ""
|
|||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrolie. Direkt nordwärts liegt "
|
||||
"Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrouille. Direkt nordwärts liegt "
|
||||
"ein Fluss, der in die Nordlande führt, in denen die Orks leben. Der "
|
||||
"westliche Pfad bleibt im Reich von Wesnoth."
|
||||
|
||||
|
@ -1996,7 +1989,7 @@ msgid ""
|
|||
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
|
||||
"homeland!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Dieer Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun fähig in meine "
|
||||
"Nein! Dieser Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun fähig in meine "
|
||||
"Heimat im Norden vorzudringen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
|
||||
|
@ -2007,7 +2000,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
msgstr "Die untote Grenzpatrolie"
|
||||
msgstr "Die untote Grenzpatrouille"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
|
||||
|
@ -2026,7 +2019,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben die Grenzen zum Reich der Untoten erreicht. Mit Sicherheit wollt "
|
||||
"ihr nicht weitergehen. Wir sind des Todes wenn wir es wagen! Wir sollten uns "
|
||||
"nordwärts wenden und Owaec, dem Hauptamnn des nördlichen Außenpostens, dabei "
|
||||
"nordwärts wenden und Owaec, den Hauptmann des nördlichen Außenpostens, dabei "
|
||||
"unterstützen, die Untoten abzuhalten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
|
||||
|
@ -2043,8 +2036,8 @@ msgid ""
|
|||
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
|
||||
"destroy them. I may even be promoted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn die Grenzpatrolie wird "
|
||||
"sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert..."
|
||||
"Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn die Grenzpatrouille "
|
||||
"wird sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
|
||||
msgid "Now I will never get promoted!"
|
||||
|
@ -2064,7 +2057,7 @@ msgid ""
|
|||
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
|
||||
"this necromancer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben die Patrolie besiegt und doch können wir noch immer nicht "
|
||||
"Wir haben die Patrouille besiegt und doch können wir noch immer nicht "
|
||||
"umkehren. Sollen wir weiter vordringen in dieses Land der Finsternis, oder "
|
||||
"sollen wir die andere Richtung wählen und diesen Totenbeschwörer in die "
|
||||
"Flucht schlagen?"
|
||||
|
@ -2083,7 +2076,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
|
||||
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde nicht sagen, das dies eine weise Entscheidung war, doch werde ich "
|
||||
"Ich werde nicht sagen, dass dies eine weise Entscheidung war, doch werde ich "
|
||||
"euch folgen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
|
@ -2147,8 +2140,8 @@ msgid ""
|
|||
"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen diesen Fluss überqueren. Wir haben keine Zeit einen Weg um die "
|
||||
"Sümpfe herrum zu suchen. Schon jetzt könnten von Weldyn nur noch Ruinen "
|
||||
"übrig sein."
|
||||
"Sümpfe herum zu suchen. Schon jetzt könnten von Weldyn nur noch Ruinen übrig "
|
||||
"sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2157,9 +2150,9 @@ msgid ""
|
|||
"King, but that is now impossible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Dort leben Oger, und "
|
||||
"außerdem noch die Orks. Wir sollten vorsichtig vorgehen. Ich denke "
|
||||
"immernoch, dass wir uns direkt zum König hätten aufmachen sollen. Doch ist "
|
||||
"dies nun unmöglich."
|
||||
"außerdem noch die Orks. Wir sollten vorsichtig vorgehen. Ich denke immer "
|
||||
"noch, dass wir uns direkt zum König hätten aufmachen sollen. Doch ist dies "
|
||||
"nun unmöglich."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2234,7 +2227,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
|
||||
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint, als ob Mal-Tar schwach ist. Doch immernoch umzingeln uns seine "
|
||||
"Es scheint, als ob Mal-Tar schwach ist. Doch immer noch umzingeln uns seine "
|
||||
"Brüder. Ich schlage vor wir töten ihn und nutzen seine Burg als "
|
||||
"Ausgangsbasis für unseren Angriff..."
|
||||
|
||||
|
@ -2268,7 +2261,7 @@ msgstr "Halrad"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:69
|
||||
msgid "Halric"
|
||||
msgstr "Halrad"
|
||||
msgstr "Halric"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:83
|
||||
msgid "Halrod"
|
||||
|
@ -2349,8 +2342,8 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er sagt: »Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schächeren Befehlshaber "
|
||||
"getötet, genau wie einen kleinen Teil meiner Horden. Würde ich die gesammte "
|
||||
"Er sagt: »Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schwächeren Befehlshaber "
|
||||
"getötet, genau wie einen kleinen Teil meiner Horden. Würde ich die gesamte "
|
||||
"Macht meiner fürchterlichen Legionen aufbringen, würde ich euch zermalmen "
|
||||
"wie ein Insekt. Doch ich will einen Sieg, der die mir innewohnende Macht "
|
||||
"zeigt. Im Gegensatz zu dem großen Feldherren Gweddry verstecke ich mich "
|
||||
|
@ -2405,7 +2398,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"Undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube nicht, dass ihr diese Herrausforderung annehmen solltet, Gweddry. "
|
||||
"Ich glaube nicht, dass ihr diese Herausforderung annehmen solltet, Gweddry. "
|
||||
"Er wird mehr als sechs Untote in die Schlacht werfen. Er wird eine ganze "
|
||||
"Armee aufbringen!"
