updated german translation
This commit is contained in:
parent
82a44bb663
commit
80f9009101
2 changed files with 12 additions and 22 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 18:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 20:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: German Translators\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -183,13 +183,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ist?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist wirklich besorgniserregend. Was ist Bjarn bloß zugestoßen? Ich "
|
||||
"schätze wir müssen den Totenbeschwörer selbst von hier vertreiben."
|
||||
"schätze wir müssen den Schwarzmagier selbst von hier vertreiben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
|
@ -568,20 +567,18 @@ msgstr ""
|
|||
"entkommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
"the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der verfluchte Totenbeschwörer Rotharik hält mich hinter dieser magischen "
|
||||
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter dieser magischen "
|
||||
"Barriere gefangen. Ihr müsst den Schlüssel von ihm besorgen. Die Barriere "
|
||||
"lässt sich nur damit öffnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr "Tötet den Totenbeschwörer um den Zellenschlüssel zu erhalten"
|
||||
msgstr "Tötet den Schwarzmagier um den Zellenschlüssel zu erhalten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 20:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -41,7 +41,6 @@ msgid "Dark Lord"
|
|||
msgstr "Dunkler Fürst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead fugitive dark sorcerer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -442,10 +441,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Oh nein. Es scheint, als ob sich die Orks mit den Untoten verbündet haben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blast it! However did the elves get a dark sorcerer to march with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdammt! Wie ist es diesen Elfen nur gelungen, den Totenbeschwörer zu "
|
||||
"Verdammt! Wie ist es diesen Elfen nur gelungen, den Schwarzmagier zu "
|
||||
"überzeugen, ihnen zu helfen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:116
|
||||
|
@ -484,9 +482,8 @@ msgid "I die a terrible death... not knowing why."
|
|||
msgstr "Ich sterbe einen schrecklichen Tod... und weiß nicht warum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A curse upon that dark sorcerer! Why did he have to come here?!"
|
||||
msgstr "Verflucht sei dieser Totenbeschwörer! Warum ist er hier her gekommen?!"
|
||||
msgstr "Verflucht sei dieser Schwarzmagier! Warum ist er hier her gekommen?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -496,13 +493,12 @@ msgstr ""
|
|||
"richtigen Schurken machen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a dark sorcerer in "
|
||||
"this part of the country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Gebieter, euer Verdacht hat sich bestätigt. Es befindet sich wirklich "
|
||||
"ein Totenbeschwörer in diesem Landesteil!"
|
||||
"ein Schwarzmagier in diesem Landesteil!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:4
|
||||
msgid "Inside the Tower"
|
||||
|
@ -657,10 +653,9 @@ msgstr ""
|
|||
"meine Macht groß genug sein um Wesnoth einzunehmen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A dark sorcerer approaches! Can this be the same one that we banished?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Totenbeschwörer nähert sich! Ist das etwa der, den wir einst verbannten?"
|
||||
"Ein Schwarzmagier nähert sich! Ist das etwa der, den wir einst verbannten?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -717,9 +712,8 @@ msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
|
|||
msgstr "Haha! Ich habe es geschafft, in den Turm zu kommen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A curse upon that foul dark sorcerer!"
|
||||
msgstr "Verflucht sei dieser widerliche Totenbeschwörer!"
|
||||
msgstr "Verflucht sei dieser widerliche Schwarzmagier!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
|
||||
msgid "The Skull of Agarash"
|
||||
|
@ -931,7 +925,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gefallenen Gegner wieder auferstehen und an ihrer Seite kämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry meant to "
|
||||
"come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so the "
|
||||
|
@ -941,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nicht nur, dass so etwas verboten war, es war auch sehr überstürzt. Die "
|
||||
"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, stattdessen wurde sie "
|
||||
"von den untoten Legionen zerschmettert. Und so verloren sie die Schlacht, "
|
||||
"die sie ohne das Zutun der beiden Totenbeschwörer sicher gewonnen hätten."
|
||||
"die sie ohne das Zutun der beiden Schwarzmagier sicher gewonnen hätten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue