Updated the Latin translation.

This commit is contained in:
Steven Panek 2012-01-19 21:05:47 +00:00
parent 45de682d53
commit 7fbeb1f8eb
11 changed files with 316 additions and 472 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@ Version 1.9.14+svn:
* Fixed some spearman attack animations being too slow in some directions
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech,
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Lithuanian,
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Latin, Lithuanian,
Old English, Serbian, Slovak.
* Lua API:
* Extend and improve wesnoth.select_hex, deprecate wesnoth.highlight_hex

View file

@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.9.14+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech,
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Lithuanian,
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Latin, Lithuanian,
Old English, Serbian, Slovak.
* Multiplayer:

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 02:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -734,12 +734,6 @@ msgstr "Obtine iteris causa. Sunt pauca inventura in hac regione vacua."
# fecerunt=they did so, in Latin idiom it is used instead or repeating the same verb.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, "
#| "with no a chance to issue last commands or farewells. Without him his "
#| "wardens soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the "
#| "battle."
msgid ""
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
@ -761,8 +755,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "We cant carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
msgid "We cant carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
msgstr "Pergere non possumus, sui nimis fessi sunt. Pedem referre opus est."
@ -981,11 +973,6 @@ msgstr "Vae! Non potis est!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed "
#| "from all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous "
#| "and long."
msgid ""
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 05:27+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -1467,10 +1467,10 @@ msgid ""
"plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh "
"of those who had died."
msgstr ""
"Noli me timere, Delfador. Sors mei est ut videor parere. Servus domini "
"crudelis fuit. Tributa magna postulavit ut diu bella agere... deinde pestis "
"venit... familia magnopere esuriverunt et carnem mortuorum edere coacta "
"est. "
"Noli med timeise, Delfador. Sors mis est, seicut videor, paseise. Servos "
"dominei crudelis fuei. Triboita magna postulavit utei diu duella agere... "
"deinde pestis venid... familia magnopese esusiverunt et carnem mortuom "
"edeise coacta est. "
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
@ -1484,8 +1484,8 @@ msgid ""
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
"Sythans village."
msgstr ""
"Ossibusne occurristi? Arx ad septentriones hinc iacet. Difficile pugnatu "
"est, sed aditus occultus in valle praeter viculum Sythani."
"Oissubusne occussisti? Arx ad septentriones hinc iacet. Difficile pugnatu "
"est, sed aditos oiccultos valli praeter viculom Sythanei."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Nemo"
#. [message]: speaker=Nameless
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:353
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
msgstr "Diu mortuum sum. Nominis oblitum sum."
msgstr "Diu mortuom som. Nominei oblitom som."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:356
@ -1512,15 +1512,16 @@ msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"Ilia Malalis dicis se ostium ad mundum viventium aperire posse. Qui se "
"secuti erint in orbe terrarum ut in vita ambulabunt. "
"Ilia Malalis dicid sed ostiom ad mundom veiventiom apeseise posse. Quei sed "
"secoiti esint in orbe tessom utei vitai ambulabund. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:364
msgid ""
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
"you."
msgstr "Cur mortui tam inquieti sunt? Debet locus requiei pacisque tibi esse."
msgstr ""
"Cur mortui tam inquieti sunt? Debet locus requietis pacisque tibi esse."
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:368
@ -1528,8 +1529,8 @@ msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"Laetum hic fui olim sed Ilia Malalis me hanc terram sicut occuli viventium "
"videre coegit... locum saxorum pulverisque."
"Laetom hic fuei olim sed Ilia Malalis med hanc tessam sicut oculi veiventiom "
"veidere coegit... stlocom saxom pulvesisque."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
@ -1542,8 +1543,8 @@ msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"Olim dominus magnus fui... exercitus duxi! Ilia Malalis promisit me denuo "
"ducturum esse. "
"Olim dominos magnos fuei... exercitus duxi! Ilia Malalis promisit med denuo "
"ductusom esse. "
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:378
@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "Hereldus"
msgid ""
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
"creations of evil magic."
msgstr "Cave ossa! Non animi hominum mortuorum sunt sed opera magiae malae. "
msgstr "Cave ossa! Non anumi hominom mortuom sunt sed opesa magiai malai. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:386
@ -1568,8 +1569,8 @@ msgid ""
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
"than I do; he lives to the west."
msgstr ""
"Dicuntur fabricam potentem magicam custodere. Roddrius plus me scit; ad "
"occidentem habitat."
"Dicuntur fabricam potentem magicam custoidere. Roddrios plus med scit; ad "
"occidentem habitad."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:424
@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:454
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "Hominem viventem... ita secundum verba Iliae Malalis..."
msgstr "Hominom viveintem... ita est secundom verba Iliai Malalis..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:458
@ -1597,9 +1598,9 @@ msgid ""
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him."
msgstr ""
"Rorthinum vocor. Diu mortuus sum, in proelio magno... fere oblitus sum... "
"Ilia Malal vir vivens ut te est qui inter mortuos ambulat. Pollicetur se "
"vitam omnibus eum sequentibus daturum esse."
"Rorthinom vocor. Diu mortuos som, proelioi magnoi... fere obleitus som... "
"Ilia Malal vir veivens utei ted est quei inter mortuos ambulad. Pollicetur "
"sed vitam omnibus eum sequentibus datusom esse."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
@ -1613,16 +1614,17 @@ msgid ""
"guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
"help you."
msgstr ""
"Sequere flumen aridum deinde viam ad signum septentrionalem. Te ducam. Intra "
"domus mortuorum ut is, nam alii hic te adiuvent."
"Sequese flumen asidom deinde viam ad signom septentrionalem. Ted ducam. "
"Intra domum mortuom utei is, nam alioe hic ted adiuvent."
# Outlandishly ancient language ensues.
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
#. and imperious. If your language has special forms for superior
#. addressing inferior, use them here.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr "QUIS INTRAT SEPULCHRUM ANUSRUCAE?"
msgstr "QUIS SEPULCHROM ANUSRUCAI INTRAT?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:502
@ -1639,14 +1641,14 @@ msgid ""
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"Ego sum animus Anusrucae, maxima magorum, qui primo mane in Irdya meavit, "
"qui nunc in morte ultra mortem usque ad cinerem mundi dormit."
"Ego esom anumus Anusrucai, maxumos magom, quei proimo mane Irdyai meavid, "
"quei nunc mortid ultrad mortem usque ad cineses mundei dormid."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:514
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
msgstr "Sum homo tantum, homo vivens qui viam domu a domu mortuorum petit."
msgstr "Sum homo tantum, homo vivens qui viam domu e domu mortuorum petit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:518
@ -1655,8 +1657,9 @@ msgid ""
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"Vivensne? ...Video ita est. Anima tui pulverem, qui intactum ex quo Priscum "
"Saeclum iacere, vertat. Et praedicatum est unum velut te venturum esse."
"Veivensne? ...Video ita est. Anuma tis pulvesem, quei intactom ex quod "
"Proiscom Saeculom iaceise, vertat. Et praedicatom est unom velut ted "
"ventoisom esse."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:523
@ -1674,10 +1677,10 @@ msgid ""
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"Praedicatum in Prisco Saeclo, abhinc multis annis, ultra dinumerationem. "
"Anusruca Magna, cuius tantummodo minimissima umbra fragmentumque sum, in "
"Speculum Temporis Fugacis praedixit hominem viventem huc venturum ad "
"probandum esse. ET EGO SUM PROBATIO!"
"Praedicatom Proiscom Saeculom, abhinc multois annois, ultrad dinumesationem. "
"Anusruca Magna, quoius tantommodo minumeissima umbra fragmentomque esom, "
"Speculoi Temposis Fugacis praedixit hominom veiventem huc ventoisom ad "
"probandom esse. ET EGO ESOM PROBATIO!"
#. [message]: speaker=Delfador
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
@ -1696,14 +1699,14 @@ msgid ""
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Parvo modo datur ne alas fortunae in umero sentiat; necesse est magno "
"gravitatem pati utrum vult necne. Delfador, mage Vesnotei, MINISTERNE LUCIS "
"ES?"
