updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-01-05 22:15:01 +00:00
parent b3f24ab687
commit 81cd915396
2 changed files with 55 additions and 62 deletions

View file

@ -9,13 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: src/construct_dialog.cpp:120 src/construct_dialog.cpp:127
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409
@ -585,21 +586,21 @@ msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chat tijdmerken"
#: src/preferences_display.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#: src/preferences_display.cpp:279
#, fuzzy
msgid "User Define"
msgstr ""
msgstr "Gebruikerinstelling"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Toepassen"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Music Volume:"
@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
msgstr "Bemonsteringsfrequentie (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Sound effects on/off"
@ -644,22 +645,21 @@ msgid "Change the bell volume"
msgstr "Het volume van de muziek"
#: src/preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "De taal veranderen"
msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:333
#, fuzzy
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
msgstr "Ingestelde bemonsteringsfrequentie"
#: src/preferences_display.cpp:342 src/preferences_display.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Het volume van de muziek"
msgstr "De buffergrootte veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:344 src/preferences_display.cpp:742
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
msgstr "Buffergrootte:"
#: src/preferences_display.cpp:351
msgid "Change the speed of scrolling around the map"

View file

@ -7,13 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 21:41+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch translation <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: data/abilities.cfg:8
msgid "heals +4"
@ -1918,41 +1920,39 @@ msgstr "Ondoden"
#: data/english.cfg:21
msgid "race^Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Dwergen"
#: data/english.cfg:22
msgid "race^Goblins"
msgstr ""
msgstr "Kobolds"
#: data/english.cfg:23
#, fuzzy
msgid "race^Lizards"
msgstr "Ondoden"
msgstr "Hagedissen"
#: data/english.cfg:24
msgid "race^Mechanical"
msgstr ""
msgstr "Mechanisch"
#: data/english.cfg:25
msgid "race^Mermen"
msgstr ""
msgstr "Meermannen"
#: data/english.cfg:26
msgid "race^Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monsters"
#: data/english.cfg:27
msgid "race^Nagas"
msgstr ""
msgstr "Nagas"
#: data/english.cfg:28
msgid "race^Ogres"
msgstr ""
msgstr "Boemannen"
#: data/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid "race^Troll"
msgstr "Trol"
msgstr "Trollen"
#: data/english.cfg:32
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@ -2018,21 +2018,19 @@ msgstr "afstand"
#: data/english.cfg:51
msgid "Wesnoth unit list"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth eenhedenlijst"
#: data/english.cfg:52
msgid "Based on version"
msgstr ""
msgstr "Gebasseerd op versie"
#: data/english.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "goedendag"
msgstr "Ras"
#: data/english.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Advance from"
msgstr "Promoveert tot: "
msgstr "Promoveert van "
#: data/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
msgid "Alliance of Darkness"
@ -3059,6 +3057,7 @@ msgid "Wrap Up"
msgstr "Slot"
#: data/help.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@ -3067,7 +3066,7 @@ msgid ""
"fun, and good luck!"
msgstr ""
"Hiermee zijn we aan het eind gekomen van de beginselen van Wesnoth. Je kunt "
"nu verder lezen over Basisstrategie of je verdiepen in <ref>dst=traits "
"nu verder lezen over basisstrategie of je verdiepen in <ref>dst=traits "
"text=kenmerken</ref> en <ref>dst=abilities text=vermogens</ref>, maar in "
"principe weet je nu genoeg om De Kroonprins te spelen. Succes en veel "
"plezier!"
@ -3283,6 +3282,7 @@ msgid ""
msgstr "Ondode eenheden zijn immuun voor vergif."
#: data/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3752,8 +3752,8 @@ msgstr ""
"Dorpen representeren een groep gebouwen, menselijk of anderszins. Bijna alle "
"eenheden, zelfs cavalerie, kunnen makkelijk door dorpen bewegen, en de "
"meeste eenheden krijgen een verdedigingsbonus als ze in een dorp "
"gestationeerd zijn. Dorpen voorschaffen eenheden de mogelijkheid hun wonden "
