updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
4e1cc065d7
commit
7f57965898
2 changed files with 538 additions and 229 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 12:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 11:03-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1356,6 +1356,12 @@ msgid ""
|
|||
"twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be "
|
||||
"able to move on its own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligue os cordões de energia aos ossos. Esqueletos não passam de marionetes. "
|
||||
"Noviços controlam diretamente os movimentos deles com cordões de magia "
|
||||
"negra, mas você não precisa usar de tais métodos imperfeitos. Ao invés "
|
||||
"disso, transmita a sua vontade ao esqueleto, espalhe os fios por sobre os "
|
||||
"ossos, e então solte o fio da sua mão. Se a sua vontade for forte o "
|
||||
"suficiente, o esqueleto será capaz de se mover por sí próprio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:552
|
||||
|
@ -1823,6 +1829,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little "
|
||||
#| "food, but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his "
|
||||
#| "training. As the grip of black magic grows stronger, so does his control "
|
||||
#| "of the undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what "
|
||||
#| "he was taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never "
|
||||
#| "has before; he listens and it speaks back — he senses its will and lets "
|
||||
#| "it guide him — he embraces the dark magic as an extension of himself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weeks pass in the cold, bare caverns. As the grip of black magic grows "
|
||||
"stronger, so does Malin’s control of the undead. He finds it to be a mastery "
|
||||
|
@ -1831,6 +1846,14 @@ msgid ""
|
|||
"he senses its will and lets it guide him — he embraces the dark magic as an "
|
||||
"extension of himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semanas passam em cavernas frias e vazias. Há pouca luz e pouca comida, mas "
|
||||
"o desejo ardente por vingança de Malin lhe sustenta através do seu "
|
||||
"treinamento. Conforme seu domínio sobre magia negra cresce, seu domínio "
|
||||
"sobre os mortos-vivos também cresce. Ele descobre que essa maestria é "
|
||||
"totalmente diferente de qualquer outra que lhe ensinaram na Academia. A "
|
||||
"mágica vai ao seu encontro como nenhuma outra jamais o fez; ele ouve, e ela "
|
||||
"responde — ele sente a sua vontade, e deixa que ela o guie— ele abraça a "
|
||||
"magia negra como se fosse uma extensão de sí mesmo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24
|
||||
|
@ -1872,13 +1895,16 @@ msgstr "Mate os líderes orcs"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For "
|
||||
"their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, "
|
||||
"which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the "
|
||||
"very same who killed your father."
|
||||
msgstr "Através desta passagem "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Através desta passagem está situada o estremo leste das Montanhas Coração. "
|
||||
"Por causa de sua forma distinta, os orcs chamam elas de Montanhas das "
|
||||
"\"Presas-brancas\", que também é o nome do clã que domina está região. São "
|
||||
"eles que mataram o seu pai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:216
|
||||
|
@ -2011,6 +2037,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once "
|
||||
#| "more. Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year "
|
||||
#| "prior, he had still been among family and friends in the rustic little "
|
||||
#| "town that he still thinks of as his home. He has since become a forsaken "
|
||||
#| "wanderer, he thinks, but the still burning image of his father being cut "
|
||||
#| "down amidst the ruins of his home is imprinted at the forefront of his "
|
||||
#| "mind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. "
|
||||
"Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had "
|
||||
|
@ -2019,6 +2054,12 @@ msgid ""
|
|||
"but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of "
|
||||
"his home is stamped deep into his thoughts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cíclo das estações continua e o verão e o outono passam mais uma vez. "
|
||||
"Malin frequentemente pensa sobre Parthyn, onde no ano anterior ele ainda "
|
||||
"tinha estado com seus damiliares e amigos na rústica cidadezinha que ele "
|
||||
"ainda considera como seu lar. Desde então, ele tornou-se um andarilho "
|
||||
"abandonado, ele acha, mas a imagem forte do seu pai sendo morto no meio das "
|
||||
"ruínas do seu lar ainda reside na sua mente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28
|
||||
|
@ -2045,14 +2086,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice "
|
||||
#| "travel through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts "
|
||||
#| "to emerge from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and "
|
||||
#| "their goblin minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to "
|
||||
#| "post guards and leave torches burning all night. These measures do little "
|
||||
#| "to help them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through "
|
||||
"the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire "
|
||||
|
@ -2060,12 +2093,12 @@ msgid ""
|
|||
"towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to "
|
||||
"exterminate the two necromancers. All of their attempts fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante todo o verão e outono, o necromante e seu aprendiz viajaram através "
|
||||
"das terras orcs. À noite, eles faziam esqueletos e fantasmas emergirem das "
|
||||
"florestas para matar acampamentos cheios de orcs e sus súditos goblins. "
|
||||
"Rumores se espalharam pelas cidades, e os orcs começaram a montar guardas e "
|
||||
"deixar tochas ardendo durante toda as noites. Entretanto, isso pouco os "
|
||||
"ajudava."
|
||||
"Malin torna sua atenção para a sua missão. Darken Volk o conduz pelo coração "
|
||||
"do território dos Presas-brancas, onde eles aterrorizam e matam por completo "
|
||||
"acampamentos de orcs com os seus servos mortoos-vivos. As notícias se "
|
||||
"espalham pelas cidades dos orcs, e elas começam a botar mais guardas e a "
|
||||
"frequentemente enviar patrulhas para exterminar os dois necromantes. Todas "
|
||||
"as suas tentativas falham."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36
|
||||
|
@ -2117,18 +2150,6 @@ msgstr "Mate os líderes orc"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
|
||||
#| "You have raided my home at every opportunity. You have trampled our "
|
||||
#| "fields, slaughtered our livestock. You have brought war to a place of "
|
||||
#| "peace, and death to a place of life. You have killed without remorse, and "
|
||||
#| "despoiled that which was once beautiful. You have murdered my father and "
|
||||
#| "caused endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect "
|
||||
#| "no mercy from me, because you have long since lost the right to it. I "
|
||||
#| "will crush you into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and "
|
||||
#| "now. When I bring word of your demise the town will cheer my triumphant "
|
||||
#| "return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at "
|
||||
"every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and "
|
||||
|
@ -2137,16 +2158,13 @@ msgid ""
|
|||
"Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into "
|
||||
"the dust and make you into my slaves for all eternity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde a fundação de Wesnoth vocês tem perseguido os seres humanos de tempos "
|
||||
"em tempos. Vocês invadiam minha casa a cada oportunidade que tinham. Vocês "
|
||||
"pisavam em nossos campos, abatiam os animais. Vocês trouxeram a guerra para "
|
||||
"um lugar de paz e morte para um lugar de vida. Vocês mataram sem remorso, e "
|
||||
"despojaram o que já foi bonito. Vocês mataram meu pai e causaram problemas "
|
||||
"sem fim para mim. Agora, terei minha vingança sobre vocês. Não esperem "
|
||||
"misericórdia de mim, porque há muito que perderam o direito a ela. Eu vou "
|
||||
"esmagá-los em pó. Os ataques a Parthyn vão parar de uma vez por todas. "
|
||||
"Quando eu levar a notícia do seu desaparecimento à cidade, vão preparar uma "
|
||||
"festa para meu retorno triunfante."
|
||||
"Desde antes da fundação de Wesnoth vocês tem perseguido o meu povo sem dó "
|
||||
"nem piedade. Vocês pisotearam os nossos campos, mataram nossos rebanhos e "
|
||||
"queimaram nossas casas. Vocês trouxeram guerra para um lugar pacífico e "
|
||||
"morte para um lugar abundante com vida. Vocês não passam de assassinos sem "
|
||||
"remorso e animais selvagens. Sua espécie não merece misericórdia e nenhuma "
|
||||
"será concedida. Eu esmagarei vocês até virarem pó e farei de vocês meus "
|
||||
"escravos para toda a eternidade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Borth
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239
|
||||
|
@ -2158,7 +2176,7 @@ msgid ""
|
|||
"The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us "
|
||||
"enough trouble, human. It is time for you to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O bobo necromante está tentando nos matar de tédio! Você já causou problemas "
|
||||
"O necromante bobo está tentando nos matar de tédio! Você já causou problemas "
|
||||
"suficientes, humano insignificante. Já está na hora de você morrer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=P'Gareth
|
||||
|
@ -2202,6 +2220,14 @@ msgstr "O último chefe foge! Covarde!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if "
|
||||
#| "that makes them mighty, but will always flee in the face of an "
|
||||
#| "overwhelming force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and "
|
||||
#| "have some ties to the other orcish clans as well. You must hunt this "
|
||||
#| "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have "
|
||||
#| "dozens more on our tail."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is no surprise. Orcs may make like to make a show of strength, but will "
|
||||
"always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the "
|
||||
|
@ -2209,6 +2235,12 @@ msgid ""
|
|||
"well. You must hunt this chieftain down before he can alert the others, else "
|
||||
"we may soon have dozens more on our tail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orcs não passam de bestas. Eles rugem contra um inimigo mais fraco como se "
|
||||
"isso fizesse deles mais fortes, mas sempre fogem quando o inimigo é muito "
|
||||
"mais numeroso. Ainda assim, os Presas-brancas continuam sendo muito "
|
||||
"numerosos e também possuem muitos laços com os outros clãs. Você precisa "
|
||||
"caçar este chefe antes que ele consiga alertar os outros, caso contrário, "
|
||||
"não demorará muito para que uma dezena de outros chefes venham atrás de nós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:391
|
||||
|
@ -2217,6 +2249,14 @@ msgstr "Esse 'você' significa que... irei sozinho?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling "
|
||||
#| "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I "
|
||||
#| "will ask of you. It will constitute the last part of your... training. I "
|
||||
#| "have some other things that I must attend to in preparation. In a few "
|
||||
#| "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt "
|
||||
#| "down the last chieftain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a "
|
||||
"single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have "
|
||||
|
@ -2225,6 +2265,12 @@ msgid ""
|
|||
"a few weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt "
|
||||
"down the last chieftain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu aprendizado está quase concluido; você é mais do que capaz de cuidar de "
|
||||
"um único orc quase morto por conta própria. Depois disso, vou lhe pedir um "
|
||||
"pequeno favor. Ele será a última parte do seu... treinamento. Eu tenho "
|
||||
"outras coisas que preciso fazer em preparação. Dentro de algumas semanas, me "
|
||||
"encontre ao oeste, perto da cidade de Tath. Por enquanto, caçe o último "
|
||||
"chefe."
|
||||
|
||||
# nome de cenário
|
||||
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn
|
||||
|
@ -2242,6 +2288,13 @@ msgid ""
|
|||
"after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after "
|
||||
"all, the season when they usually raid human towns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após dois dias de viagem ao sul da batalha pévia, Malin encontra a trilha "
|
||||
"dos guerreiros orcs que se reagruparam. Ele os segue pelo banco oeste do rio "
|
||||
"Listra, atraves das Montanhas dos Presas-brancas. Ele se pregunta o por que "
|
||||
"deles continuam correndo em direção ao Grande Rio ao invés de buscar "
|
||||
"reforços, mas após pensar um pouco, ele percebe para onde os orcs estão "
|
||||
"indo. É, afinal de contas, a estação em que os orcs geralmente atacam as "
|
||||
"cidades dos humanos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24
|
||||
|
@ -2253,6 +2306,12 @@ msgid ""
|
|||
"creature. Exactly what one would expect from an orc.’</i> Malin thinks "
|
||||
"carefully and quickly realizes what he should do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>‘Este chefe não tem a mínima intenção de avisar o resto do seu clã sobre "
|
||||
"mim. Suponho que ele deva achar que eu tenho a intenção de atacar o resto "
|
||||
"dos Presas-brancas ao invés de persegui-lo; com seus irmãos ocupados contra "
|
||||
"mim, ele poderá atacar mais vilarejos humanos sem ser pertubado. Criatura "
|
||||
"egoísta. Exatamente o que se esperaria de um orc.’</i> Malin pensa "
|
||||
"cuidadosamente e rapidamente entende o que ele precisa fazer."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28
|
||||
|
@ -2980,6 +3039,15 @@ msgid ""
|
|||
"first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone "
|
||||
"in the darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>“Não, não. Mesmo que houvesse outro caminho, eles teriam me rejeitado da "
|
||||
"mesma forma. Você está errado... cego. Eu não me arrependo do que fiz. Não "
|
||||
"me arrependo...”</i> Ele reprimiu a voz. O sono chegou, longos períodos de "
|
||||
"escuridão sem sono pontuadas por breves formas de pesadelo—distorcidas, "
|
||||
"grotescas coisas que surruram com uma voz assustadoramente familiar. "
|
||||
"<i>‘Você está amaldiçoado, Malin o Maldito! Amaldiçoado! Amaldiçoado. "
|
||||
"Amaliçoado...’</i> Elas ecoam, de novo, e de novo, e de novo, primeiro em "
|
||||
"coro, depois um dueto, ambas masculinas, depois só uma, uma única voz na "
|
||||
"escuridão."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96
|
||||
|
@ -7207,14 +7275,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Orc War"
|
||||
#~ msgstr "Guerra Orc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Word spreads to the south as well, of the many battles won against the "
|
||||
#~| "orc tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number "
|
||||
#~| "of dark adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join "
|
||||
#~| "the pair. <i>“They are quite useful in battle,”</i> the necromancer says "
|
||||
#~| "to Malin, <i>“but none of them have even a tenth of your potential "
|
||||
#~| "power.”</i>"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are "
|
||||
#~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about "
|
||||
|
@ -7224,11 +7284,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "can be quite useful,”</i> Darken Volk says to Malin, <i>“but none of them "
|
||||
#~ "have even a tenth of your potential power.”</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os rumores das derrotas orcs também foram para o sul, como Darken Volk "
|
||||
#~ "havia dito a Malin. Assim que a primavera iniciou, um grande número de "
|
||||
#~ "adeptos do lado obscuro da magia chegaram, ávidos por ajudar na luta. <i>"
|
||||
#~ "\"Eles serão muito úteis\"</i>, o necromante disse a Malin, <i>\"mas "
|
||||
#~ "nenhum deles possuem sequer um décimo do seu potencial.\"</i>"
|
||||
#~ "Os rumores também se espalham para o sul quando os constantes ataquem "
|
||||
#~ "subtamente cessam neste ano. As pessoas das aldeias fronteiriças "
|
||||
#~ "continuam suas rotinas, fofocando rumores sobre os mortos-vivos, algumas "
|
||||
#~ "com nojo, outras intrigadas. Quando o inverno passa e chega a primavera, "
|
||||
#~ "alguns aprendizes da escuridão viajam em direção ao norte para se "
|
||||
#~ "juntarem ao par de necromantes <i>\"Eles serão bem úteis,\"</i>, Darken "
|
||||
#~ "Volk diz a Malin, <i>\"mas nenhum deles tem sequer um décimo do seu "
|
||||
#~ "potencial.\"</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue