updated catalan translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2005-04-16 20:07:39 +00:00
parent 9f2c6a8222
commit d3b850bd65

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "S'ha de prendre una decisió"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Derrota qualsevol dels líders enemics"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "La Badia de les Perles"
msgstr "La badia de les perles"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Derrota tots els líders enemics"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr "@Derrota un líder enemic, i resisteix l'altre fins la fi dels torns"
msgstr "Derrota un líder enemic, i resisteix l'altre fins la fi dels torns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
msgid "Dwaba-Kukai"
@ -566,7 +566,7 @@ msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
"Així, aquesta es la Badia de les Perles. I realment, els Sirènids estan "
"Així, aquesta es la badia de les perles. I realment, els sirènids estan "
"treballant en un brutal esclavatge!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:168
@ -574,8 +574,8 @@ msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Així ho sembla. També sembla que els orcs tenen moltes tropes, masses. Crec "
"que hauria de rodejar la Badia i distreure'n uns quants. Tu i la resta dels "
"Això sembla. També sembla que els orcs tenen moltes tropes, masses. Crec "
"que hauria de rodejar la badia i distreure'n uns quants. Tu i la resta dels "
"teus homes heu de rescatar els sirènids!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:172
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Però si els orcs som la raça més poderosa de..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr "Silenci, cuc! Jo sóc qui mana!"
msgstr "Silenci, cuc! Jo sóc qui mana aquí!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:222
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
@ -1120,22 +1120,22 @@ msgstr "Mokho Kimer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:115
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr ""
msgstr "Hem arribat al gran encreuament. Hauríem d'anar al nord-est."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:119
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
msgstr "Compte! Aquests turons no són segurs. Aquests camins són importants per a l'estratègia d'Asheviere, i ha contractat orcs per defensar la zona. Tindrem que lluitar per passar per aquí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:123
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
msgstr ""
msgstr "Aleshores lluitarem. Que comenci la batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:142
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
msgstr ""
msgstr "La victòria és nostra, soldats. Anem cap al nord-est!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
@ -1163,26 +1163,26 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
msgstr ""
msgstr "Dan'Tonk. Estem tan a prop de Weldyn..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:208
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
msgstr "Però no podem enfrontar-nos a Asheviere encara. Hem de trobar el Ceptre de Foc i més aliats al nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
msgstr "Emboscada!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Les Portes dels nans"
msgstr "Les portes dels nans"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "Per fi, davant nostre s'alça l'entrada al Regne dels nans."
msgstr "Mou Konrad a l'entrada del regne dels nans"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "Ara podeu reclutar mags."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
msgstr ""
msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "Delfador, el meu antic mestre! Heu salvat l'illa dels orcs!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "El meu aprenent! Digue'm, com va caure l'illa d'aquesta manera?"
msgstr "El meu aprenent! Digues, com va caure l'illa d'aquesta manera?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
msgid ""
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Estic d'acord, hauriem d'anar-hi. Descansem una mica aquí, i preparem un "
"Estic d'acord, hauríem d'anar-hi. Descansem una mica aquí, i preparem un "
"vaixell cap a la badia. Esperem derrotar les seves forces allà!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
@ -2979,24 +2979,24 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
msgstr "El Pas de la Muntanya"
msgstr "El pas de la muntanya"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
msgstr ""
msgstr "Porta Konrad al final del camí, al nord-oest"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
msgid "Defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Derrota tots els líders enemics"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:61
msgid "Ro'Arthian"
msgstr ""
msgstr "Ro'Arthian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:95
msgid "Ro'Sothian"
msgstr ""
msgstr "Ro'Sothian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@ -3094,7 +3094,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
msgstr "Bé, hem vençut els nostres enemics, ara esperem que la muntanya no ens derroti a nosaltres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
msgid ""
@ -3128,14 +3128,14 @@ msgstr "Escapa pel camí cap a Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
msgid "Muff Malal"
msgstr "La península de Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:104
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
"Però el camí a Elensefar fou traicioner, i Konrad i els seus homes foren "
"Però el camí a Elensefar fou traïcioner, i Konrad i els seus homes foren "
"descoberts pels no morts..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgid ""
"sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
msgstr "Sembla que hi ha no morts allà! Si podem derrotar-los estic segur que la gent dels voltants ens estarà molt agraïda. Però no se si tenim prou forces ni temps per encarregar-nos d'aquest enemic. Sigui com sigui, estigueu preparats per a la batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
msgid "To arms!"
@ -3164,15 +3164,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:138
msgid "To Elensefar"
msgstr "El setge de Elensefar"
msgstr "Cap a Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:162
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr ""
msgstr "No tenim temps per entretenir-nos aquí! Som-hi, cap a Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:173
msgid "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
msgstr "Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:186
msgid ""
@ -3255,14 +3255,14 @@ msgstr "Cau més neu. Hem d'acabar la batalla ràpidament! Soldats, avanceu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
msgstr "Hem de donar-nos pressa abans que la neu ens superi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Victória! Hem assegurat les terres. Ara podrem descansar mentre el fred "
"Victòria! Hem assegurat les terres. Ara podrem descansar mentre el fred "
"hivern passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:200
@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "A que debem les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
msgstr "A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
msgid ""
@ -3477,11 +3477,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
msgstr "Teniu raó, amic. Posaré els meus millors homes a la vostra disposició. No sabem on es troba el Ceptre, però la llegenda diu que està amagat als túnels de l'est."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr ""
msgstr "Anem cap a l'est doncs!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "Hmm... sembla que s'amaga un passadís secret rere aquestes roques."
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "Hi ha una gran fortuna en aquest cofre! Puc contar-hi dos-centes monedes d'or."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
@ -3503,15 +3503,15 @@ msgstr "... però un dels orcs visquè el suficient per informar la reina..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr ""
msgstr "... i ella envià al seu comandant més hàbil."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
msgstr ""
msgstr "Força la rendició de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr ""
msgstr "La cruïlla de Elmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Elbridge"
@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respec
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr ""
msgstr "Això és traïció! Les vostres mentides moriran amb tu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr "Com us diguè abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
msgstr "Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Let me go!"
@ -3621,21 +3621,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Bon dia, princesa. Soldats, en marxa, al camí dels nord!"
msgstr "Bon dia, princesa. Soldats, en marxa, al camí del nord!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(... he he, ells no tenen ni idea de tots els no morts que s'han passejat "
"últimament per aquell camí. Segur que estan perduts!)"
"... (He he, ells no tenen ni idea de tots els no morts que s'han passejat "
"últimament per aquell camí. Estan perduts!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
msgstr "Les vostres forces estan ben a prop, impostor! No seré derrotada tan fàcilment a la meva propia fortalesa. Atreveix-te a venir i atacar el meu lleial duelista!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Owaryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
msgstr ""
msgstr "Em faré amb el control de la seva torre, senyora."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
@ -3664,11 +3664,11 @@ msgstr "Sembla que algú s'amagava a les mines!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr ""
msgstr "Heu descobert el meu moviment. Però no importa, acabaré amb vosaltres igualment!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
msgstr "Han frustrat el meu parany, però penso fer fora aquell desgraciat de la seva torre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "Lionel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr ""
msgstr "Aquestes són unes de les cavernes més importants dels nans."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
@ -4111,14 +4111,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Si, però on són els vostres soldats? Com podeu ajudar-nos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
msgstr "Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltra-vos a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que ens doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per radera."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm... I have to consider this..."
@ -4126,63 +4126,63 @@ msgstr "Hmm... haig de meditar-ho..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Ajuda'ns a infiltrar-nos a la ciutat. Nosaltres farem la resta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
msgstr "Excel·lent. Ens veurem al costat oest del riu, creuant els molls de Elensefar, dos hores després de mitjanit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
msgstr "Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
msgstr "Molt bé. Quan ho desitgeu, aixequeu l'estendard vermell sobre qualsevol edifici de la ciutat. Amb aquesta senyal entrarem per la porta nord de la ciutat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
msgstr "D'acord. Però ja ho veureu si és de nit?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
msgstr "Si, tranquil, estarem atents. De fet, preferim lluitar de nit. Però tot i així resaré perquè no ens dugueu a una massacre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
msgstr "No tingueu por, amics. Certament hi haurà una massacre aquí, però la sang que tenyirà els carrers serà la dels orcs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
msgstr "Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les ombres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
msgstr "Per sorpresa de Konrad, es dirigiren ràpidament cap a la boca del riu. Les turbulentes aigües amagaven un gual casi invisible, suficientment ampli com per passar-hi una formació de dos soldats d'amplada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
msgstr "Molt poca gent sap que es pot travessar el riu per aquí. Els orcs encara han de descobrir aquest lloc. Porteu les vostres forces a la ciutat, ràpid, i podreu atacar-los per aquest flanc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
msgstr "Així com l'estendard va ser hissat, van començar a sentir-se el so de la batalla per tota la ciutat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
msgstr "Expulsem aquests invasors! Avui la ciutat serà nostra altra vegada!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "Finalment, hem reconquerit la ciutat! Descansem aquí, amics."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, Senyor."
msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, senyor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador! Que content em feu al tornar! Però, on ereu?"
msgstr "Delfador! Que content em feu al tornar! Però, on éreu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:538
msgid ""
@ -4226,7 +4226,7 @@ msgid ""
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
"Estava reunit amb el Gran Consell èlfic. Aquest és Kalenz, un Senyor dels "
"Estava reunit amb el Gran Consell èlfic. Aquest és Kalenz, un senyor dels "
"elfs, que ve a oferir-nos la seva ajuda, de part dels elfs del nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
@ -4306,7 +4306,7 @@ msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seràs rei. Ara, afanyem-nos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:612
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
msgstr "Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "A les armes, soldats! Les Hordes Obscures s'acosten!"
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
msgstr "Mai ens rendirem davant d'aquestes bèsties de l'abisme. Lluitarem fins aconseguir la victòria, o fins que l'últim de nosaltres estigui en vida!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
msgid "There are just so many! What shall we do?"
@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "Són masses! Què farem?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Nostra única opció és contenir-los tant de temps com poguem!"
msgstr "Nostra única opció és contenir-los tant de temps com puguem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
msgid "Heldra"
@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr "Hem arribat a temps per ajudar-vos, altesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Mags Blancs? Ajundant-nos? A què es deu la seva presència?"
msgstr "Mags Blancs? Ajudant-nos? A què es deu la seva presència?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
msgid ""