"te verzorgen, zodat elke eenheid in een dorp elke beurt acht hitpoints "
"gestationeerd zijn. Dorpen verschaffen eenheden de mogelijkheid hun wonden "
"te laten verzorgen, zodat elke eenheid in een dorp elke beurt acht hitpoints "
"geneest of bijkomt van zijn vergiftiging.\n"
"\n"
"De meeste eenheden hebben 50% tot 60% verdediging in een dorp, cavalerie "
@ -4353,6 +4353,7 @@ msgstr ""
"(inscriptie van Turin)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -4405,6 +4406,7 @@ msgstr ""
"(inscriptie van Elvish Pillager)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon amoung the Naga, heard tell of a "
"fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
@ -4421,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"Deze dappere krijger, onder de Naga bekend als Rilhon, hoorde verhalen over "
"een fabuleuze schat die verloren was gegeraakt in deze waterige grotten- een "
"speer waarvan de punt vervaardigd was van de tand van Chak'kso Ney'yks, een "
"Oudere Basilisk lang geleden verslagen door de Elfenheld Eloralduil. Volgens "
"Oudere Basilisk lang geleden geslagen door de Elfenheld Eloralduil. Volgens "
"de legende rustte het wapen ergens op de bodem van dit meer (Ruaskkolinmeer, "
"genoemd naar een bekend Zeeserpent dat er woonde). Voorbereid op een gevecht "
"met het Serpent wachtten Rilhon twee verrassingen. De eerste was de "
@ -5164,10 +5166,10 @@ msgid ""
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Een zeer kleine 3-tegen-3-tegen-3 kaart. Een 60 sec. timer wordt aanbevolen "
"in verband met het grote aantal spelers. De teams zijn spelers 159, 267 en "
"348 (noord, zuidoost en zuidwest). Er zijn weinig dorpen per speler, dus 3 "
"goudstukken per dorp wordt aanbevolen."
"Een zeer kleine 3-tegen-3-tegen-3 kaart. Een 60 seconden timer wordt "
"aanbevolen in verband met het grote aantal spelers. De teams zijn spelers "
"159, 267 en 348 (noord, zuidoost en zuidwest). Er zijn weinig dorpen per "
"speler, dus 3 goudstukken per dorp wordt aanbevolen."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
@ -6153,14 +6155,15 @@ msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratengaljoen"
#: data/units/Boat_Pirate_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
"avoid it being sunk from overloading..."
msgstr ""
"Een piratengaljoen verhoudt zich tot een transportschip als een wolf tot een "
"schaap. Schepen gevuld met handelswaar kunnen maar beter niet alleen varen, "
"ver van het vaste land."
"Piratengaljoenen verhouden zich tot een transportschepen als wolven tot "
"schapen. Schepen gevuld met handelswaar kunnen maar beter niet alleen varen, "
"ver van het vaste land, beter is te voorkomen dat ze te zwaar beladen zijn..."
#: data/units/Boat_Pirate_Galleon.cfg:19
#: data/units/Boat_Transport_Galleon.cfg:20
@ -11736,14 +11739,12 @@ msgid "The replay could not be saved"
msgstr "Het spel kon niet worden opgeslagen"
#: src/playcampaign.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Receiving data..."
msgstr "Bezig met ophalen data..."
msgstr "Ontvangt data..."
#: src/playcampaign.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "Downloaden volgend niveau"
msgstr "Download volgend scenario..."
#: src/playcampaign.cpp:429
msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
@ -12136,26 +12137,12 @@ msgstr "Hier kun je de resultaten zien:"
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Help ons Wesnoth te verbeteren!"
#~ msgid "Friendly unit sighted"
#~ msgstr "Bevriende eenheid in zicht!"
#~ msgid "Enemy unit sighted!"
#~ msgstr "Vijandelijke eenheid in zicht!"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja!"
#~ msgid ""
#~ "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking "
#~ "to Baldras."
#~ msgstr ""
#~ "Je mag komen als je wilt, maar de leider wil alleen met Baldras spreken."
#, fuzzy
#~ msgid "Potion of bleach"
#~ msgstr "Drank van Verval"
#~ msgid "Sulla's statue"
#~ msgstr "Sulla's standbeeld"
@ -12310,6 +12297,12 @@ msgstr "Help ons Wesnoth te verbeteren!"
#~ "vriendelijk gezinde troepen kunnen bijstaan, ongeacht het terrein of de "
#~ "tegenstand. Behalve geneeskrachtige magie, kennen ze ook ijsmagie."
#~ msgid "Friendly unit sighted"
#~ msgstr "Bevriende eenheid in zicht!"
#~ msgid "Enemy unit sighted!"
#~ msgstr "Vijandelijke eenheid in zicht!"
#~ msgid "Computer vs Computer"
#~ msgstr "Computer vs Computer"