update-po

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-04-17 06:35:45 +00:00
parent d3b850bd65
commit 7e69638d1e
224 changed files with 8238 additions and 5143 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 03:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: afrikaans\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Speler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Jou veranderinge aan die kaart sal jy verloor. Is jy seker jy wil verder "
"gaan?"
@ -149,7 +149,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scrolsnelheid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledige Skerm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Player"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -145,7 +145,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -99,7 +99,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Les vostres modificacions del mapa es perdran. Voleu continuar?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -147,7 +148,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
@ -197,4 +199,3 @@ msgstr "Suprimeix fitxer"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:131
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "No ha estat possible esborrar el fitxer."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Přijdeš o změny, které jsi v mapě udělal. Pokračovat?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Spiller"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Dine ændringer vil blive tabt. Forsæt?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -148,7 +148,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scoll hastighed:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fuldskærmstilstand"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -101,7 +101,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Fortsetzen?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -149,7 +150,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Geschwindigkeit:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -146,7 +146,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 21:36+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -92,7 +92,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Player"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -140,7 +141,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Speed:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 13:32+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno\n"
"Language-Team: none\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Las modificaciones que ha hecho al mapa van a perderse. ¿Quiere continuar?"
@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Mängija"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Sinu muudatused lähevad kaduma. Jätkad?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kerimiskiirus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Jokalaria"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Mapan egin dituzun aldaketak galduko dira. Jarraitu?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -145,7 +145,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Player"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 03:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Duval <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Joueur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -92,7 +92,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -140,7 +141,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Görgetési sebesség:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:20+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: IT\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Giocatore"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perdute. Vuoi continuare?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -145,7 +145,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocità di Scorrimento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 02:35+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -100,7 +100,8 @@ msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "マップの修正は失われてしまいます。 続けますか?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -148,7 +149,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "スクロール速度:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "フルスクリーン"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Lusor"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Mutationes tuae ad chartam perdentur. Pergere?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitas Gyri:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Scrinium Totum"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Speler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Je veranderingen aan de map zullen teloor gaan. Verdergaan?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -145,7 +145,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scrolsnelheid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Spiller"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Forandringene dine på kartet vil bli tapt. Avslutt?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -145,7 +145,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Gracz"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Zmiany w mapie nie zostaną zapisane. Kontynuować?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -146,7 +146,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Szybkość przesuwania:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Jogador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "As modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -146,7 +146,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de deslocamento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Игрок"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Ваши изменения карты не будут сохранены. Продолжить?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -152,7 +152,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорость перемещения:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "На весь экран"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ed-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:33+0200\n"
"Last-Translator: lynx \n"
"Language-Team: sl\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Igralec"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Nadaljujem?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -150,7 +150,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Hitrost drsenja:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 12:56+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -98,7 +98,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Spelare"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Dina ändringar av kartan kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -146,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rullningsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fullskärm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:14+0200\n"
"Last-Translator: İhsan Akın <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
@ -98,7 +98,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Oyuncu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Haritaya·yaptığınız·değişiklikler·unutulacak.·Devam?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -146,7 +147,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kaydırma Hızı:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Player"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -145,7 +145,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Player"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
@ -145,7 +145,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Full Screen"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca_ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <Açò falta>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -24,26 +24,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "La Invasió de l'Est"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Soldat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(més fàcil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Soldat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadatxí"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guarda reial"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(més difícil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guarda reial"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invaze z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasionen fra Øst"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
@ -29,26 +29,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasion der Finsternis"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speerträger"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speerträger"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Schwertkämpfer"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Leibgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Leibgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:41+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "The Eastern Invasion"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spearman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spearman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Swordsman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Royal Guard"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(hardest)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Royal Guard"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:04+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "La invasión del este"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancero"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(fácil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancero"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadachín"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia real"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difícil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia real"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:25+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Odamees"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lihtsaim)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Odamees"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Mõõgamees"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kuninglik Valvur"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(raskeim)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kuninglik Valvur"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Ekialdeko Inbasioa"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -22,26 +22,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "L'invasion orientale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancier"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancier"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Épéiste"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Garde royal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Garde royal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Betörés keleten"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Dárdás"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(legkönnyebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Dárdás"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Páncélos"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Udvari testőr"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Udvari testőr"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "L'Invasione dell'Est"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lanciere"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lanciere"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Spadaccino"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia Reale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia Reale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "De Oosterse Invasie"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speeman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(gemakkelijk)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speeman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Zwaardvechter"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Koninklijke Wacht"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Koninklijke Wacht"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Den østlige invasjon"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -29,11 +29,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "A Invasão Oriental"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
@ -30,26 +30,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Вторжение с Востока"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Копейщик"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Копейщик"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Мечник"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королевская Охрана"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(тяжелее)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королевская Охрана"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invázia z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Kopijník"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Kopijník"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Bojovník"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kráľovský gardista"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kráľovský gardista"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ei-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 21:07+0100\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invazija z Vzhoda"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Suličar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Suličar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Mečevalec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kraljevi stražar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kraljevi stražar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:08+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasionen i Öst"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spjutbärare"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lättast)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spjutbärare"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Svärdssoldat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Livgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårast)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Livgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2932,18 +2932,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2951,20 +2951,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2972,31 +2972,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2932,18 +2932,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2951,20 +2951,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2972,31 +2972,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "(més difícil)"
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
msgstr "Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
msgstr ""
"Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -239,7 +240,8 @@ msgid "Well, we got out alive."
msgstr "Uff, ho hem aconseguit! Som vius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Cert. Però, que penseu fer amb el Ceptre, princesa? El planejeu usar envers "
"mi... no és cert?"
@ -341,7 +343,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
msgstr ""
"Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
@ -574,9 +577,9 @@ msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Això sembla. També sembla que els orcs tenen moltes tropes, masses. Crec "
"que hauria de rodejar la badia i distreure'n uns quants. Tu i la resta dels "
"teus homes heu de rescatar els sirènids!"
"Això sembla. També sembla que els orcs tenen moltes tropes, masses. Crec que "
"hauria de rodejar la badia i distreure'n uns quants. Tu i la resta dels teus "
"homes heu de rescatar els sirènids!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:172
msgid "Very well. Be careful!"
@ -590,7 +593,9 @@ msgstr "Però, senyor, per què només usem nagues i rat-penats?"
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr "Perquè necessitem controlar els mars i als sirènids, i les nagues i els rat-penats són els millors en aquesta tasca."
msgstr ""
"Perquè necessitem controlar els mars i als sirènids, i les nagues i els rat-"
"penats són els millors en aquesta tasca."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:196
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
@ -718,7 +723,8 @@ msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
msgstr "Mort als orcs! Vinga companys, lluitem tots contra ells!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:383
msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "A la fi hem alliberat els sirènids. Torneu a l'oceà, i viviu en pau."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:391
@ -745,8 +751,10 @@ msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Si que ho estic, estimat amic..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:415
msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr "Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid ""
@ -772,7 +780,8 @@ msgstr ""
"si ja ha caigut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:434
msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr "Ho hauré de fer tot sol? I què passa amb vos? Vindreu, oi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:439
@ -782,8 +791,8 @@ msgid ""
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Molt em temo que no, Konrad. He trobat uns importants documents, i els haig "
"de dur ràpidament al Consell èlfic. Sembla que el temps per aturar "
"Asheviere és més curt del que em pensava..."
"de dur ràpidament al Consell èlfic. Sembla que el temps per aturar Asheviere "
"és més curt del que em pensava..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:444
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
@ -823,7 +832,8 @@ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Bon viatge, Konrad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr ""
"Si hi anem amb vaixell tindrem una mica de descans per a nosaltres. Per mar, "
"som-hi!"
@ -880,8 +890,8 @@ msgid ""
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Molt em temo que no, Konrad. He trobat uns importants documents que han de "
"ser coneguts pel Consell èlfic. Ens retrobarem a Elensefar, un cop "
"l'hagis assegurat."
"ser coneguts pel Consell èlfic. Ens retrobarem a Elensefar, un cop l'hagis "
"assegurat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
msgid ""
@ -956,7 +966,11 @@ msgid ""
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr "Hauríem de ser capaços d'embarcar al port d'Aiguanegra, però sembla que els orcs també s'hi dirigeixen. Els rebels que odien Asheviere i són lleials a la memòria del rei defensen desesperadament el port, ja que és la única manera que tenen de conseguir provisions i armes."
msgstr ""
"Hauríem de ser capaços d'embarcar al port d'Aiguanegra, però sembla que els "
"orcs també s'hi dirigeixen. Els rebels que odien Asheviere i són lleials a "
"la memòria del rei defensen desesperadament el port, ja que és la única "
"manera que tenen de conseguir provisions i armes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@ -967,20 +981,29 @@ msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr "Delfador, vell amic! Hem sentit a parlar de la vostra vinguda, i també del l'atac als elfs. M'alegro de veure-us de nou, encara que preferiria que no fossin temps tan dolents per a nosaltres."
msgstr ""
"Delfador, vell amic! Hem sentit a parlar de la vostra vinguda, i també del "
"l'atac als elfs. M'alegro de veure-us de nou, encara que preferiria que no "
"fossin temps tan dolents per a nosaltres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr "Konrad, aquest és Kaylan, un dels més poderosos senyors genets, i un dels pocs disposat a enfrontar-se a la reina. Es diu que la seva llança a mort una cinquantena d'homes i un centenar d'orcs."
msgstr ""
"Konrad, aquest és Kaylan, un dels més poderosos senyors genets, i un dels "
"pocs disposat a enfrontar-se a la reina. Es diu que la seva llança a mort "
"una cinquantena d'homes i un centenar d'orcs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr "Sembla que els orcs han arribat aquí també, per intentar fer-se amb el control del port. Les nostres defenses encara són dèbils... esperem que els reforços siguin aquí aviat!"
msgstr ""
"Sembla que els orcs han arribat aquí també, per intentar fer-se amb el "
"control del port. Les nostres defenses encara són dèbils... esperem que els "
"reforços siguin aquí aviat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
@ -992,7 +1015,11 @@ msgid ""
"long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr "Amb la vostra ajuda i una mica de sort podrem mantenir-los a ratlla. Però no us heu de quedar aquí gaire temps, ja que la vostra supervivència és encara més important per a la nostra causa que no pas mantenir aquest port. D'aquí a dos dies arribarà un vaixell, embarqueu-hi i estareu fora de perill."
msgstr ""
"Amb la vostra ajuda i una mica de sort podrem mantenir-los a ratlla. Però no "
"us heu de quedar aquí gaire temps, ja que la vostra supervivència és encara "
"més important per a la nostra causa que no pas mantenir aquest port. D'aquí "
"a dos dies arribarà un vaixell, embarqueu-hi i estareu fora de perill."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
@ -1002,20 +1029,26 @@ msgstr "I el vaixell ens durà a Anduin?"
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
msgstr "Si, navegarem fins a l'illa d'Anduin, Konrad, casa meva i la casa de molts altres mags."
msgstr ""
"Si, navegarem fins a l'illa d'Anduin, Konrad, casa meva i la casa de molts "
"altres mags."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr "Enviaré un dels meus genets per servir-vos. Us ofereixo també el meu suport, Konrad, i el dels meus homes; a partir d'ara podreu reclutar genets."
msgstr ""
"Enviaré un dels meus genets per servir-vos. Us ofereixo també el meu suport, "
"Konrad, i el dels meus homes; a partir d'ara podreu reclutar genets."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:192
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr "Gràcies, senyor. Però com puc treure partit d'aquests genets? En què és diferencien dels elfs?"
msgstr ""
"Gràcies, senyor. Però com puc treure partit d'aquests genets? En què és "
"diferencien dels elfs?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:197
msgid ""
@ -1025,32 +1058,49 @@ msgid ""
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr "Els elfs són una raça poderosa, Konrad, molt més del que la meva propia gent es pensa. Però els genets són poderosos de manera diferent. No tenen armes de llarg abast, però poden carregar en combat, infligint el doble del mal normal, encara que rebent també el doble per part dels enemics. D'altra banda, són legals i lluiten millor durant el dia que durant la nit. A més, els meus genets no tenen rival en camp obert, tot i que els elfs són millors en terrenys més abruptes."
msgstr ""
"Els elfs són una raça poderosa, Konrad, molt més del que la meva propia gent "
"es pensa. Però els genets són poderosos de manera diferent. No tenen armes "
"de llarg abast, però poden carregar en combat, infligint el doble del mal "
"normal, encara que rebent també el doble per part dels enemics. D'altra "
"banda, són legals i lluiten millor durant el dia que durant la nit. A més, "
"els meus genets no tenen rival en camp obert, tot i que els elfs són millors "
"en terrenys més abruptes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:202
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr "Els elfs poden ser els senyors del bosc, però els meus genets també són poderosos. A les planes, sota el sol del migdia, poden carregar sobre el més dur dels enemics amb les seves afilades llances i els forts unglots dels seus cavalls."
msgstr ""
"Els elfs poden ser els senyors del bosc, però els meus genets també són "
"poderosos. A les planes, sota el sol del migdia, poden carregar sobre el més "
"dur dels enemics amb les seves afilades llances i els forts unglots dels "
"seus cavalls."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:207
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr "Recluteu les tropes saviament, Konrad, i recordeu que podeu reincorporar les unitats experimentades de les batalles anteriors."
msgstr ""
"Recluteu les tropes saviament, Konrad, i recordeu que podeu reincorporar les "
"unitats experimentades de les batalles anteriors."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr "Els reforços han arribat! Endavant! Espero que cadascun de vosaltres torni com a mínim amb el cap d'un orc!"
msgstr ""
"Els reforços han arribat! Endavant! Espero que cadascun de vosaltres torni "
"com a mínim amb el cap d'un orc!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:219
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr "Hi ha massa humans cavalcant a cavall! No els podrem derrotar de cap manera... ràpid, fugim d'aquí!"
msgstr ""
"Hi ha massa humans cavalcant a cavall! No els podrem derrotar de cap "
"manera... ràpid, fugim d'aquí!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
@ -1080,7 +1130,9 @@ msgstr "Simyr"
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr "Gràcies per la vostra ajuda, amics. El vaixell arribarà aviat i us durà a Anduin."
msgstr ""
"Gràcies per la vostra ajuda, amics. El vaixell arribarà aviat i us durà a "
"Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:314
msgid "We should embark now."
@ -1090,14 +1142,19 @@ msgstr "Soldats! Embarquem!"
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr "Bon viatge, amics. Descanseu segur de que mai ens rendirem a les forces de la reina."
msgstr ""
"Bon viatge, amics. Descanseu segur de que mai ens rendirem a les forces de "
"la reina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:329
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
msgstr "No ho he aconseguit, no he pogut protegir el port d'Aiguanegra ni al vertader l'hereu."
msgstr ""
"No ho he aconseguit, no he pogut protegir el port d'Aiguanegra ni al "
"vertader l'hereu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:333
msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
"Sense la seva ajuda, ens serà impossible usar els vaixells. No hi ha cap "
"esperança..."
@ -1127,7 +1184,10 @@ msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr "Compte! Aquests turons no són segurs. Aquests camins són importants per a l'estratègia d'Asheviere, i ha contractat orcs per defensar la zona. Tindrem que lluitar per passar per aquí."
msgstr ""
"Compte! Aquests turons no són segurs. Aquests camins són importants per a "
"l'estratègia d'Asheviere, i ha contractat orcs per defensar la zona. Tindrem "
"que lluitar per passar per aquí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:123
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
@ -1150,8 +1210,10 @@ msgid "Loflar"
msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr "Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:200
msgid ""
@ -1169,7 +1231,9 @@ msgstr "Dan'Tonk. Estem tan a prop de Weldyn..."
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr "Però no podem enfrontar-nos a Asheviere encara. Hem de trobar el Ceptre de Foc i més aliats al nord."
msgstr ""
"Però no podem enfrontar-nos a Asheviere encara. Hem de trobar el Ceptre de "
"Foc i més aliats al nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
@ -1222,7 +1286,8 @@ msgstr "La vella mina sembla arribar als túnels principals."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
msgstr ""
"Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
@ -1274,7 +1339,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr "La defensa dels nans havia de ser molt forta... mira aquelles torres en runes!"
msgstr ""
"La defensa dels nans havia de ser molt forta... mira aquelles torres en "
"runes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
msgid ""
@ -1561,7 +1628,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
@ -1582,7 +1650,8 @@ msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
@ -1599,7 +1668,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
@ -1691,7 +1761,8 @@ msgstr "Són masses per a vèncer-los! Hem de fugir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr "Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
msgstr ""
"Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
msgid ""
@ -1706,10 +1777,9 @@ msgid ""
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Anirem cap el nord, cap a l'illa d'Anduin. Si consseguim arribar, "
"segurament hi estarem segurs, allà. Konrad, heu de reclutar alguns elfs per "
"a què ens ajudin, i després anirem cap a la senyal del nord-oest. Jo et "
"protegiré!"
"Anirem cap el nord, cap a l'illa d'Anduin. Si consseguim arribar, segurament "
"hi estarem segurs, allà. Konrad, heu de reclutar alguns elfs per a què ens "
"ajudin, i després anirem cap a la senyal del nord-oest. Jo et protegiré!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
msgid "Very well, let us hurry!"
@ -1720,8 +1790,8 @@ msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Ataqueu els elfs, nois! Prengueu els seus llogarets, ocupem aquestes terres per "
"a la reina!"
"Ataqueu els elfs, nois! Prengueu els seus llogarets, ocupem aquestes terres "
"per a la reina!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
msgid ""
@ -1760,7 +1830,8 @@ msgstr ""
"mica de sort trobarem refugi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:294
msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr "Com sempre, teniu raó. Però que passarà amb els elfs?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
@ -1802,7 +1873,8 @@ msgid "Ugh"
msgstr "Ugh."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:358
msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Oh no! Se'ns ha esgotat el tems, han arribat reforços..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
@ -1853,7 +1925,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
msgstr ""
"I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
@ -1868,20 +1941,28 @@ msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr "El ossos del jove príncep Konrad tornaren des de les terres dels elfs. Fou enterrat al mateix Mausoleu Reial de Weldyn, el que Konrad visitaba cada setmana per retre homenatge."
msgstr ""
"El ossos del jove príncep Konrad tornaren des de les terres dels elfs. Fou "
"enterrat al mateix Mausoleu Reial de Weldyn, el que Konrad visitaba cada "
"setmana per retre homenatge."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr "Delfador es convertí en el conseller de Li'sar, guiant-la en els assumptes d'estat més importants. Va viure fins a una edat molt avançada, i tingué un funeral de rei, per després ser enterrat al Mausoleu Reial de Weldyn."
msgstr ""
"Delfador es convertí en el conseller de Li'sar, guiant-la en els assumptes "
"d'estat més importants. Va viure fins a una edat molt avançada, i tingué un "
"funeral de rei, per després ser enterrat al Mausoleu Reial de Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr "Kalez tornà a casa seva, al nord, i no se'n va saber mai res més d'ell a la terra dels homes."
msgstr ""
"Kalez tornà a casa seva, al nord, i no se'n va saber mai res més d'ell a la "
"terra dels homes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
@ -1932,7 +2013,8 @@ msgstr "No, la batalla fou cruenta, però els estàvem rebutjant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
msgstr ""
"Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
@ -2142,7 +2224,10 @@ msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr "Ho podriem intentar, però hem d'anar amb compte. Molestar els grius pot ser molt perillós! Amb tot, aquestes muntanyes tal vegada ens ajudin més tard. En qualsevol cas, hem de passar per aquest lloc."
msgstr ""
"Ho podriem intentar, però hem d'anar amb compte. Molestar els grius pot ser "
"molt perillós! Amb tot, aquestes muntanyes tal vegada ens ajudin més tard. "
"En qualsevol cas, hem de passar per aquest lloc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
@ -2312,7 +2397,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr "No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
msgstr ""
"No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
@ -2451,7 +2537,8 @@ msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
@ -2490,7 +2577,8 @@ msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
msgid "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
@ -2561,7 +2649,8 @@ msgid "El'rien"
msgstr "El'rien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
@ -2581,7 +2670,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
@ -2696,7 +2786,8 @@ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
@ -2712,8 +2803,10 @@ msgid "Usadar Q'kai"
msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "Aquest no és el moment per tornar cap el vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Aquest no és el moment per tornar cap el vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
@ -2758,8 +2851,8 @@ msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
"Senyors meus, m'he estat amagant dels orcs en aquest llogaret, com molts dels altres "
"mags d'aquí. Potser podem unir-nos per tornar a capturar l'illa!"
"Senyors meus, m'he estat amagant dels orcs en aquest llogaret, com molts "
"dels altres mags d'aquí. Potser podem unir-nos per tornar a capturar l'illa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
@ -2921,8 +3014,8 @@ msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"M'amagava planejant com derrotar els no morts. Ara que sou aquí, ja els podem "
"destruir."
"M'amagava planejant com derrotar els no morts. Ara que sou aquí, ja els "
"podem destruir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
msgid "Xakae"
@ -3093,8 +3186,11 @@ msgstr ""
"moradors s'alcen en armes a les viles de l'oest! A la batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr "Bé, hem vençut els nostres enemics, ara esperem que la muntanya no ens derroti a nosaltres."
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
"Bé, hem vençut els nostres enemics, ara esperem que la muntanya no ens "
"derroti a nosaltres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
msgid ""
@ -3148,7 +3244,11 @@ msgid ""
"sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr "Sembla que hi ha no morts allà! Si podem derrotar-los estic segur que la gent dels voltants ens estarà molt agraïda. Però no se si tenim prou forces ni temps per encarregar-nos d'aquest enemic. Sigui com sigui, estigueu preparats per a la batalla!"
msgstr ""
"Sembla que hi ha no morts allà! Si podem derrotar-los estic segur que la "
"gent dels voltants ens estarà molt agraïda. Però no se si tenim prou forces "
"ni temps per encarregar-nos d'aquest enemic. Sigui com sigui, estigueu "
"preparats per a la batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
msgid "To arms!"
@ -3171,8 +3271,11 @@ msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "No tenim temps per entretenir-nos aquí! Som-hi, cap a Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:173
msgid "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr "Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a Elensefar."
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a "
"Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:186
msgid ""
@ -3192,11 +3295,12 @@ msgstr "L'hivern del nord"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "Aquest hivern és molt fred! Potser hauríem de aturar-nos i descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3204,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"Aturar-nos i descansar? Senyor, hem d'anar a la cerca del Ceptre, abans no "
"caigui en mans de l'enemic!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3216,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"majoria dels nostres recursos. Aquesta terra sembla fértil, assentem-nos "
"aquí mentre duri l'hivern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3225,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens aguarden molts reptes, "
"i no crec que pogués superar un altre del estil del gran riu per molts dies."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3233,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"Anem darrere del Ceptre de Foc! El destí del regne descansa a les nostres "
"mans, i tot en el què penseu vosaltres els humans és en descansar?! Anem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3245,19 +3349,19 @@ msgstr ""
"aquestes terres àrides haurem de lluitar fins i tot per a descansar! Mireu "
"al nord! Aquests maleïts orcs no ens deixaran en pau!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Doncs lluitarem per a controlar les terres. A les armes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Cau més neu. Hem d'acabar la batalla ràpidament! Soldats, avanceu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Hem de donar-nos pressa abans que la neu ens superi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3265,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"Victòria! Hem assegurat les terres. Ara podrem descansar mentre el fred "
"hivern passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3273,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"Descansem, però no pas molt, amics; encara hem d'arribar a les antigues "
"mines dels nans abans que els nostres enemics."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3334,7 +3438,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
msgstr ""
"A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
msgid ""
@ -3384,7 +3489,8 @@ msgstr ""
"tron pugui reclamar la seva herència."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "El Ceptre de Foc? Estàs boig? Haha, deus estar de broma!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
@ -3477,7 +3583,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr "Teniu raó, amic. Posaré els meus millors homes a la vostra disposició. No sabem on es troba el Ceptre, però la llegenda diu que està amagat als túnels de l'est."
msgstr ""
"Teniu raó, amic. Posaré els meus millors homes a la vostra disposició. No "
"sabem on es troba el Ceptre, però la llegenda diu que està amagat als túnels "
"de l'est."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
@ -3491,14 +3600,17 @@ msgstr "Hmm... sembla que s'amaga un passadís secret rere aquestes roques."
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr "Hi ha una gran fortuna en aquest cofre! Puc contar-hi dos-centes monedes d'or."
msgstr ""
"Hi ha una gran fortuna en aquest cofre! Puc contar-hi dos-centes monedes "
"d'or."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "La princesa de Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr "... però un dels orcs visquè el suficient per informar la reina..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
@ -3518,7 +3630,8 @@ msgid "Elbridge"
msgstr "Pont"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "En el camí a Knalga, el grup es topà amb les forces de Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
@ -3526,19 +3639,22 @@ msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "La reina m'ha enviat a detenir-vos, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:161
msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "És la princesa Li'sar. La filla de la reina, i la seva successora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
msgstr ""
"No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Això és traïció! Les vostres mentides moriran amb tu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"No serveix de res dialogar amb ella! Només hi ha una cosa que comprendrà "
"perfectament. A les armes!"
@ -3580,8 +3696,10 @@ msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr "Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Let me go!"
@ -3635,7 +3753,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr "Les vostres forces estan ben a prop, impostor! No seré derrotada tan fàcilment a la meva propia fortalesa. Atreveix-te a venir i atacar el meu lleial duelista!"
msgstr ""
"Les vostres forces estan ben a prop, impostor! No seré derrotada tan "
"fàcilment a la meva propia fortalesa. Atreveix-te a venir i atacar el meu "
"lleial duelista!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
@ -3664,11 +3785,15 @@ msgstr "Sembla que algú s'amagava a les mines!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr "Heu descobert el meu moviment. Però no importa, acabaré amb vosaltres igualment!"
msgstr ""
"Heu descobert el meu moviment. Però no importa, acabaré amb vosaltres "
"igualment!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr "Han frustrat el meu parany, però penso fer fora aquell desgraciat de la seva torre."
msgstr ""
"Han frustrat el meu parany, però penso fer fora aquell desgraciat de la seva "
"torre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@ -3707,7 +3832,8 @@ msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
@ -3783,7 +3909,8 @@ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Finalment, es troba a les nostres mans! Ara, marxem d'aquí!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
@ -3971,8 +4098,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em recordes? Jo era el millor general del rei, qui em va enviar aquí per tal "
"de recuperar el Ceptre, però els orcs em tendiren una emboscada; ens varen "
"abandonar aquí, a mi i als meus homes, per matar-nos de gana, i els "
"nans ni es varem molestar en ajudar-nos. Ara em venjaré!"
"abandonar aquí, a mi i als meus homes, per matar-nos de gana, i els nans ni "
"es varem molestar en ajudar-nos. Ara em venjaré!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:317
msgid ""
@ -4118,7 +4245,10 @@ msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr "Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltra-vos a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que ens doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per radera."
msgstr ""
"Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltra-vos "
"a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que ens "
"doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per radera."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm... I have to consider this..."
@ -4132,17 +4262,23 @@ msgstr "Ajuda'ns a infiltrar-nos a la ciutat. Nosaltres farem la resta."
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr "Excel·lent. Ens veurem al costat oest del riu, creuant els molls de Elensefar, dos hores després de mitjanit."
msgstr ""
"Excel·lent. Ens veurem al costat oest del riu, creuant els molls de "
"Elensefar, dos hores després de mitjanit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
msgstr ""
"Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr "Molt bé. Quan ho desitgeu, aixequeu l'estendard vermell sobre qualsevol edifici de la ciutat. Amb aquesta senyal entrarem per la porta nord de la ciutat."
msgstr ""
"Molt bé. Quan ho desitgeu, aixequeu l'estendard vermell sobre qualsevol "
"edifici de la ciutat. Amb aquesta senyal entrarem per la porta nord de la "
"ciutat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
@ -4152,37 +4288,52 @@ msgstr "D'acord. Però ja ho veureu si és de nit?"
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr "Si, tranquil, estarem atents. De fet, preferim lluitar de nit. Però tot i així resaré perquè no ens dugueu a una massacre."
msgstr ""
"Si, tranquil, estarem atents. De fet, preferim lluitar de nit. Però tot i "
"així resaré perquè no ens dugueu a una massacre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr "No tingueu por, amics. Certament hi haurà una massacre aquí, però la sang que tenyirà els carrers serà la dels orcs."
msgstr ""
"No tingueu por, amics. Certament hi haurà una massacre aquí, però la sang "
"que tenyirà els carrers serà la dels orcs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr "Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les ombres."
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les "
"ombres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr "Per sorpresa de Konrad, es dirigiren ràpidament cap a la boca del riu. Les turbulentes aigües amagaven un gual casi invisible, suficientment ampli com per passar-hi una formació de dos soldats d'amplada."
msgstr ""
"Per sorpresa de Konrad, es dirigiren ràpidament cap a la boca del riu. Les "
"turbulentes aigües amagaven un gual casi invisible, suficientment ampli com "
"per passar-hi una formació de dos soldats d'amplada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr "Molt poca gent sap que es pot travessar el riu per aquí. Els orcs encara han de descobrir aquest lloc. Porteu les vostres forces a la ciutat, ràpid, i podreu atacar-los per aquest flanc."
msgstr ""
"Molt poca gent sap que es pot travessar el riu per aquí. Els orcs encara han "
"de descobrir aquest lloc. Porteu les vostres forces a la ciutat, ràpid, i "
"podreu atacar-los per aquest flanc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr "Així com l'estendard va ser hissat, van començar a sentir-se el so de la batalla per tota la ciutat."
msgstr ""
"Així com l'estendard va ser hissat, van començar a sentir-se el so de la "
"batalla per tota la ciutat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
@ -4202,7 +4353,8 @@ msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, senyor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
msgstr ""
"El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
@ -4243,7 +4395,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
msgstr ""
"El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@ -4306,7 +4459,8 @@ msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seràs rei. Ara, afanyem-nos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:612
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
msgstr ""
"Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -4348,7 +4502,9 @@ msgstr "A les armes, soldats! Les Hordes Obscures s'acosten!"
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr "Mai ens rendirem davant d'aquestes bèsties de l'abisme. Lluitarem fins aconseguir la victòria, o fins que l'últim de nosaltres estigui en vida!"
msgstr ""
"Mai ens rendirem davant d'aquestes bèsties de l'abisme. Lluitarem fins "
"aconseguir la victòria, o fins que l'últim de nosaltres estigui en vida!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
msgid "There are just so many! What shall we do?"
@ -4525,7 +4681,8 @@ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgid ""
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
@ -4761,4 +4918,3 @@ msgstr ""
"Portà el nen fins els boscos de l'oest, on el deixà sota la protecció dels "
"elfs. Mentrestant, el regnat de terror de Asheviere s'anà estenent per tot "
"Wesnoth..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -3404,14 +3404,14 @@ msgstr "Zima na severu"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Tato zima je ukrutně mrazivá! Možná bychom se tu měli zastavit a chvíli si "
"odpočinout."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"Zastavit se a odpočívat? Můj pane, musíme si pospíšit v naší cestě za "
"Ohinvým žezlem, jinak by mohlo padnout do rukou našich nepřátel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"pochodu. Teď na nás udeřila zima a utratili jsme většinu peněz. Tato krajina "
"vypadá docela úrodně. Jistě bychom se tu přes zimu mohli usadit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"ale nemyslím si, že bych v následujících dnech zvládl něco, co by se "
"vyrovnalo přebrodění té řeky."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"Jsme na výpravě za Želem ohně, osud celé říše je ve tvých rukou, a vy lidé "
"se chcete zastavit a odpočívat? Říkám: pojďme dál!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3461,19 +3461,19 @@ msgstr ""
"odpočinku. Podívejte na sever! Tihle hnusní skřeti nám nedopřejí ani trochu "
"klidu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak převezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbraně, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále více sněhu. Musíme ukončit bitvu rychle. Kupředu, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"Vítězství je naše! Zabezpečili jsme tuto krajinu před skřety. Nyní zde "
"můžeme odpočívat, dokud zima nepřejde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"Leč neodpočívejme příliš dlouho, přátelé. Stále to musíme stihnout do "
"dávných trpasličích krajů dřív než náš nepřítel..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -3542,13 +3542,13 @@ msgstr "Nordlig Vinter"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og hvile lidt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"Gøre holdt og hvile? Herre, vi er nødt til at træde raskt til for at nå "
"Ildscepteret, hvis det ikke skal falde i hænderne på vores fjender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"de fleste af vores penge. Dette land ser frodigt nok ud, vi kan da vel "
"bosætte os her vinteren over!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"og jeg tror ikke, jeg i mange dage kunne udholde endnu en udfordring på "
"linie med at nå over den flod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"Vi er på jagt efter Ildscepteret, rigets skæbne er i vores hænder, og i "
"mennesker vil stoppe og hvile? Fremad, siger jeg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3599,22 +3599,22 @@ msgstr ""
"bare at få retten til at hvile. Se mod nord! Disse fæle orker vil ikke "
"tillade os at hvile i fred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Jamen så vil vi flå kontrollen over landet ud af hænderne på dem. Til våben, "
"mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"Sejren er vores! Vi har sikret landet for Orkerne. Nu kan vi hvile her, mens "
"den kolde vinter er over os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"Lad os dog ikke hvile for længe, venner. Vi skal stadig nå de ældgamle "
"dværgiske lande, før vores fjender når dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3644,14 +3644,14 @@ msgstr "Der Winter im Norden"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Dieser Winter ist bitterkalt. Können wir hier nicht Halt machen und uns ein "
"wenig ausruhen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"Pause machen? Mein Herr, wir müssen nach dem Zepter des Feuers suchen, damit "
"es nicht in die Hände unserer Feinde fällt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"das meiste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
"aus. Sicherlich können wir hier den Winter verbringen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"Herausfordungen auf uns warten, und ich glaube nicht, dass ich nochmal etwas "
"wie die Überquerung des Flusses für viele Tage überstehen kann."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"unseren Händen, und ihr Menschen wollt anhalten und Pause machen? Weiter, "
"sage ich!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3703,24 +3703,24 @@ msgstr ""
"Nordland müssen wir sogar für eine Pause kämpfen. Schaut in den Norden! "
"Diese ekelhaften Orks werden uns keinen Frieden erlauben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Dann sollten wir uns die Kontrolle über dieses Land von ihnen erkämpfen. Zu "
"den Waffen, Männer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Es fällt immer mehr Schnee. Wir müssen die Schlacht schnell beenden. Weiter "
"Leute!"
