Updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-12 15:55:04 +00:00
parent 57e6faebfe
commit 46e433018d
2 changed files with 15 additions and 21 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations: Basque, Catalan, Dutch, German, Polish,
* updated translations: Basque, Catalan, Dutch, French, German, Polish,
Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
* fixed Dark Adept female version causing glitch in help (#14073)
* updated man page

View file

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"En effet. Il semblerait également qu'ils aient de nombreuses troupes. Je "
"pense que je devrais faire le tour de la baie, et distraire certain d'entre "
"pense que je devrais faire le tour de la baie, et distraire certains d'entre "
"eux. Vous et le reste de nos hommes sauverez les Ondins !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Tais-toi, vermisseau ! Je suis le chef !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:236
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Hahaha ! Maintenant les orcs régneront sur terre et sur mer !"
msgstr "Hahaha ! Maintenant les orcs règneront sur terre et sur mer !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
"Mon seigneur ! Vous aurez sans doute besoin de l'aide de certain d'entre "
"Mon seigneur ! Vous aurez sans doute besoin de l'aide de certains d'entre "
"nous à l'avenir, car nous sommes très habiles en mer. Nous aimerions vous "
"offrir notre aide, et venir avec vous."
@ -1134,7 +1134,6 @@ msgstr "Et le bateau nous mènera jusqu'à Anduin ?"
# FIXME: patrie ?
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
@ -2138,7 +2137,7 @@ msgstr "Ils détruisent notre château !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:456
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr ""
"Il n'y a pas de retour en arrière possible. nous devons partir rapidement !"
"Il n'y a pas de retour en arrière possible. Nous devons partir rapidement !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@ -3194,7 +3193,6 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "J'ai trouvé quelqu'un se cachant dans ce village !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@ -3209,7 +3207,6 @@ msgstr ""
"Certainement, associons nos forces pour combattre ces créatures malfaisantes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi."
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des mages."
@ -3226,7 +3223,6 @@ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Mon apprenti ! Comment l'île est-elle tombée entre leurs mains ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@ -3393,11 +3389,10 @@ msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"Surprise ! J'étais à la recherche de mages, et des humains sont tout ce qui "
"me tombe sous la main !"
"Surprise ! J'étais à la recherche de mages, et tout ce qui me tombe sous la "
"main ce sont des stupides humains !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
msgid "The temple seems to be empty."
@ -3632,9 +3627,9 @@ msgid ""
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait des morts-vivants ici ! Si nous arrivons à les "
"vaincre, les habitants du cru nous seront très certainement reconnaissant. "
"vaincre, les habitants du cru nous seront très certainement reconnaissants. "
"Mais je ne sais pas si nous aurons la force et le temps de vaincre un tel "
"ennemi. Quoiqu'il en soit, il y aura une bataille, préparez vous au combat !"
"ennemi. Quoi qu'il en soit, il y aura une bataille, préparez vous au combat !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
msgid "To arms!"
@ -4666,20 +4661,20 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "très bien. Vous pouvez vous joindre à nous."
msgstr "Très bien. Vous pouvez vous joindre à nous."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Pour l'aide que vous avez apporté à notre cité, nous vous servirons "
"Pour l'aide que vous avez apportée à notre cité, nous vous servirons "
"loyalement. Vous verrez que même les voleurs ont leur honneur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
"Oui, mais ou se trouve votre force de frappe ? Comment comptez vous nous "
"Oui, mais où se trouve votre force de frappe ? Comment comptez-vous nous "
"aider ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
@ -4979,9 +4974,8 @@ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Je suis revenu pour vous aider, mes amis !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
#, fuzzy
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Des mages blancs ? Venu pour nous aider ? Mais que font-ils ici ?"
msgstr "Des mages blancs ? Venus pour nous aider ? Mais que font-ils ici ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:265
msgid ""
@ -5350,7 +5344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eldred mena bataille contre Delfador et ses forces avec le conseil de sa "
"mère clairement en tête : ne combattez personne, grand ou petit, excepté le "
"vieux mage, et rapporterez-moi sa tête."
"vieux mage, et rapportez-moi sa tête."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""