"Parvo modo datur ne alas fortunai umesoi sentiad; necoisse est magno "
"gravitatem pati utrom vuld an ne. Delfador, mage Vesnotei, MINISTERNE "
"LOUCUOS ES?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr "Sevio regi regnoque."
msgstr "Servio regi regnoque."
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
@ -1715,8 +1718,8 @@ msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Rex puncto et regnum monumento moriemur. Delfador, te peto iterum, "
"MINISTERNE LUCIS ES?"
"Rex punctom et regnom monumointom mosieintur. Delfador, ted peto itesom, "
"MINISTERNE LOUCUOS ES?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:560
@ -1733,9 +1736,9 @@ msgid ""
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Populi vanescunt et terrae marcescunt palam obtutu torvo; res vera mundi "
"altior est. Delfador, te peto tertium, et ex responsum pendet vita: "
"MINISTERNE LUCIS ES?"
"Populoe vanescund et terrai marcescund palam obtoitud torvod oculom "
"aiternitatis; vesa enim res mundei altior est. Delfador, ted peto tertiom, "
"et ex responsod peinded veita: MINISTERNE LOUCUOS ES?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:572
@ -1749,8 +1752,8 @@ msgid ""
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
"trials before you will be great. So is its power."
msgstr ""
"BENE EST. Suscipe, o minister lucis, Lituum Anusrucae. Pericula ante te "
"magna erint, etiam potestas eius."
"DUENE EST. Suscipe, au minister loucis, Lituom Anusrucai. Pesicula anted ted "
"magna esint, etiam poteistas eiius."
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3
@ -1798,8 +1801,8 @@ msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"Ilia Malalis portam ad mundum viventium fecit! Tantus desidero per eam ire "
"et solem rursus videre..."
"Ilia Malalis portam ad mundom veiventiom fefeced! Quantom desideso per eam "
"eise et soilem rursos videise..."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:163
@ -2369,7 +2372,7 @@ msgstr "Iusso Rege oportet te pugnare. Manete prope me."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:752
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
msgstr "Viculus incolumis videtur. Aliquis adest?"
msgstr "Viculus incolumis videtur. Ecquis adest?"
#. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:766

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth - HTTT 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -741,9 +741,9 @@ msgid ""
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Conrade, nota Haldielem non merces auri quaerere; ut actor fidus pro nobis "
"ex fidelitate causae solum pugnat. Tales actores valde pretiosi sunt. Cura "
"ut eis caute in proelio utare ne cadant."
"Conrade, nota Haldielem non merces aureorum quaerere; ut actor fidus pro "
"nobis ex fidelitate causae solum pugnat. Tales actores valde pretiosi sunt. "
"Cura ut eis caute in proelio utare ne cadant."
#. [unit]: type=Horseman, id=Yredd
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:252
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Insula Damnatorum"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Aura nulla ad scaenarium secundum transferemur."
msgstr "Nulli aureorum ad scaenarium secundum transferemur."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid ""
"Lets hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Speremus ut fama falsum sint! Nulli homines aurave mihi sunt! Quomodo me "
"Speremus ut fama falsum sint! Nulli hominum aureorumve mihi sunt! Quomodo me "
"defendere possim?"
#. [message]: speaker=Kalba
@ -1733,12 +1733,12 @@ msgid ""
"our gold reserves to lead us!"
msgstr ""
"Fortasse negotiari possumus! Adiuvate ut has animales mala vincamus! Utamini "
"aura nostra ut ducatis!"
"aureiis nostris ut ducatis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:205
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Accipis centum nummos auri!"
msgstr "Accipis centum aureorum!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:214
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:464
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:525
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr "Milites amissos et $isle_damned_starting_gold aura recipis!"
msgstr "Milites amissos et $isle_damned_starting_gold aureos recipis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:496
@ -2363,8 +2363,9 @@ msgid ""
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Tum pugnabimus. Feliciter, quia Ellensepharem liberavimus, nobis omne aurum "
"quod parcere possunt praestant ut copias cum tironibus accrescamus. Incipiat!"
"Tum pugnabimus. Feliciter, quia Ellensepharem liberavimus, nobis omnes "
"aureos quibus parcere possunt praestant ut copias cum tironibus accrescamus. "
"Incipiat!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:463
@ -4183,7 +4184,7 @@ msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
"Praeda magna in arca hac thesauri est! Ducenti nummos aureos numerare possum!"
"Praeda magna in arca hac thesauri est! Ducenti aureorum numerare possum!"
#. [scenario]: id=15_The_Lost_General
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
@ -4696,7 +4697,7 @@ msgid ""
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Pergamus. Paciscimur ut inter se adiuvamus ut ex cavernis effugamus, nonne? "
"Continuemus opes conferre. Tibi aura spondeo."
"Continuemus opes conferre. Tibi aureos spondeo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
@ -4808,12 +4809,12 @@ msgstr "Ad septentrionem. Amplius eo nescio."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:199
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Conrade, ut promisi, sacculum plenum aurorum do."
msgstr "Conrade, ut promisi, sacculum plenum aureorum do."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:207
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Trecenta aurorum accipis!"
msgstr "Trecenta aureorum accipis!"
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
@ -5908,7 +5909,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
msgid "Weve found $random gold in the drake nest."
msgstr "$random aurorum in castris draculiis invenimus."
msgstr "$random aureorum in castris draculiis invenimus."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "Aetas ignota"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
msgid "Gold per village"
msgstr "Nummi per viculum"
msgstr "Aurei per viculum"
#. [label]
#. [row]
@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Infinitus"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:380
msgid "Village gold"
msgstr "Aurum Viculorum"
msgstr "Aurei viculorum"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:460

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 01:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start "
"with Kalenzs army."
msgstr ""
"Tabulam evocatorum dissimilem et acervum auri pro initio habebis quam "
"Tabulam evocatorum dissimilem et acervum aureorum pro initio habebis quam "
"scaenario incepto expectares, quia non cum exercitu Calentis incipies."
#. [message]: id=Kalenz
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid ""
"More elves are coming! Too late, weve taken all your gold and well get "
"more gold from the orcs for helping them out!"
msgstr ""
"Plures dryadalium veniunt! Serum est, omne aurum cepimus ac orcibus iuvando "
"Plures dryadalium veniunt! Serum est, omne auri cepimus ac orcibus iuvando "
"plus adipiscemur! "
#. [message]: id=Kalenz
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid ""
"The war with the Orcs goes poorly. The Kalian will need that gold back to "
"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
msgstr ""
"Bellum contra Orces male est. Calianis aurum requirit ut arma cibumque emat "
"Bellum contra Orces male est. Calianis aureos requirit ut arma cibumque emat "
"et fabros conducant, causa exercitus iuvandi."
#. [message]: id=Kalenz
@ -1564,8 +1564,8 @@ msgid ""
"not escape."
msgstr ""
"Totum thesauri nostri ceperunt! Agite, insidiatores ponite ad Vesmerem ab "
"hoc loco in viis omnibus. D auri occisori ducis dabo. Illis non fugiendum "
"est. "
"hoc loco in viis omnibus. D aureorum occisori ducis dabo. Illis non "
"fugiendum est. "
# Exitus acta probat is from Ovid's Heroides
#. [message]: id=Kalenz
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid ""
"cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
msgstr ""
"Mox erit in Vesmere proelium cum orcibus magnum. Si latus nostrum texeris, "
"CD auri tibi dabo."
"CD aureorum tibi dabo."
# legibus for conditions is ante-classical
#. [message]: id=Olurf
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 "
"gold on this scheming mercenary!"
msgstr "Quid? Calens, es amens? Num CD auri isti latroni asto dimittes?"
msgstr "Quid? Calens, es amens? Num CD aureorum isti latroni asto dimittes?"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:330
@ -1758,8 +1758,8 @@ msgid ""
"Where theres a contract, our honor is involved. We will be there to cover "
"your northern flank or else I will return your gold!"
msgstr ""
"Ubi foedus, ibi honor pertinet. Aderimus latus in aquilone tectum aut aurum "
"tuum restituam!"
"Ubi foedus, ibi honor pertinet. Aderimus latus in aquilone tectum aut aureos "
"tui restituam!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:334
@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:115
msgid "Olurf, is that all the dwarves you could find? Was the gold not enough?"
msgstr ""
"Olurfi, omnesne sunt hi nanorum, quos invenire poteras? Aurumne non satis "
"Olurfi, omnesne sunt hi nanorum, quos invenire poteras? Aureine non satis "
"erant? "
#. [message]: id=Olurf
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:123
msgid "In a few days? Thats too late! We want our gold back!"
msgstr "Paucis diebus? Serum sit! Volumus aurum rediri!"
msgstr "Paucis diebus? Serum sit! Volumus aureos rediri!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:127
@ -2472,7 +2472,7 @@ msgid ""
"Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs "
"attack Wesmere again."
msgstr ""
"Fiat. Nostros et aurum hic relinquemus, quoniam Orces iterum Vesmerem "
"Fiat. Nostros et aureos hic relinquemus, quoniam Orces iterum Vesmerem "
"oppugnent."
#. [part]
@ -5540,7 +5540,7 @@ msgstr "Heu! Seri sumus..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:43
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "$amount_gold nummos auri recipis."
msgstr "$amount_gold aureorum recipis."
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
#~ msgstr "IIl MPL — HFV, Modus Difficilis, Liber V"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 00:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:414
msgid "Your gold"
msgstr "Aura tua"
msgstr "Aurei tui"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:540
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1306
msgid "Gold"
msgstr "Aura"
msgstr "Aurei"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -4124,7 +4124,3 @@ msgid ""
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
"loyal units are an exception."
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "Envelope"
#~ msgstr "Theca"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -75,6 +75,11 @@ msgid ""
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
"\n"
msgstr ""
"Primis temporibus Societatis Septentrionalis legatio et legiones e Gnalga "
"gentes suas Calcarthae et fatum Mallei Thursaganis fabulosi cognitum petit. "
"Pericula viae per Septentrionalia fera, quamvis grandia sint, ab malo "
"supremo abhorrent.\n"
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
@ -84,7 +89,7 @@ msgstr "Auctor"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
msgid "Special Guest Designer"
msgstr ""
msgstr "Hospitus Auctor"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
@ -99,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:3
msgid "At the East Gate"
msgstr ""
msgstr "In Porta Orientale"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:22
msgid "East Gate"
msgstr ""
msgstr "Porta Orientalis"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
@ -130,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:35
msgid "Alliance"
msgstr ""
msgstr "Societas"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
@ -246,7 +251,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:3
msgid "Reclaiming the Past"
msgstr ""
msgstr "Praeterita Recipere"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
@ -449,7 +454,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
msgid "Strange Allies"
msgstr ""
msgstr "Socii Mirabiles"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:44
@ -464,7 +469,7 @@ msgstr "Gothras"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:96
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Latrones"
#. [part]
#. "march" is *not* a typo for "marsh" here.
@ -582,7 +587,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=04_Troll_Bridge
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr ""
msgstr "Telonium Troglodyte"
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:36
@ -612,15 +617,16 @@ msgstr ""
msgid "Defeat Gronk"
msgstr "Groncum vincere"