# edited by ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Wir müssen uns beeilen, bevor uns der Schnee überwältigt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land vor den Orks gerettet. Jetzt können "
"wir hier bleiben, bis der harte Winter vorbei ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"Lasst uns aber trotzdem nicht zu lange Pause machen, Freunde. Wir müssen "
"immernoch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2939,18 +2939,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2958,20 +2958,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2979,31 +2979,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 11:06+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3498,13 +3498,13 @@ msgstr "Northern Winter"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"We are chasing the Sceptre of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3554,19 +3554,19 @@ msgstr ""
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "We must make haste before the snow overwhelms us!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:48+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -3525,12 +3525,12 @@ msgstr "El invierno norteño"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "¡Este invierno es muy frío! Tal vez deberíamos parar y descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"¿Parar y descansar? ¡Mi señor, debemos ir tras el Cetro de Fuego, no vaya a "
"ser que caiga en manos del enemigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"la mayoría de nuestros suministros. ¡Esta tierra parece bastante fértil, "
"asentémonos aquí durante el invierno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3559,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"¡Sí, déjenos descansar! Estoy seguro que nos esperan muchos retos, y no creo "
"que pudiera superar otro como el de vadear el Gran Río durante muchos días."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"manos, ¿y en todo lo que pensáis vosotros los humanos es en descansar? "
"¡Vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3580,19 +3580,19 @@ msgstr ""
"pronto. Pero en estas tierras áridas debemos luchar hasta para descansar. "
"¡Mira al norte! ¡Esos malditos orcos no nos dejan en paz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Entonces lucharemos para controlar las tierras. ¡A las armas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Cae más nieve. Debemos acabar la batalla aprisa. ¡Soldados, avanzad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "¡Debemos darnos prisa antes de que la nieve nos supere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"¡La victoria es nuestra! Hemos asegurado estas tierras. Ahora podremos "
"descansar mientras el frío invierno pasa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"Descansemos, pero tampoco mucho, amigos: aún tenemos que llegar a las "
"antiguas minas enanas antes que nuestros enemigos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2942,18 +2942,18 @@ msgstr "Põhja talv"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2961,20 +2961,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2982,31 +2982,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -2941,18 +2941,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2960,20 +2960,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2981,31 +2981,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2945,18 +2945,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2964,20 +2964,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2985,31 +2985,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -3678,14 +3678,14 @@ msgstr "Hiver au nord"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Cet hiver est particulièrement froid ! Peut-être devrions nous nous arrêter "
"ici et nous reposer un moment."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"S'arrêter et se reposer ? Mon Seigneur, nous devons retrouver le Sceptre de "
"feu au plus vite, pour éviter qu'il ne tombe entre les mains de nos ennemis !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"avons dépensé la majeure partie de notre argent. Cette terre semble assez "
"fertile : nous pouvons sûrement nous installer ici pour l'hiver !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"attendent encore, et je ne pense pas que je pourrais supporter un autre défi "
"équivalent à ce que nous avons connu au gué d'Abez sans repos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"nos mains, et vous, les humains, vous voulez vous arrêter et vous reposer ? "
"Allez, en avant !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3737,21 +3737,21 @@ msgstr ""
"nord sauvages, nous devons lutter même pour le droit de se reposer. Regardez "
"au nord ! Ces orcs puants ne nous permettront pas de nous reposer en paix !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Alors nous leur prendrons le contrôle cette terre. Aux armes soldats !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"La neige tombe plus fort. Nous devons finir cette bataille rapidement. En "
"avant !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Nous devons nous dépêcher avant que la neige nous engloutisse !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"La victoire est à nous ! Nous avons bouté les orcs hors de cette terre. "
"Maintenant nous pouvons nous reposer en attendant que l'hiver passe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"Ne nous reposons pas trop longtemps cependant, mes amis : nous devons tout "
"de même rejoindre le royaume des nains avant nos ennemis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -3512,12 +3512,12 @@ msgstr "Tél északon"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "Csontig hatol a hideg! Táborozzunk le itt, és pihenjünk egy kicsit"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"Álljunk meg pihenni? Uram, nem állhatunk meg egy percre sem, ha nem érünk "
"előbb a Tűz Jogarához, az az ellenség kezébe kerülhet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"jól kiléptünk. Most viszont beáll a tél, és a kincstárunk is kiürült. Ez a "
"táj elég termékenynek tűnik, itt biztosan át tudunk telelni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"ránk, s azt hiszem, a gázlón való átkeléshez foghatót sem igen vállalnék még "
"jó ideig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3554,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"A Tűz Jogarát keressük, az ország sorsa van a kezünkben! Ti, emberek, "
"ilyenkor akartok megállni? Tovább az úton, azt mondom: tovább!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3566,19 +3566,19 @@ msgstr ""
"hagyni minket. De ezen a vad északi tájon a pihenés jogáért is meg kell "
"küzdjünk! Nézzétek, északról az orkok nem fognak nyugtot hagyni nekünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Akkor elvesszük tőlük ezt a földet! Fegyverbe, katonák!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Még több hó esik, gyorsan meg kell nyernünk ezt az ütközetet. Előre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Sietnünk kell, mert a hó be fog minket lepni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"Miénk a győzelem! A föld már nem az orkoké. Most már kihúzhatjuk itt a zord "
"telet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"De nem rostokolhatunk itt sokáig, barátaim: előbb kell elérnünk az ősi törp-"
"földeket, mint ellenségeink."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 19:19+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -3556,14 +3556,14 @@ msgstr "Inverno del nord"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Questo inverno è decisamente freddo! Forse dovremmo fermarci qui a riposare "
"per un po'."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"Fernarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo Scettro "
"di Fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"gran parte del nostro oro. Queste terre sembrano abbastanza fertili. "
"Potremmo trascorrere qui l'inverno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"difficoltà e non credo di poter resistere ad un'altra sfida come quella del "
"guado di Abez."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"mani, e voi, umani, volete fermarvi a riposare? Io dico che dobbiamo "
"muoverci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3615,23 +3615,23 @@ msgstr ""
"combattere anche per poter guadagnare un attimo di riposo. Guardate a nord! "
"Questi maledetti orchi non ci concedono un attimo di tregua!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Allora strapperemo dalle loro mani il controllo di questa zona. All'attacco "
"uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Sta cadendo altra neve. Dobbiamo finire in fretta questa battaglia. Avanti "
"uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Dibbiamo fare in fretta prima che la neve ci seppellisca"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"Abbiamo vinto! Abbiamo messo al sicuro questa zona. Adesso possiamo "
"riposarci qui fin quando il freddo inverno sarà passato."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"Non possiamo riposare così a lungo. Dobbiamo ancora raggiungere le antiche "
"terre dei Nani prima che lo facciano i nostri nemici."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 00:56+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -3528,13 +3528,13 @@ msgstr "北部の冬"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"今年の冬はひどく寒いです! おそらく、ここに留まってしばらく休むべきです。"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"留まって休むですって? 閣下、炎の笏を必死に追い求めなくてはならないのです。 "
"それが敵の手に落ちることはあってはならないのです!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3554,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"た。 この地は十分肥沃なようです。 確実に、私たちは冬に備えてここに住むことが"
"できます!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"と確信しています。 それに、何日もの間 川を渉るようなことにこれ以上耐えられる"
"とは思えません。"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"に、 あなたたち人間は立ち止まって休むのですか? 私の言うとおり前進しましょ"
"う!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3586,21 +3586,21 @@ msgstr ""
"ならない。 北の方を見よ! あの邪悪なオークたちが我々を平穏でいさせてくれるこ"
"とはないだろう!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "では、この地の支配を彼らから奪いましょう。 みんな、戦闘準備!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"雪が降り続いています。 私たちはこの戦いを早く終わらせなければなりません。 み"
"んな、前進!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "雪が私たちに覆いかぶさる前に急がなければいけません!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"勝利は我々のものだ! 我々はこの地をオークから奪うことができた。 では、冬が過"
"ぎ去るまでここで休むことができる。"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"しかし友よ、長く休みすぎないようにしましょう。 私たちは敵よりも先に古代のド"