|
||||
|
||||
|
@ -2432,8 +2425,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
|
||||
"no coward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich nehme diese Herrausforderung an. Ich werde auf die Bedinugen eures Herrn "
|
||||
"eingehen, was zeigt, das ich kein Feigling bin."
|
||||
"Ich nehme diese Herausforderung an. Ich werde auf die Bedingungen eures "
|
||||
"Herrn eingehen, was zeigt, dass ich kein Feigling bin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
|
||||
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
|
||||
|
@ -2457,7 +2450,7 @@ msgstr "Ich... muss... Gweddry... helfen..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:53
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Was? Ihr konntet mich nicht beschützen...."
|
||||
msgstr "Was? Ihr konntet mich nicht beschützen..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2478,8 +2471,7 @@ msgstr ""
|
|||
"verschwanden aus ihren Häusern und hinterließen kein Zeichen für ihr "
|
||||
"Verbleiben, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
|
||||
"die Siedler irgendwelche Angreifer würden dahinter stecken. Doch östlich von "
|
||||
"ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesiegen "
|
||||
"Sumpfländern."
|
||||
"ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen Sumpfländern."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2501,7 +2493,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Als der König von diesem Problem Nachricht erhielt hatte sein Berater Dacyn "
|
||||
"viel zu sagen. Offensichtlich hatte dieser Angriff gewisse Ähnlichkeiten mit "
|
||||
"früheren Angriffen an der südlichen Genze. Angriffe von Untoten. Dacyn "
|
||||
"früheren Angriffen an der südlichen Grenze. Angriffe von Untoten. Dacyn "
|
||||
"entwarf einen Plan um den Invasoren entgegenzutreten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:24
|
||||
|
@ -2523,9 +2515,9 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
|
||||
"promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einer der Posten, der südliche Außenposten, litt am schlimsten unter den "
|
||||
"vorrangegenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
|
||||
"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der vielversprechensten "
|
||||
"Einer der Posten, der südliche Außenposten, litt am schlimmsten unter den "
|
||||
"vorangegangenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
|
||||
"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechensten "
|
||||
"jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:32
|
||||
|
@ -2550,6 +2542,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Lage entspannte sich, als die Truppen des Königs erstmal Stellung "
|
||||
"bezogen hatten. Es gab über Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen "
|
||||
"beganen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
|
||||
"begannen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
|
||||
"Morgengrauen, wurden Gweddry und seine Männer von einem markerschütternden "
|
||||
"Schrei der Nachtwache geweckt..."
|
||||
|
|
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
|
||||
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
||||
msgstr "Ihr wollt mich immernoch bekämpfen, Prinzessin?"
|
||||
msgstr "Ihr wollt mich immer noch bekämpfen, Prinzessin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
|
||||
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|||
"throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber ich scheiterte. Es war zu spät. Als ich in die Gemächer des jüngsten "
|
||||
"Prinzen, Prinz Konrad, kam, hattte ihn gerade ein Diener ermordet. Alles war "
|
||||
"Prinzen, Prinz Konrad, kam, hatte ihn gerade ein Diener ermordet. Alles war "
|
||||
"verloren. Die Thronerben waren tot. Nur Asheviere und ihre Tochter hatten "
|
||||
"noch ein Anrecht auf den Thron."
|
||||
|
||||
|
@ -830,8 +830,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich fürchte nicht, Konrad. Asheviere hält Elensefar belagert, und hat somit "
|
||||
"den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat Elense "
|
||||
"gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht vorraussagen, wie viele "
|
||||
"Länder sie noch an sich reißen wird."
|
||||
"gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht voraussagen, wie viele Länder "
|
||||
"sie noch an sich reißen wird."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:424
|
||||
msgid "Oh no! What shall we do?"
|
||||
|
@ -942,8 +942,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe schlechte Nachrichten. Asheviere hat die Belagerung von Elensefar "
|
||||
"befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat "
|
||||
"Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht vorraussagen, wie "
|
||||
"viele Länder sie noch an sich reißen wird."
|
||||
"Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht voraussagen, wie viele "
|
||||
"Länder sie noch an sich reißen wird."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:607
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
|
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sollte möglich sein im Hafen von Blackwater an Board eines Schiffes zu "
|
||||
"Es sollte möglich sein im Hafen von Blackwater an Bord eines Schiffes zu "
|
||||
"gehen. Es sieht aber so aus, als ob die Orks auch dorthin unterwegs seien. "
|
||||
"Rebellen, die Asheviere hassen und dem Gedenken an den König treu sind, "
|
||||
"halten den Hafen verzweifelt, weil es der einzige Versorgungspunkt für "
|
||||
|
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
|
||||
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Defaldor, einige Orks folgen uns. Wir müssen uns beeilen!"
|
||||
msgstr "Delfador, einige Orks folgen uns. Wir müssen uns beeilen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
|
|||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint, als ob die Orks auch hierher gekommen sind, um uns diesen Hafen "
|
||||
"aus den Händen zu reißen. Unsere Verteidigung ist immernoch schwach, aber "
|
||||
"aus den Händen zu reißen. Unsere Verteidigung ist immer noch schwach, aber "
|
||||
"Verstärkung wird bald kommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
|
||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:314
|
||||
msgid "We should embark now."
|
||||
msgstr "Wir sollten nun an Board gehen."
|
||||
msgstr "Wir sollten nun an Bord gehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
|
|||
"travel them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passt auf. Die Berge hier sind nicht sicher. Die Straßen hier sind wichtig "
|
||||
"für Ashevieres Startegien. Also hat sie viele Orks engagiert, die die "
|
||||
"für Ashevieres Strategien. Also hat sie viele Orks engagiert, die die "
|
||||
"Straßen hier bewachen sollen. Wir werden wohl kämpfen müssen um sie "
|
||||
"passieren zu können."
|
||||
|
||||
|
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid ""
|
|||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
|
||||
"gather more allies in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir können Ashevire noch nicht entgegentreten. Wir müssen das Zepter des "
|
||||
"Wir können Asheviere noch nicht entgegentreten. Wir müssen das Zepter des "
|
||||
"Feuers finden und einige Verbündete im Norden gewinnen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:263
|
||||
|
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid ""
|
|||
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
|
||||
"inside the tunnels were worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schlacht ausserhalb des Tunnels war heftig und dauerte ein halbes Jahr, "
|
||||
"Die Schlacht außerhalb des Tunnels war heftig und dauerte ein halbes Jahr, "
|
||||
"aber hier im Tunnel war es noch schlimmer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
|
||||
|
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid ""
|
|||
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador der Große. Weise in seinen Ratschlägen wie auch stark mit seiner "
|
||||
"Magie in der Schlacht. Eine seltene Komibination, besonders unter Menschen."
|
||||
"Magie in der Schlacht. Eine seltene Kombination, besonders unter Menschen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1824,8 +1824,8 @@ msgid ""
|
|||
"here for a time, and then go forth with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich spüre, dass sie die Wahrheit sagt. Delfador, auch wenn ich weiß, dass "
|
||||
"ihr nicht übereinstimmt...Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, sind "
|
||||
"weise. Bleibt für eine Weile hier und dann geht mit ihnen heraus."
|
||||
"ihr nicht übereinstimmt... Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, "
|
||||
"sind weise. Bleibt für eine Weile hier und dann geht mit ihnen heraus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1881,8 +1881,8 @@ msgid ""
|
|||
"there not another route we might take?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, Drachen wurden dort schon jahrelang nicht mehr gesehen, aber trotzdem "
|
||||
"behalten sie ihren alten Namen. Immernoch ist dieser Weg sehr gefährlich für "
|
||||
"uns. Gibt es keine andere Route, die wir nehmen können?"
|
||||
"behalten sie ihren alten Namen. Immer noch ist dieser Weg sehr gefährlich "
|
||||
"für uns. Gibt es keine andere Route, die wir nehmen können?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2109,7 +2109,7 @@ msgid ""
|
|||
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
|
||||
"would pass to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HUnd so war die Herrschaft der Dunklen Königin beendet und Li'sar, Tochter "
|
||||
"Und so war die Herrschaft der Dunklen Königin beendet und Li'sar, Tochter "
|
||||
"des Haldric wurde zur Königin von Wesnoth gekrönt, das Zepter des Feuers "
|
||||
"tragend, welches sie bei allen ihren Erfolgen begleiten sollte."
|
||||
|
||||
|
@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr ""
|
|||
"natürlich auch gegen Asheviere kämpfen sollte, weil sie hinter all dem "
|
||||
"steckte. Wir waren in der Unterzahl: Wahrscheinlich vier zu eins. In der "
|
||||
"Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war, zu mir, mit einer klaffenden "
|
||||
"Wunde. Ich hatte keine Wahl, ausser sein Leben zu beenden."
|
||||
"Wunde. Ich hatte keine Wahl, außer sein Leben zu beenden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
|
||||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||||
|
@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Nicht die schon wieder! Schnell, wir müssen uns beeilen!"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:265
|
||||
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stop! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell Verstärkung. Beschützt die Prinzessin!"
|
||||
"Stopp! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell Verstärkung. Beschützt die Prinzessin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
|
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid ""
|
|||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist schade, dass wir diese Greifen-Eier nicht gefunden haben. Sie hätten "
|
||||
"uns sicher eines Tages einen Voteil verschafft. Wir müssen trotzdem weiter."
|
||||
"uns sicher eines Tages einen Vorteil verschafft. Wir müssen trotzdem weiter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
|
||||
msgid "Let us continue onward!"
|
||||
|
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid ""
|
|||
"to ruin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dummes Mädchen! Wir sind in der dunkelsten Höhle überhaupt. Möglicherweise "
|
||||
"sind wir umkreist von irgendwelchen Monstern und du willst uns immernoch "
|
||||
"sind wir umkreist von irgendwelchen Monstern und du willst uns immer noch "
|
||||
"bekämpfen. Du wirst uns alle in den Ruin stürzen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
|
||||
|
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
||||
"would lead to doom for us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt sind wir umstellt. Wollt ihr uns imernoch bekämpfen, Prinzessin? "
|
||||
"Jetzt sind wir umstellt. Wollt ihr uns immer noch bekämpfen, Prinzessin? "
|
||||
"Sicher würde das zu unser aller Untergang führen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
|
||||
|
@ -2747,10 +2747,10 @@ msgid ""
|
|||
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
|
||||
"queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trotz derer Aggresivität haben wir die Schlacht heute gewonnen. Wenn wir die "
|
||||
"Clanführer besiegen haben wir niemanden mehr, der unsere Flanken beschützen "
|
||||
"kann. Das ist unglücklich und macht unseren Marsch nach Weldyn nur noch "
|
||||
"komplizierter."
|
||||
"Trotz derer Aggressivität haben wir die Schlacht heute gewonnen. Wenn wir "
|
||||
"die Clanführer besiegen haben wir niemanden mehr, der unsere Flanken "
|
||||
"beschützen kann. Das ist unglücklich und macht unseren Marsch nach Weldyn "
|
||||
"nur noch komplizierter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3025,7 +3025,7 @@ msgid ""
|
|||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke, dass diese wilden Länder dafür zu gefährlich sind. Wie auch "
|
||||
"immer...Ich hätte erwartet, dass ihr auf der Seite von Wesnoth stehen "
|
||||
"immer... Ich hätte erwartet, dass ihr auf der Seite von Wesnoth stehen "
|
||||
"würdet, Prinzessin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
|
||||
|
@ -3083,8 +3083,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
|
||||
"never get there now! We have been defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben den Wald immernoch nicht erreicht, und die Schlacht ist noch immer "
|
||||
"im Gange. Wir werden es nie schaffen. Wir sind besiegt!"
|
||||
"Wir haben den Wald immer noch nicht erreicht, und die Schlacht ist noch "
|
||||
"immer im Gange. Wir werden es nie schaffen. Wir sind besiegt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
|
||||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||||
|
@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Habt ihr davon nichts gehört, Delfador? Asheviere versucht, die ganze "
|
||||
"Westküste zu kontrollieren. Sie hat viele Orks angeheuert und sie hierher "
|
||||
"geschickt. Sie haben mich aufgehalten, bis ein Schiff ankommen konnte, um "
|
||||
"mich nach Weldyn zu bringen, wo mir der Prozeß gemacht werden sollte, weil "
|
||||
"mich nach Weldyn zu bringen, wo mir der Prozess gemacht werden sollte, weil "
|
||||
"ich Magier ausgebildet habe!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
|
||||
|
@ -3250,8 +3250,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aber die Reise verlief nicht so ruhig, wie erhofft. Ein Sturm kam auf und "
|
||||
"das Schiff schwankte gefährlich. Obwohl alle an Deck waren und verzweifelt "
|
||||
"versucht haben das schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über "
|
||||
"Board, als er die Segel retten wollte..."
|
||||
"versucht haben das schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über Bord, "
|
||||
"als er die Segel retten wollte..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3307,7 +3307,7 @@ msgid ""
|
|||
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
||||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Herr, es verstecken sich immernoch einige Menschen auf dieser Insel. "
|
||||
"Mein Herr, es verstecken sich immer noch einige Menschen auf dieser Insel. "
|
||||
"Wenn ihr diese rekrutiert, dann können wir hoffen, dass wir die untoten "
|
||||
"Horden vertreiben können!"
|
||||
|
||||
|
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
|
||||
"you away from this horrible island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gott sei Dank, dass wir euch gefunden haben. Kommt schnell an Board. Wir "
|
||||
"Gott sei Dank, dass wir euch gefunden haben. Kommt schnell an Bord. Wir "
|
||||
"müssen euch schnell von dieser schrecklichen Insel wegbringen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
|
||||
|
@ -3407,8 +3407,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Danke für eure Unterstützung hier Brüder. Ich werde hier bleiben und mich "
|
||||
"den stinkenden Untoten gegenüberstellen. Möge das Schicksal euch gnädig sein "
|
||||
"und euch in eurer noblen Aufgabe unterstüzen. Vielleicht sehen wir uns eines "
|
||||
"Tages wieder!"
|
||||
"und euch in eurer noblen Aufgabe unterstützen. Vielleicht sehen wir uns "
|
||||
"eines Tages wieder!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3447,10 +3447,10 @@ msgid ""
|
|||
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
|
||||
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen wachsam sein...man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen lebt, "
|
||||
"und er ist nicht besonders freundlich Besuchern gegenüber. Er ist es, der "
|
||||
"den Dunst macht, sodass Reisende die Orientierung verlieren und so leichte "
|
||||
"Beute für seine Kreaturen sind."
|
||||
"Wir müssen wachsam sein... Man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen "
|
||||
"lebt, und er ist nicht besonders freundlich Besuchern gegenüber. Er ist es, "
|
||||
"der den Dunst macht, sodass Reisende die Orientierung verlieren und so "
|
||||
"leichte Beute für seine Kreaturen sind."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
|
||||
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
|
||||
|
@ -3678,8 +3678,8 @@ msgid ""
|
|||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, lasst uns eine kleine Pause machen! Ich bin sicher, dass noch viele "
|
||||
"Herausfordungen auf uns warten, und ich glaube nicht, dass ich nochmal etwas "
|
||||
"wie die Überquerung des Flusses für viele Tage überstehen kann."
|
||||
"Herausforderungen auf uns warten, und ich glaube nicht, dass ich nochmal "
|
||||
"etwas wie die Überquerung des Flusses für viele Tage überstehen kann."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3734,7 +3734,7 @@ msgid ""
|
|||
"ancient Dwarven lands before our foes do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasst uns aber trotzdem nicht zu lange Pause machen, Freunde. Wir müssen "
|
||||
"immernoch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
|
||||
"immer noch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgid ""
|
|||
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Tat, es ist dunkel. Wir sollten Fackeln anzünden und uns langsam und "
|
||||
"vorsichtig fortbewegen. Hoffentlich sind hier immernoch Zwerge, die uns "
|
||||
"vorsichtig fortbewegen. Hoffentlich sind hier immer noch Zwerge, die uns "
|
||||
"helfen können!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
|
||||
|
@ -3861,7 +3861,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir scherzen nicht, mein Freund. Wir suchen das Zepter des Feuers. Wir "
|
||||
"möchten euch um die Hilfe der Zwerge bitten es zu finden. Aber wisst, dass "
|
||||
"wir es finden werden...ob ihr uns helft oder nicht."
|
||||
"wir es finden werden... ob ihr uns helft oder nicht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Deldafor, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen, "
|
||||
"Ich bin Delfador, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen, "
|
||||
"der wird umkommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
|
||||
|
@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
|
||||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||||
msgstr "...und so entsandte sie ihren fähgisten General."
|
||||
msgstr "...und so entsandte sie ihren fähigsten General."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
|
||||
|
@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
|
||||
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Falle ist gestellt. Nun muss ich allerdings immernoch dieses Gesindel "
|
||||
"Die Falle ist gestellt. Nun muss ich allerdings immer noch dieses Gesindel "
|
||||
"aus ihrer Festung aufscheuchen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Malatus"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
|
||||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||||
msgstr "Stop! Wer da? Freund oder Feind?"
|
||||
msgstr "Stopp! Wer da? Freund oder Feind?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "Das Zepter des Feuers"
|
|||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr "Erkämpft euch das Szepter des Feuers mit Konrad oder Li'Sar"
|
||||
msgstr "Erkämpft euch das Zepter des Feuers mit Konrad oder Li'Sar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
|
@ -4380,7 +4380,7 @@ msgid ""
|
|||
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
|
||||
"armies and fortunes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Land ist verflucht. Die Liche haben hier jahrlang gelebt und große "
|
||||
"Dieses Land ist verflucht. Die Liche haben hier jahrelang gelebt und große "
|
||||
"Armeen und Schätze angesammelt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
|
||||
|
@ -4556,8 +4556,7 @@ msgstr "Mein Herr! Es scheint, als ob die Stadt bereits gefallen wäre!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
|
||||
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das sind schreickliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!"
|
||||
msgstr "Das sind schreckliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4565,7 +4564,7 @@ msgid ""
|
|||
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind so Viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den Norden. Es "
|
||||
"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündendet hätten!"
|
||||
"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündet hätten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4605,11 +4604,11 @@ msgstr "Gamlel"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
|
||||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als die Nacht anbrach, schleichten drei dunkle Gestalten aus dem Wald hervor."
|
||||
"Als die Nacht anbrach, schlichen drei dunkle Gestalten aus dem Wald hervor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
|
||||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||||
msgstr "Stop! Wer ist da? Freund oder Feind?"