# Using pendo with a vero old meaning. Also, yay Greek!
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:149
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr ""
msgstr "Hoc est telonium. Trogodytae aes pendis. Er... "
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:153
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr ""
msgstr "Erro. Hic est trogodyta. Telonio aes pendis. Er..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:157
@ -645,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Invaders
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
msgid "Invaders"
msgstr ""
msgstr "Irruentes"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21
@ -742,7 +748,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=06_High_Pass
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
msgid "High Pass"
msgstr ""
msgstr "Angustum Altum"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:49
@ -879,7 +885,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
msgid "Mages and Drakes"
msgstr ""
msgstr "Magi et Draculi"
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:43
@ -1024,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=08_Fear
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
msgid "Fear"
msgstr ""
msgstr "Metus"
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
msgid "Forbidden Forest"
msgstr ""
msgstr "Silva Vetita"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:122
@ -1347,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr ""
msgstr "Obsidio Calcarthae"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
@ -1466,7 +1472,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
msgid "The Court of Karrag"
msgstr ""
msgstr "Aula Carragi"
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag
#. [unit]: type=Lich, id=Karrag
@ -1482,7 +1488,7 @@ msgstr "Carragus"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:75
msgid "Kal Karthans"
msgstr ""
msgstr "Calcarthans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:155
@ -1642,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=12_The_Underlevels
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8
msgid "The Underlevels"
msgstr ""
msgstr "Loca Inferioria"
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:40
msgid "Lots of gold"
msgstr "Plurimum aurum"
msgstr "Multi aurei"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:48
@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "Nigra"
#. [color_range]: id=6
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Brown"
msgstr "Murrea"
msgstr "Adusta"
#. [color_range]: id=orange
#. [color_range]: id=7
@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "Clades: "
#: data/lua/wml/objectives.lua:52
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Aurum retenturum:"
msgstr "Aurei retenturi:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:53
msgid "Notes:"
@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "PU"
#: data/themes/default.cfg:233 data/themes/dfool.cfg:267
#: data/themes/experimental.cfg:206 data/themes/widescreen.cfg:287
msgid "gold"
msgstr "aurum"
msgstr "aurei"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/default.cfg:242 data/themes/dfool.cfg:276
@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "Manus"
#: src/menu_events.cpp:379 src/multiplayer_connect.cpp:1030
msgid "Gold"
msgstr "Aurum"
msgstr "Aurei"
#: src/menu_events.cpp:380
msgid "Villages"
@ -4313,7 +4313,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Aurum\n"
"Aurei\n"
"Initii"
#: src/menu_events.cpp:511
@ -4329,7 +4329,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Aurum Per\n"
"Aurei Per\n"
"Viculos"
#: src/menu_events.cpp:513
@ -4388,8 +4388,8 @@ msgstr "Ad spectatores modo mittere"
#: src/menu_events.cpp:721
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Aurum"
msgstr[1] "Aurum"
msgstr[0] "Aureus"
msgstr[1] "Aurei"
#: src/menu_events.cpp:728
#, fuzzy
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2621
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Aurum lusori praesenti dare."
msgstr "Aureos lusori praesenti dare."
#: src/menu_events.cpp:2623
msgid "Fire a game event."
@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "Bonum ab actis: "
#: src/multiplayer_create.cpp:423
msgid "Village gold: "
msgstr "Aurum viculorum: "
msgstr "Aurei viculorum: "
#: src/multiplayer_create.cpp:429
msgid "Experience modifier: "
@ -5710,8 +5710,8 @@ msgstr "Primus status: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:518
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Auri"
msgstr[1] "Auri"
msgstr[0] "Aureus"
msgstr[1] "Aurei"
#: src/network.cpp:109
#, fuzzy
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:257
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Aurum relinquum: "
msgstr "Aurei relinqui: "
#: src/playsingle_controller.cpp:261
msgid "Early finish bonus: "
@ -5858,7 +5858,7 @@ msgstr "Praemium: "
#: src/playsingle_controller.cpp:269
msgid "Gold: "
msgstr "Aurum: "
msgstr "Aurei: "
#: src/playsingle_controller.cpp:273
msgid "Carry over percentage: "
@ -5866,11 +5866,11 @@ msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Aurum Praemii: "
msgstr "Aurei Praemii: "
#: src/playsingle_controller.cpp:278
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Aurum Retentum: "
msgstr "Aurei Retenti: "
#: src/playsingle_controller.cpp:291
#, fuzzy
@ -6547,7 +6547,6 @@ msgstr "$player mentem celare"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr "Effecti Horae localis (magis memoriae utitur)."
@ -6585,17 +6584,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Difficilis"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Militia: $campaign_name"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Forma Militiae"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Plures Lusores"