"ワーフ族の地に到着しなければならないのですから。"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -3466,13 +3466,13 @@ msgstr "Hiems Septentrionalis"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgaris Dunar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Hiems acerbe frigida est! Forsitan hic sistamus et paulum requiescamus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"Sistere et requiescere? Domine mi, opus est valde Sceptrum Ignis insequi, ne "
"in manus hostium nostrorum cadat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"Nunc hiems nos appropinquat et partem maiorem pecuniae impendemus. Terra "
"haec satis fertilis videtur. Certe hic hieme considere possumus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"Ita, requiescamus paulum! Certus sum multa pericula impendere et non puto "
"alium ut transitum fluminis in multos dies ferre posse."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"Sceptrum Ignis persequimur, sors regni in manibus nostris est, et vos "
"homines sistere et requiescere volunt? Porro, dico!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3520,19 +3520,19 @@ msgstr ""
"his saevis septentrionis, opus est pugnare ut fas requiescendi habeamus. "
"Videte in septentriones. Hi orci foedi non nobis pacem ullam permittent!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tum imperium terrae ab eis torquebimus. Ad arma, viri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Plus nix cadit. Proelium rapide finire debemus. Porro viri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Oportet nos festinare priusquam nix nos demerserit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"Victoria nostra est. Terram ab orcis emunivimus. Nunc hic requiescere "
"possumus dum hiems frigida transit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"Ne nimis longe requiescamus, amici. Necesse est nobis etiam ad terras "
"antiquas Nanorum pervenire priusquam hostes nostri pervenerint."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -3555,12 +3555,12 @@ msgstr "Noorderwinter"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "De winter is ijskoud! Misschien moeten we hier even uitrusten?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"Stoppen en uitursten? Mijn heer, we moeten snel op zoek naar de Scepter des "
"Vuurs voordat het in de handen van de vijand valt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"gespendeerd. Deze grond ziet er vruchtbaar uit, we kunnen hier vast en zeker "
"de winter overleven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"te wachten staan, en ik denk niet dat ik nog eens een rivier zou kunnen "
"oversteken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"We zitten de Scepter des Vuurs achterna, het lot van de wereld ligt in onze "
"handen en jullie mensen willen stoppen en rusten? Voorwaarts, zeg ik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3610,20 +3610,20 @@ msgstr ""
"snel rusten. Maar in deze noorderlanden moeten we zelfs vechten om te mogen "
"rusten! Kijk naar het noorden! De orks laten ons maar niet met rust."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Dan zullen we hen de controle over dit land ontnemen. Te wapen, mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "De sneeuw valt... We moeten dit gevecht snel beëindigen. Voorwaarts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "We moeten ons haasten voordat de sneeuw ons insluit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"Aan ons de overwinning! We hebben het land van de orks bevrijd. Nu kunnen we "
"rusten totdat de koude winter voorbij is."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"Laat ons niet te lang rusten, vrienden. We moeten het oude rijk der dwergen "
"bereiken voor onze vijanden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3495,14 +3495,14 @@ msgstr "Nordisk Vinter"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Denne vinteren er fryktelig kald! Vi burde kanskje stoppe her og hvile en "
"stund."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"Stoppe og hvile? Min herre, vi må skynde oss å finne Ildsepteret, så det "
"ikke faller i hendene på våre fiender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"pengene våre. Dette landet ser fruktbart ut: vi kan sikkert slå leir her for "
"vinteren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"utfordringer i fremtiden, og jeg tviler på at jeg kunne klare en like stor "
"utfordring som elvekryssingen var på mange dager ennå."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"Vi jakter på Ildsepteret, rikets skjebne er i våre hender, og dere mennesker "
"vil stoppe for å hvile? Fremad, sier jeg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3552,19 +3552,19 @@ msgstr ""
"hviler snart. Men i disse ville landene i nord må vi slåss selv for retten "
"til å hvile. Se mot nord! De fæle orkene vil neppe la oss hvile i fred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Da fratar vi dem kontrollen over disse landene. Til våpen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Det faller mer snø. Vi må avslutte dette slaget kjapt. Fremad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"Seieren er vår! Vi har tatt området fra orkene. Nå kan vi slå leir her mens "
"den kalde vinteren går over."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"La oss ikke bli her for lenge, venner. Vi må fremdeles nå frem til dvergenes "
"gamle rike før våre fiender."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3035,18 +3035,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3054,20 +3054,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3075,31 +3075,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3555,14 +3555,14 @@ msgstr "Inverno Nórdico"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Este inverno esta congelante! Talvez devêssemos parar aqui e descansar um "
"pouco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"Parar e descansar? Senhor, temos que seguir com firmeza atrás do Cetro de "
"Fogo, senão ele caíra nas mãos de nossos inimigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"maior parte de nossos suprimentos. Esta terra parece bem fértil. Acho que "
"podemos passar o inverno aqui!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"frente, e eu não acho que poderia aguentar outro como a travessia daquele "
"rio por um bom tempo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"mãos, e vocês humanos querem saber de parar e descansar? Digo que vamos em "
"frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3614,19 +3614,19 @@ msgstr ""
"lutar mesmo que queiramos descansar. Olhe para o norte! Os orcs não nos "
"darão nenhuma páz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Então vamos tomar o controle desta terra deles. Às armas, homens!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Mais neve está caindo. Temos que terminar esta batalha rapidamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"Vencemos! Conseguimos tomar esta terra dos orcs. Agora podemos descansar "
"aqui enquanto o inverno gelado passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"Porem não descansemos demais, amigos. Ainda temos que chegar nas antigas "
"terras dos anões antes que nossos inimigos o façam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none <orders@kypi.ru>\n"
@ -3428,18 +3428,18 @@ msgstr "Северная Зима"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Халгар Ду'нар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3447,14 +3447,14 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Мы охотимся за Огненным Скипетром, судьба королевства в наших руках, а вы "
"хотите остановиться и отдохнуть? Вперёд, я сказал!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3470,20 +3470,20 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Выпало слишком много снега. Мы должны быстрее закончить бой. Вперёд, ребята!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Мы должны успеть до того, как выпадет снег!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3491,13 +3491,13 @@ msgstr ""
"Победа наша! Мы очистили землю от Орков. Теперь мы можем отдохнуть здесь, "
"пока не пройдёт холодная зима."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3473,14 +3473,14 @@ msgstr "Zima na severe"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Táto zima je ukrutne mrazivá! Možno by sme sa mali zastaviť a chvíľu si "
"oddýchnuť."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"Zastaviť a oddýchnuť? Môj pane, musíme sa ponáhľať za Ohnivým žezlom, inak "
"by mohlo padnúť do rúk našich nepriateľov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"na nás udrela zima, a minuli sme väčšinu peňazí. Táto krajina vyzerá pomerne "
"úrodne. Iste tu môžeme prezimovať!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"nemyslím si, že by som v najbližších dňoch zvládol niečo, čo sa vyrovná tomu "
"prebrodeniu rieky."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3517,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"Sme na výprave za Ohnivým žezlom, osud celej ríše je v našich rukách a vy, "
"ľudia, chcete zastaviť a oddychovať? Hovorím: vpred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3529,19 +3529,19 @@ msgstr ""
"Ale v týchto divokých severných krajoch musíme bojovať aj o právo odpočinku. "
"Pozrite na sever! Tí hnusní orkovia nám nedovolia pokojne odpočívať!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak im vezmeme moc nad touto krajinou. Do zbrane, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále viac snehu. Musíme túto bitku rýchlo skončiť. Vpred, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"Víťazstvo je naše! Dobyli sme krajinu od orkov. Teraz si tu môžeme "
"oddýchnuť, kým sa zima pominie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"Lež neoddychujme príliš dlho, priatelia: stále to musíme stihnúť do dávnych "
"trpasličích krajov prv než nepriateľ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2997,18 +2997,18 @@ msgstr "Severna zima"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3016,20 +3016,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3037,31 +3037,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:00+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -3516,14 +3516,14 @@ msgstr "Vinter i norr"
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Den här vintern är bittert kall! Vi skulle kanske ta och stanna här och vila "
"ett tag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr ""
"Stanna och vila? Ers nåd, vi måste hitta Eldspiran snabbt, så att den inte "
"faller i fiendens händer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"guld. Den här marken ser bördig ut. Det här är ett bra ställe att övervintra "
"på."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"framför oss, och jag tror inte att jag skulle klara en sådan pärs som när vi "
"passerade floden på många dagar än."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"Vi är på jakt efter Eldspiran, rikets öde ligger i våra händer, och ni "
"människor vill stanna och vila? Framåt, säger jag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3574,20 +3574,20 @@ msgstr ""
"och med slåss för rätten att få vila. Se norrut, bara! De vidriga orcherna "
"låter oss inte vara ifred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Vi ska nog bända landet ur deras grepp. Till vapen, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Det kommer mer snö. Vi måste avsluta den här striden snabbt. Framåt, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Vi måste skynda oss innan snön blir för svår!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3595,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"Segern är vår! Vi har drivit bort orcherna! Nu kan vi vila här under den "
"kalla vintern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"Låt oss bara inte bli för bekväma, vänner. Vi måste fortfarande nå "
"dvärgarnas uråldriga marker före våra fiender."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2933,18 +2933,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2952,20 +2952,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2973,31 +2973,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2232,51 +2232,51 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I do not think I could endure another like the fording of the river for many days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven kingdom..."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 12:34+0800\n"
"Last-Translator: Lim Choon Kiat <lim@singindustry.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
@ -3161,18 +3161,18 @@ msgstr ""
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:128
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:136
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3180,20 +3180,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:140
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3201,31 +3201,31 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:152
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:204
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -270,10 +270,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
@ -461,7 +457,7 @@ msgid "Error"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -270,10 +270,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
@ -461,8 +457,8 @@ msgid "Error"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Приеми"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -483,3 +479,6 @@ msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr ""
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Приеми"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
@ -51,8 +51,9 @@ msgstr "Allunyar"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala per defecte"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -277,10 +278,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocitat accelerada"
@ -468,8 +465,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -490,3 +487,9 @@ msgstr "Tanca"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "kB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "D'acord"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -50,8 +50,9 @@ msgstr "Oddálit"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normální pohled"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -278,10 +279,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrychleno"
@ -471,8 +468,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -493,3 +490,9 @@ msgstr "Zavřít"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "kB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celá obrazovka"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -50,9 +50,10 @@ msgstr "Zoom Ud"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Accelerated"
@ -277,10 +278,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "spiller"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
@ -470,8 +467,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -492,3 +489,9 @@ msgstr "Luk"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "kB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fuldskærm"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -49,8 +49,9 @@ msgstr "Verkleinern"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -276,10 +277,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "Spieler"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
@ -473,8 +470,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Okay"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -495,3 +492,9 @@ msgstr "Schließen"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Okay"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
@ -49,9 +49,10 @@ msgstr "Σμίκρυνση"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Προεπιλεγμένο Ζουμ"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Accelerated"
@ -276,10 +277,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "παίκτης"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
@ -469,8 +466,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "ΟΚ"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -491,3 +488,9 @@ msgstr "Κλείσιμο"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "ΚΒ"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ΟΚ"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:38+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -45,9 +45,10 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Default Zoom:"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Accelerated"
@ -271,10 +272,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "player"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelerated Speed"
@ -464,8 +461,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -486,3 +483,9 @@ msgstr "Close"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fullscreen"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 12:50+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -48,8 +48,9 @@ msgstr "Alejar"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -274,10 +275,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidad acelerada"
@ -470,8 +467,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -492,3 +489,9 @@ msgstr "Cerrar"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -48,8 +48,9 @@ msgstr "Vähenda"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Vaikimisi suurendus"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -274,10 +275,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "mängija"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiirendatud kiirus"
@ -465,8 +462,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Nõus"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -487,3 +484,9 @@ msgstr "Sulge"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Täisekraan"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Nõus"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -47,9 +47,10 @@ msgstr "Txikiagotu"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Lehenetsitako zooma"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantailaosoa"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Accelerated"
@ -273,10 +274,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "jokalaria"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Abiadura azeleratua"
@ -470,8 +467,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Okerra"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -492,3 +489,9 @@ msgstr "Itxi"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantailaosoa"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ados"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -48,8 +48,9 @@ msgstr "Zoomaa ulos"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normaali zoomaus"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -275,10 +276,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "pelaaja"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiihdytetty nopeus"
@ -467,8 +464,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Hyväksy"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -489,3 +486,9 @@ msgstr "Sulje"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Hyväksy"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -49,8 +49,9 @@ msgstr "Zoom arrière"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -276,10 +277,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "joueur"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
@ -468,8 +465,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -490,3 +487,9 @@ msgstr "Fermer"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Plein écran"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -50,8 +50,9 @@ msgstr "Kiközelítés"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Alap ráközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -277,10 +278,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "játékos"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Megnövelt sebesség"
@ -472,8 +469,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Oké"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -494,3 +491,9 @@ msgstr "Bezár"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Teljes képernyő"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oké"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:47+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -48,8 +48,9 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom Normale"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -275,10 +276,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "giocatore"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accellerato"
@ -470,8 +467,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -492,3 +489,9 @@ msgstr "Chiudi"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Schermo intero"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:20+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -51,8 +51,9 @@ msgstr "ズームアウト"
msgid "Default Zoom"
msgstr "デフォルトズーム"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Fullscreen"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "フルスクリーン"
#: src/hotkeys.cpp:54
@ -277,10 +278,6 @@ msgstr ""
msgid "player"
msgstr "プレイヤー"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーン"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "高速化"
@ -468,8 +465,8 @@ msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -490,3 +487,9 @@ msgstr "閉じる"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーン"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more