|
||||
msgstr "Stopp! Wer ist da? Freund oder Feind?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4640,7 +4639,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir weden euch gut dienen. Wir respektieren es, dass ihr der Stadt helfen "
|
||||
"Wir werden euch gut dienen. Wir respektieren es, dass ihr der Stadt helfen "
|
||||
"wollt. Ihr werdet herausfinden, dass es auch unter Dieben Ehre gibt."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
|
@ -4681,7 +4680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wünsche, dass ihr uns unterstüzt, sobald wir einmal ihre Reihen "
|
||||
"Ich wünsche, dass ihr uns unterstützt, sobald wir einmal ihre Reihen "
|
||||
"durchbrochen haben."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
|
@ -4714,7 +4713,7 @@ msgid ""
|
|||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fürchtet euch nicht, Freunde. Es wird ein Blutbad geben, doch es wird "
|
||||
"Orkblut sein, dass die Straßen bedeckt."
|
||||
"Orkblut sein, das die Straßen bedeckt."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:301
|
||||
|
@ -4841,7 +4840,7 @@ msgstr ""
|
|||
"entschieden ihm ein prächtiges Zepter herzustellen. Ihre besten Schmiede "
|
||||
"haben jahrelang daran gearbeitet. Kurz nachdem es fertig wurde, haben Orks "
|
||||
"die Tunnel von Knalga angegriffen. Nun herrscht in Knalga das Chaos und, "
|
||||
"obwohl einige Zwerge immernoch dort leben und ständig im Krieg mit den Orks "
|
||||
"obwohl einige Zwerge immer noch dort leben und ständig im Krieg mit den Orks "
|
||||
"leben, ist das Zepter irgendwo in den Großen Höhlen verloren gegangen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
|
||||
|
@ -4855,7 +4854,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Fire would rule the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Garard II., dein Onkel, einen Nachfolger suchte, hat er "
|
||||
"niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, dass das Zepter des Feuers "
|
||||
"niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, das das Zepter des Feuers "
|
||||
"zurückbringt, der neue Herrscher über das Land werden würde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
|
||||
|
@ -4985,7 +4984,7 @@ msgstr "Tatsächlich nicht! Ich glaube, wir haben diese Schlacht überlebt."
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
|
||||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Whew! Das war eine harte Schlacht aber am Ende müssen sie sich zurückziehen!"
|
||||
"Wow! Das war eine harte Schlacht aber am Ende müssen sie sich zurückziehen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
|
||||
msgid "Yes! We have fought them off!"
|
||||
|
@ -5198,8 +5197,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
|
||||
"Cockatrices is tied to it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davon habe ich schonmal gehört. Schell - zerstör ihn. Vielleicht kommt daher "
|
||||
"die Kraft der Gorgoniten!"
|
||||
"Davon habe ich schon mal gehört. Schnell - zerstör ihn. Vielleicht kommt "
|
||||
"daher die Kraft der Gorgoniten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:376
|
||||
msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
|
|
|
@ -261,9 +261,9 @@ msgid ""
|
|||
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
|
||||
"outlying areas, his troops were many but untrained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als er wieder wesnothschen Boden betratt, wurde Gwiti's Marsch von Leonard "
|
||||
"Als er wieder wesnothischen Boden betrat, wurde Gwiti's Marsch von Leonard "
|
||||
"gestoppt. Er war General einiger entlegener Gebiete. Seine Truppen waren "
|
||||
"zwar zahlenmässig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
|
||||
"zwar zahlenmäßig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
|
||||
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Das ist also der Tod... dieses kalte, schwarze Nichts."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
|
||||
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
|
||||
msgstr "Nein! Das darf nicht wahr sein! Ich habe versagt mein König...."
|
||||
msgstr "Nein! Das darf nicht wahr sein! Ich habe versagt mein König..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
|
||||
msgid "Lord Aretu"
|
||||
|
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "20 Goldstücke sind ein schönes Geschenk"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
msgstr "Ich finde, 30 Kupfermünzen sind nicht zu verachten...."
|
||||
msgstr "Ich finde, 30 Kupfermünzen sind nicht zu verachten..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
|
|||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt es zwei Ausnahmen von dieser Regel: <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
"Es gibt zwei Ausnahmen von dieser Regel: <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
"text='Magische Angriffe'</ref> und Angriffe unter Verwendung der Fertigkeit "
|
||||
"<ref>dst=weaponspecial_marksman text='Schießkunst'</ref>. Magische Angriffe "
|
||||
"haben grundsätzlich eine 70%-Trefferwahrscheinlichkeit. Scharfschützen haben "
|
||||
|
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hochstufige Einheiten verfügbar sind. Später ist diese Charakteristik nicht "
|
||||
"mehr so nützlich, weil eine Einheit, die ihre höchste Stufe erreicht hat, "
|
||||
"keine Erfahrung mehr benötigt. Besitzt man erst einmal mehrere höchststufige "
|
||||
"Einheiten solltet ihr eher Einheiten mit anderen Charakteristika einberufen"
|
||||
"Einheiten solltet Ihr eher Einheiten mit anderen Charakteristika einberufen"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
# Korrigiert von VeryUhu
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"verursachen diese Kosten nicht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In Kampagnen schließen sich euch manchmal Einheiten aus freien Stücken an. "
|
||||
"In Kampagnen schließen sich Euch manchmal Einheiten aus freien Stücken an. "
|
||||
"Diese Einheiten sind als loyal. Auch wenn es eine Bezahlung erfordern mag, "
|
||||
"sie wieder einzuberufen, so fordern sie doch niemals eine Entlohnung ihrer "
|
||||
"Dienste. Daher können sie in langen Kampagnen von großem Wert sein, wenn die "
|
||||
|
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Elfen ist bekannt für ihre respektgebietende Anmut sowie ihre Fähigkeiten im "
|
||||
"Umgang mit dem Bogen. Doch auch unter ihnen gibt es einige, die mit einem "
|
||||
"besonderen Talent für den Umgang mit dieser Waffe gesegnet sind. Diese Elfen "
|
||||
"richten mit jedem Pfeil einen zusätzlichen Punkt Schaden an."
|
||||
"richten mit jedem Pfeil einen zusätzlichen Punkt Schaden an."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
|
|||
"What would you like to wish for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid an einem Wunschbrunnen angekommen.\n"
|
||||
"Was wünscht ihr euch?"
|
||||
"Was wünscht Ihr Euch?"
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:268
|
||||
msgid "A swift victory"
|
||||
|
@ -1360,7 +1360,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
|
||||
"Wesnoth kann dieses Zepter führen."
|
||||
|
||||
# FIXME?
|
||||
#: data/items.cfg:812
|
||||
msgid "Zap~"
|
||||
msgstr "~Zap"
|
||||
|
@ -1450,7 +1449,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||||
"Baldras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt herkommen, wenn ihr das wünscht, doch ist unser Herrscher nicht "
|
||||
"Ihr könnt herkommen, wenn Ihr das wünscht, doch ist unser Herrscher nicht "
|
||||
"gewillt, mit einem anderen als Baldras zu sprechen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
|
||||
|
@ -1918,7 +1917,7 @@ msgid ""
|
|||
"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
|
||||
"back onto your keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ups! Ihr habt Euren Anführer vom Bergfried weg bewegt. Erinnert euch, wenn "
|
||||
"Ups! Ihr habt Euren Anführer vom Bergfried weg bewegt. Erinnert Euch, wenn "
|
||||
"Euer Anführer nicht im Bergfried ist, könnt Ihr nicht ausbilden. Wenn euer "
|
||||
"Anführer stirbt, verliert Ihr das Spiel. Um das Tutorial fortzusetzen, werde "
|
||||
"ich Euch zum Bergfried zurück teleportieren."
|
||||
|
@ -2124,7 +2123,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Manche Objekte verändern die Eigenschaften der Einheit, die sie aufhebt, "
|
||||
"indem sie auf das Objekt zieht. Eine Eurer Einheiten hat einen Trank "
|
||||
"gefunden, der ihren Angriffsschaden erhöht. Schaut euch die Statusseite an, "
|
||||
"gefunden, der ihren Angriffsschaden erhöht. Schaut Euch die Statusseite an, "
|
||||
"um ihre neuen Kampfeigenschaften zu sehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
|
||||
|
@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wählt Ihr Euren Elfenkrieger aus, so werden alle Felder verdunkelt, die er "
|
||||
"in diesem Zug nicht erreichen kann. Liegt das Zielfeld weiter als eine Runde "
|
||||
"entfernt, erscheint eine Zahl, die anzeigt, wie viele Runden die jeweilige "
|
||||
"Einheit bis zu ihrem Ziel benötigt. Wenn ihr ein weit entferntes Feld "
|
||||
"Einheit bis zu ihrem Ziel benötigt. Wenn Ihr ein weit entferntes Feld "
|
||||
"anklickt, wird ein Kurs gesetzt - ich möchte sagen: die Einheit bewegt sich "
|
||||
"in den folgenden Runden so schnell sie kann auf dieses Feld zu. Solltet Ihr "
|
||||
"versehentlich einen Kurs setzen, so wählt die Einheit zweimal "
|
||||
|
@ -2560,7 +2559,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Manchmal ist aus dem Einführungsdialog nicht ganz ersichtlich, wie man ein "
|
||||
"bestimmtes Szenario gewinnen kann. In einem solchen Fall solltet Ihr Euch "
|
||||
"die Missionsziele anschauen, die im Anschluss an den Einführungsdialog "
|
||||
"erscheinen. Ihr könnt Sie erneut anzeigen lassen, indem ihr »Missionsziele« "
|
||||
"erscheinen. Ihr könnt Sie erneut anzeigen lassen, indem Ihr »Missionsziele« "
|
||||
"aus dem Hauptmenü wählt. Die Missionsziele sind eine Liste von Bedingungen, "
|
||||
"die erfüllt oder verhindert werden müssen, um das Szenario erfolgreich zu "
|
||||
"beenden."
|
||||
|
@ -2582,7 +2581,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn Ihr ein Szenario gewinnt, werden automatisch all Eure Einheiten "
|
||||
"vollständig geheilt. Für die theoretisch verbleibenden Züge müsst Ihr keinen "
|
||||
"Unterhalt mehr zahlen. Wenn Eure Armee nach Eurem Sieg in dem Gebiet "
|
||||
"verbleibt, schließen sich euch automatisch alle Dörfer an. Wie sonst auch, "
|
||||
"verbleibt, schließen sich Euch automatisch alle Dörfer an. Wie sonst auch, "
|
||||
"verliert Ihr zwischen den Szenarien allerdings 20% Eures Goldes."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von VeryUhu
|
||||
|
@ -2713,8 +2712,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dem Ihr das vorige Szenario abgeschlossen habt. Ihr beginnt mit mindestens "
|
||||
"100 Gold. Wie viel Gold Ihr besitzt, wird neben dem Gold-Icon in der "
|
||||
"Statusleiste angezeigt. Am Anfang eines Szenarios bekommt Ihr zwei "
|
||||
"Goldstücke pro Zug. Da Ihr gewöhnlich mehr Gold benötigt, solltet ihr Dörfer "
|
||||
"unter Eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt euch ein weiteres Goldstück "
|
||||
"Goldstücke pro Zug. Da Ihr gewöhnlich mehr Gold benötigt, solltet Ihr Dörfer "
|
||||
"unter Eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt Euch ein weiteres Goldstück "
|
||||
"pro Zug."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von VeryUhu
|
||||
|
@ -2828,12 +2827,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Resistenz einer Einheit gegen eine Schadensart wird in Form einer "
|
||||
"Prozentzahl angezeigt. Dieser Prozentsatz wird vom Schaden der betreffenden "
|
||||
"Waffe abgezogen. Wenn zum Beispiel ein Elfenspäher von einem "
|
||||
"Elfenbogenschützen angegriffen wird, ist der Schaden um 20% höher als "
|
||||
"gewöhnlich, da Elfenspäher gegen Stich eine um 20% verringerte Resistenz ('-"
|
||||
"20%') haben. Der Resistenzbonus bzw. die Resistenzstrafe addiert sich zu "
|
||||
"anderen Boni oder Strafen, wie sie durch Tageszeiten zustande kommen. Zwei "
|
||||
"Strafen von jeweils -50% ergeben also eine Gesamtstrafe von -100%."
|
||||
"Waffe abgezogen. Wenn zum Beispiel ein Elfen-Aufklärer von einem Elfen-"
|
||||
"Bogenschützen angegriffen wird, ist der Schaden um 20% höher als gewöhnlich, "
|
||||
"da Elfen-Aufklärer gegen Stich eine um 20% verringerte Resistenz ('-20%') "
|
||||
"haben. Der Resistenzbonus bzw. die Resistenzstrafe addiert sich zu anderen "
|
||||
"Boni oder Strafen, wie sie durch Tageszeiten zustande kommen. Zwei Strafen "
|
||||
"von jeweils -50% ergeben also eine Gesamtstrafe von -100%."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:130
|
||||
msgid "How does resistance affect attack damage?"
|
||||
|
@ -7389,7 +7388,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Orcish Slayer"
|
||||
msgstr "Orkschlächter"
|
||||
|
||||
# FIXME: falsche Uebersetzung
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
|
||||
|
@ -7406,7 +7404,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||||
msgstr "Orkheerführer"
|
||||
|
||||
# FIXME: falsche Uebersetzung
|
||||
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Sovereign are the chiefs of their tribe. They make the important "
|
||||
|
@ -7933,7 +7930,6 @@ msgid "Skeletal Dragon"
|
|||
msgstr "Skelettdrache"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
# FIXME: <20>ersetzung passt nicht
|
||||
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
||||
|
@ -9297,7 +9293,7 @@ msgstr "Der Spielstand konnte nicht geladen werden:"
|
|||
# Korrigiert von VeryUhu
|
||||
#: src/game.cpp:1138
|
||||
msgid "Error while playing the game: "
|
||||
msgstr "Fehler beim spielen: "
|
||||
msgstr "Fehler beim Spielen: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1150
|
||||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||||
|
@ -9531,7 +9527,7 @@ msgstr "Mit Server verbinden"
|
|||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:94
|
||||
msgid "Choose host to connect to: "
|
||||
msgstr "Wählt den Host, zu dem Ihr euch verbinden wollt:"
|
||||
msgstr "Wählt den Host, zu dem Ihr Euch verbinden wollt:"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von VeryUhu
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:133
|
||||
|
@ -10492,7 +10488,7 @@ msgstr "-- Das Buch von Wesnoth"
|
|||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: src/unit.cpp:1042 src/unit.cpp:1169
|
||||
msgid "; "
|
||||
msgstr ";"
|
||||
msgstr "; "
|
||||
|
||||
# de-fuzzied by Ivanovic
|
||||
#: src/unit.cpp:1121
|
||||
|
@ -10502,7 +10498,7 @@ msgstr "EP pro Stufenanstieg"
|
|||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: src/unit.cpp:1160
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ":"
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:323
|
||||
msgid "strikes"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue