Updated French translation
This commit is contained in:
parent
46e433018d
commit
7f34c8daac
3 changed files with 24 additions and 33 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Sauvegarder sous"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner le donjon du joueur"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
|
@ -341,13 +341,12 @@ msgid "Reverse Time Graphics"
|
|||
msgstr "Inverser le graphique de temps"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr "Afficher les effets de halo"
|
||||
msgstr "Effets sonores"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musique"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:904
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Vitesse de défilement :"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:918
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effets sonores on/off"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:922
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
|
@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:925
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musique on/off"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:929
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
|
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr "Action"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1362
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raccourcis"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1374
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
|
@ -534,7 +533,6 @@ msgid "Close"
|
|||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Receiving data..."
|
||||
msgstr "Réception de données..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,9 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
|
||||
msgstr "Les hordes sombres"
|
||||
msgstr "Les Hordes Sombres (première partie)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
|
||||
msgid "Apprentice"
|
||||
|
@ -50,6 +49,8 @@ msgstr "Seigneur des Forces Obscures"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guide le nécromancien fugitif Gwiti Ha'atel à la conquête des hordes mortes-"
|
||||
"vivantes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
|
||||
msgid "A New Chance"
|
||||
|
@ -434,7 +435,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Je sens qu'il doit être tout près. Pourrait-il se trouver dans ce marais ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
|
||||
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
|
||||
|
@ -576,12 +576,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
|
|||
msgstr "Êrk ! Ce coffre contient de l'eau bénite !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look at what the magi were guarding!"
|
||||
msgstr "Regardez ce que les mages gardaient !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "Ces mages en ont caché davantage que ce que l'on pouvait penser !"
|
||||
|
||||
|
@ -649,7 +647,6 @@ msgid "Lessalin"
|
|||
msgstr "Lessalin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
|
||||
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
|
||||
|
@ -660,16 +657,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Kaleon, où jadis, les plus grands mages étudiaient."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
|
||||
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
|
||||
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, j'ai atteint la route principale. À moins d'avoir fait fausse route, "
|
||||
"je devrais trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de "
|
||||
"jadis. Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour "
|
||||
"envahir Wesnoth."
|
||||
"Enfin, j'ai atteint la route. À moins d'avoir fait fausse route, je devrais "
|
||||
"trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de jadis. "
|
||||
"Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour envahir "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
|
||||
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
|
||||
|
@ -677,14 +673,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Un nécromancien s'approche ! Est-ce le même que celui que nous avons bannis ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
|
||||
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Être maléfique, sache que nous, mages gardiens de la tour de Kaleon, te "
|
||||
"barrerons le chemin au moyen de nos sorts. Si tu t'enfuis maintenant, tu "
|
||||
"survivras peut-être."
|
||||
"Affreux et maudit personnage, sache que les mages, gardiens de la tour de "
|
||||
"Kaleon, te barrerons le chemin au moyen de tous nos sorts. Fuis maintenant "
|
||||
"et tu survivras peut-être."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
|
||||
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
|
||||
|
@ -903,12 +898,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
|
||||
msgid "End of Part 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de la première partie"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les aventures de Gwiti vont se poursuivre dans un autre épisode des \"Hordes "
|
||||
"Sombres\""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
|
||||
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1656,7 +1656,6 @@ msgstr ""
|
|||
"l'extérieur de Southbay..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
|
||||
"tide of war against your people."
|
||||
|
@ -2347,7 +2346,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de bonnes vieilles montagnes. De ça j'en suis persuadé."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
|
||||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||||
|
@ -3898,13 +3896,12 @@ msgstr ""
|
|||
"raconte -"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'un roi a banni une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons ici "
|
||||
"bas après la guerre contre les Wesfolk !"
|
||||
"Qu'un roi bannisse une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons "
|
||||
"ici bas après la guerre contre les Wesfolk !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4291,7 +4288,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Haldric entend une voix tonitruante."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
|
||||
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue