French translation update
This commit is contained in:
parent
936198436d
commit
81439f11b5
1 changed files with 32 additions and 34 deletions
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 00:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 01:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Tan-Erang"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:120
|
||||
msgid "Eldaric's Guard"
|
||||
msgstr "La garde d'Eldaric"
|
||||
msgstr "Garde d'Eldaric"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:137
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:139
|
||||
|
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Alors, humain, prêt à vivre tes dernières heures ?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:210
|
||||
msgid "Die! Die! Die!"
|
||||
msgstr "Crève ! Crève ! Crève !"
|
||||
msgstr "Meurs ! Meurs ! Meurs !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:215
|
||||
msgid "This is going to get ugly..."
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Hum, j'invoque le droit de me ren..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
|
||||
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
|
||||
msgstr "Non ! Coupez-lui la tê-"
|
||||
msgstr "Non ! Coupez-lui la tê..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -432,12 +432,12 @@ msgstr "Alors, comment devrai-je vous appeler ?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:322
|
||||
msgid "The Lady Outlaw will do."
|
||||
msgstr "Dame Hors-la-loi fera l'affaire."
|
||||
msgstr "La dame hors-la-loi fera l'affaire."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:326
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:151
|
||||
msgid "Lady Outlaw"
|
||||
msgstr "Dame Hors-la-loi"
|
||||
msgstr "Dame hors-la-loi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:340
|
||||
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
|
||||
|
@ -471,13 +471,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:381
|
||||
msgid "But Father!"
|
||||
msgstr "Mais père !"
|
||||
msgstr "Mais, père !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:386
|
||||
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la seule solution. Pars maintenant, et ne regarde pas en arrière. Que "
|
||||
"la chance soit avec toi !"
|
||||
"C'est la seule solution. Pars maintenant, sans te retourner. Que la chance "
|
||||
"soit avec toi !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:407
|
||||
msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
||||
|
@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
|
|||
"the pass... What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis le prince Haldric. Nous n'avons pas le temps de discuter, nous "
|
||||
"devons nous hâter de traverser la passe... Qu'êtes-vous ?"
|
||||
"devons nous hâter de traverser la passe... Qui êtes-vous ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Oui, les fautes ici sont intentionnelles -- Ayin
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265
|
||||
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
||||
msgstr "RENTRÉ CHÉ VOUS! RIEN À VOIRE ICI!"
|
||||
msgstr "RENTRÉ CHÉ VOUS ! RIEN À VOIRE ICI !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -883,10 +883,9 @@ msgstr "Puis-je vivre éternellement dans ma non-mort !"
|
|||
msgid "Ohh! To be risen again!"
|
||||
msgstr "Ohhhh ! Je devrai être ressuscité à nouveau !"
|
||||
|
||||
# FIXME: traduction aléatoire
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:411
|
||||
msgid "A prayer for life immortal!"
|
||||
msgstr "Une prière pour une vie immortelle !"
|
||||
msgstr "Une prière pour vivre éternellement !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:433
|
||||
msgid "Sir Ruddry"
|
||||
|
@ -897,9 +896,9 @@ msgid ""
|
|||
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is a "
|
||||
"horde of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais qui vous êtes, mais vous ne pouvez continuer sur ce chemin ! Il y "
|
||||
"a un groupe d'orcs plus grand que toutes les armées que j'ai pu voir, plus "
|
||||
"loin sur la route !"
|
||||
"Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous ne pouvez continuer sur ce chemin ! "
|
||||
"Il y a un groupe d'orcs plus grand que toutes les armées que j'ai pu voir, "
|
||||
"plus loin sur la route !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:456
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1221,14 +1220,13 @@ msgstr ""
|
|||
"des moustiques gros comme mon poing par ici, et ces horribles vieux arbres "
|
||||
"me foutent les j'tons."
|
||||
|
||||
# FIXME: traduction aléatoire.
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
|
||||
"these sorts of things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est pas si mal. Le peuple d'Haldric a tendance à se montrer tellement "
|
||||
"suspicieux de ce genre de choses."
|
||||
"suspect quand il s'agit de ce genre de choses."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:238
|
||||
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
|
||||
|
@ -2558,7 +2556,7 @@ msgstr "Égout - Attention danger, ne pas s'approcher !"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
|
||||
msgid "Sewer of Southbay"
|
||||
msgstr "Les égouts de La Baie-du-Sud"
|
||||
msgstr "Égouts de La Baie-du-Sud"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:46
|
||||
msgid "Daellyn the Red"
|
||||
|
@ -2635,7 +2633,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Frères Rouges vont finalement accéder au pouvoir. Il est nôtre, tue-les !"
|
||||
"Les Frères Rouges vont finalement accéder au pouvoir. Il est nôtre. Attrape-"
|
||||
"les !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:189
|
||||
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
|
||||
|
@ -2660,7 +2659,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous venons tout juste d'obtenir le livre de la liche, et je peux "
|
||||
"littéralement ressentir le pouvoir du rubis, bien qu'il soit dans mon sac. "
|
||||
"Trouvons quel est son effet, avant de décider de ce que nous en ferons."
|
||||
"Découvrons quel est son effet, avant de décider de ce que nous en ferons."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:221
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
|
@ -2717,20 +2716,19 @@ msgid "King Addroran IX"
|
|||
msgstr "Le roi Addroran IX"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
|
||||
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
|
||||
"Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prince Haldric émerge des égouts de La Baie-du-Sud, dans le cœur même de "
|
||||
"la cité. Après quelques troubles, il est reçu en audience par le roi de La "
|
||||
"Le prince Haldric émergea des égouts de La Baie-du-Sud, au cœur même de la "
|
||||
"cité. Après quelques agitations, il obtint une audience auprès du roi de La "
|
||||
"Baie-du-Sud."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:110
|
||||
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors, prince, vous amenez des réfugiés, mais amenez-vous également des "
|
||||
"Ainsi, prince, vous amenez des réfugiés, mais amenez-vous également des "
|
||||
"épées ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:114
|
||||
|
@ -3751,7 +3749,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:379
|
||||
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
|
||||
msgstr "Je suppose que ce n'était pas la bienvenue que vous espériez."
|
||||
msgstr "Je parie que ce n'était pas l'accueil espéré."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:4
|
||||
msgid "The Ka'lian"
|
||||
|
@ -4237,7 +4235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
|
||||
msgid "Lizard Beach"
|
||||
msgstr "La plage aux lézards"
|
||||
msgstr "Plage aux lézards"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:486
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:50
|
||||
|
@ -4402,7 +4400,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
|
||||
msgid "Cursed Isle"
|
||||
msgstr "L'île maudite"
|
||||
msgstr "Île maudite"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:57
|
||||
msgid "Isorfilad"
|
||||
|
@ -4598,7 +4596,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
||||
msgid "The Vanguard"
|
||||
msgstr "L'avant-garde"
|
||||
msgstr "L'Avant-garde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:51
|
||||
msgid "Tan-Erirt"
|
||||
|
@ -4788,7 +4786,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
|
||||
msgid "Return of the Fleet"
|
||||
msgstr "Le Retour de la flotte"
|
||||
msgstr "Retour de la flotte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:51
|
||||
msgid "General Heravan"
|
||||
|
@ -5013,7 +5011,7 @@ msgstr "Je- Je meurs ?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
|
||||
msgid "The Plan"
|
||||
msgstr "Le plan"
|
||||
msgstr "Le Plan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:118
|
||||
msgid "So what is your plan?"
|
||||
|
@ -5066,7 +5064,7 @@ msgid ""
|
|||
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
|
||||
"they won't be screaming at me - I'll be dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les événements récents m'ont appris une chose : la survie passe avant "
|
||||
"Les évènements récents m'ont appris une chose : la survie passe avant "
|
||||
"l'honneur. De plus, ils ne me crieront pas dessus - je serai mort."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:142
|
||||
|
@ -5394,7 +5392,7 @@ msgstr "Attention, commandant !"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:523
|
||||
msgid "The battle is going against us!"
|
||||
msgstr "La bataille se retourne contre nous !"
|
||||
msgstr "La bataille tourne mal !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:527
|
||||
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue