Updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-12 16:18:13 +00:00
parent 46e433018d
commit 7f34c8daac
3 changed files with 24 additions and 33 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Sauvegarder sous"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner le donjon du joueur"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
@ -341,13 +341,12 @@ msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverser le graphique de temps"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Afficher les effets de halo"
msgstr "Effets sonores"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musique"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Effets sonores on/off"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musique on/off"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr "Action"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Raccourcis"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
@ -534,7 +533,6 @@ msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/show_dialog.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Receiving data..."
msgstr "Réception de données..."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,9 +22,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Les hordes sombres"
msgstr "Les Hordes Sombres (première partie)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
@ -50,6 +49,8 @@ msgstr "Seigneur des Forces Obscures"
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
"Guide le nécromancien fugitif Gwiti Ha'atel à la conquête des hordes mortes-"
"vivantes."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -434,7 +435,6 @@ msgstr ""
"Je sens qu'il doit être tout près. Pourrait-il se trouver dans ce marais ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@ -576,12 +576,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Êrk ! Ce coffre contient de l'eau bénite !"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Regardez ce que les mages gardaient !"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Ces mages en ont caché davantage que ce que l'on pouvait penser !"
@ -649,7 +647,6 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@ -660,16 +657,15 @@ msgstr ""
"Kaleon, où jadis, les plus grands mages étudiaient."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Enfin, j'ai atteint la route principale. À moins d'avoir fait fausse route, "
"je devrais trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de "
"jadis. Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour "
"envahir Wesnoth."
"Enfin, j'ai atteint la route. À moins d'avoir fait fausse route, je devrais "
"trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de jadis. "
"Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour envahir "
"Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
@ -677,14 +673,13 @@ msgstr ""
"Un nécromancien s'approche ! Est-ce le même que celui que nous avons bannis ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Être maléfique, sache que nous, mages gardiens de la tour de Kaleon, te "
"barrerons le chemin au moyen de nos sorts. Si tu t'enfuis maintenant, tu "
"survivras peut-être."
"Affreux et maudit personnage, sache que les mages, gardiens de la tour de "
"Kaleon, te barrerons le chemin au moyen de tous nos sorts. Fuis maintenant "
"et tu survivras peut-être."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@ -903,12 +898,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
msgstr ""
msgstr "Fin de la première partie"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
"Les aventures de Gwiti vont se poursuivre dans un autre épisode des \"Hordes "
"Sombres\""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"

View file

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1656,7 +1656,6 @@ msgstr ""
"l'extérieur de Southbay..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
@ -2347,7 +2346,6 @@ msgstr ""
"de bonnes vieilles montagnes. De ça j'en suis persuadé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@ -3898,13 +3896,12 @@ msgstr ""
"raconte -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"Qu'un roi a banni une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons ici "
"bas après la guerre contre les Wesfolk !"
"Qu'un roi bannisse une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons "
"ici bas après la guerre contre les Wesfolk !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid ""
@ -4291,7 +4288,6 @@ msgstr ""
"Haldric entend une voix tonitruante."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"