updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-28 09:52:18 +00:00
parent 5dd3bb4435
commit 7dd3bf7b05

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di "
"superficie. Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli "
"elfi che venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi "
"con le altre razze che altrove. La comunità delle porte dei nani cresceva "
"con le altre razze che altrove. La comunità delle Porte dei Nani cresceva "
"ricca e prospera."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:17
@ -214,6 +214,12 @@ msgid ""
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani - piegati sotto il "
"giogo delle fruste degli orchi - se ne stavano depressi a mietere il "
"raccolto annuale. All'improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
"il loro canto; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si "
"radurano per prendere le armi e portare gli unomini in posizione. Sgomenti, "
"i contadini si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
msgid ""
@ -225,6 +231,14 @@ msgid ""
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""
"Venne fuori dai boschi, la sua capigliatura ondeggiava nella brezza, la sua "
"spada si muoveva più veloce del pensiero e tutto intorno a lui gli odiati "
"orchi cadevano come mosche. Alla sua destra combatteva un anziano mago, la "
"cui profonda voce lanciava incantesimi che risuonavano sopra il rumore "
"stesso della battaglia, mentre la terra stessa era scossa dalla potenza di "
"queste magie. Alla sua sinistra, risplendendo nel fuoco fatato, si ergeva un "
"Gran Signore degli Elfi. Essi era seguiti a ruota e aiutati da una piccola "
"ma potente armata elfica."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41
msgid ""
@ -233,6 +247,11 @@ msgid ""
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"Rapidamente tra gli umani si sparse la voce che questo eroe altri non fosse "
"che il Principe Konrad di Wesnoth, in viaggio verso le rovine di Knalga per "
"recuperare lo Scettro di Fuoco ed usarlo per salvare la sua patria dal giogo "
"di un tiranno. Ed essi rimasero attoniti, abbarbicati ai loro posti in "
"soggezione."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
@ -241,22 +260,23 @@ msgid ""
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone."
msgstr ""
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
"raggiunse l'ingresso delle gallerie e condusse i suoi uomini all'interno di "
"esse. Si voltò un'ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua "
"spada in segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: \"Rafforzate "
"le vostre speranze, perchè un giorno sarete liberi!\" Poi se ne andò."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"I contadini videro Konrad e i suoi uomini farsi strada combattendo "
"attraverso l'esercito degli orchi e sentirono raccontare che lui stesso "
"stava lottando per salvare la propria patria dall'oppressione di un tiranno: "
"la speranza crebbe nei loro cuori come si riaccende una fiamma a longo tempo "
"soffocata. I più brillanti e i più valorosi di loro si organizzarono e si "
"addestrarono in segreto. E gli orchi padroni, accecati dalla loro arroganza, "
"non videro."
"Dopo quel giorno, nulla fu più lo stesso. La speranza crebbe nei loro cuori "
"come una fiamma a lungo sopita ma mai domata. I più arditi e coraggiosi tra "
"di loro iniziarono a tramare e ad addestrarsi in segreto. E i padroni orchi, "
"accecati dalla loro stupida arroganza, non si accorsero di nulla."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
msgid ""
@ -416,6 +436,10 @@ msgid ""
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them "
"-- surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"Dobbiamo usare la forza del nostro vantaggio numerico. Rimate spalla a "
"spalla l'un con l'altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. "
"Sciamate su di loro -- circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che "
"cadranno."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:181
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
@ -551,6 +575,10 @@ msgid ""
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente delle Porte dei nani "
"insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai "
"esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e "
"quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12
msgid ""
@ -559,6 +587,11 @@ msgid ""
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"Il dolore per i caduti non riesce ad intaccare la gioia della gente nella "
"ritrovata libertà. Saccehggiarono i magazzini deli orchi, danzarono e si "
"ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei loro galloni "
"conquistati sul campo, esaltarono le loro gesta in battaglia, mentre le "
"donne ed i bambini li guardavano con reverenza. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
msgid ""
@ -569,6 +602,13 @@ msgid ""
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""
"In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da "
"solo. Egli sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, "
"assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino all'ultimo uomo. La mattina "
"successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al "
"corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che "
"non erano addestrati nell'arte della guerra e senza alcuna speranza di "
"ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud ?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
@ -580,6 +620,15 @@ msgid ""
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si rivolse verso i nani, "
"fedeli alleati del passato. Comunque, nessuno aveva un'idea dello stato "
"delle cose all'interno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori "
"trovarono al loro interno tracce di molti troll, e creature anche più oscure "
"di loro. Si mormorava anche che i nani morti durante l'invasione di Knalga "
"fossero stati resucitati in un non-vita, e che vagassero per i tunnel per "
"sgozzare gli esseri viventi. Combattere ogni genere di mostri sconosciuti "
"con la remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un'idea che "
"non entusiasmava nessuno. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21
msgid ""
@ -592,6 +641,15 @@ msgid ""
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano ad un "
"altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri -- "
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
"contatto con delle bande più di tagliagole e fuorilegge che vagano nella "
"notte. Furono mandati delgi ambasciatori e venne trovato un accordo. Un "
"pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò alle Porte dei "
"nani per trovare ed addestrare nel loro rozzo stile di combattimento i più "
"promettenti e volenterosi contadini. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:24
msgid ""
@ -601,18 +659,24 @@ msgid ""
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"Due settimane dopo la loro vittoria, la città fu risvegliata dal su torpore "
"nel profondo della notte dal cupo rombo dei tamburi degli orcfhi che iniziò "
"a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori notturni "
"ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si stava "
"avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti delle Porte dei nani "
"chiesero a Tallin per un consiglio."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"Così, abbandonata temporaneamente l'unica casa che avevano conosciuto, la "
"gente di Porte dei nani raccolsero tutto il cibo e le armi che poterono e si "
"tuffarono nel buio delle grotte."
"Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli "
"orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per "
"quest'ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
"fu capace di trovare e si gettò nell'oscurità delle grotte."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:56
msgid "Knash"
@ -841,7 +905,6 @@ msgstr "...bene."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:487
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185
#, fuzzy
msgid " *SMASH*"
msgstr "THUD! CRASH!"
@ -876,6 +939,11 @@ msgid ""
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"Siamo in brutte acque, non c'è che dire - ma guarda - i troll e gli "
"scheletri si attacano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un "
"singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo "
"fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono "
"dirgersi altrove verso bersagli piu' facili."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:531
msgid ""
@ -883,6 +951,9 @@ msgid ""
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""
"Tallin, così avremo di nuovo molte perdite, e per ognuno di noi non ci sono "
"rimpiazzi - mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi "
"nemici prendano il suo posto!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:535
msgid ""
@ -892,6 +963,11 @@ msgid ""
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""
"Questo è il motivo per il quale dobbiamo affrettarci e trovare i nani. I "
"nani sono creature robuste e conoscono ongi anfratto delle loro caverne - "
"sono certo che almeno qualcuno di loro deve essere sopravvissuto! Invero, "
"questa è la nostra unica speranza, che sia in superficie o che sia qui "
"sotto, in ogni caso dovremmo affrontare il nostro totale annientamento!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:548
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
@ -1107,7 +1183,6 @@ msgstr ""
"possiate aiutarci."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, our craft is great...but we dinna ha' much of weapons and armor "
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
@ -1221,7 +1296,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"Och, human tho'u ye are, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
@ -2064,17 +2138,16 @@ msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr "Lasciami indovinare. Malifor?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1010
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
"Some monster that Malifor's minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""
"Davvero. Ha tentato di spezzare la mia mente per ridurmi in una schiavitù "
"Davvero. Ha tentato di annullare la mia mente per ridurmi in una schiavitù "
"priva di intelligenza, ma mi sono opposto al suo potere e sono fuggito. Da "
"allora mi nascondo in queste gallerie allagate. In queste acque vivono dei "
"mostri che i tirapiedi di Malifor temono moltissimo, qui non mi danno "
"mostri che i tirapiedi di Malifor temono moltissimo; qui non mi danno "
"fastidio."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1015
@ -2360,7 +2433,6 @@ msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "Solo Tallin, niente lord. E non c'è di che."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1635
#, fuzzy
msgid ""
"I am called Father Marcus. My wife, Theta and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
@ -2381,14 +2453,13 @@ msgstr ""
"che sia un tipo misericordioso."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1645
#, fuzzy
msgid ""
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi sacri. La sua genia è molto "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1655
@ -2424,7 +2495,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1726
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244
#, fuzzy
msgid " *giggle*"
msgstr " (ridacchia)"
@ -2631,13 +2701,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2043
#, fuzzy
msgid ""
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
"one you little guys you might fit."
msgstr ""
"Ehi, c'è una via di fuga proprio dietro questa cella. Il buco non è "
"abbastanza largo perché io possa passare ma uno di voi potrebbe farcela."
"abbastanza largo perché io possa passare ma uno di voi piccoletti potrebbe "
"farcela."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2048
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
@ -4659,7 +4729,6 @@ msgstr ""
"ricordato per sempre."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1064
#, fuzzy
msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
msgstr " (borbotta) Magra consolazione."
@ -4890,14 +4959,13 @@ msgstr ""
"Knalga."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Och, that was a piece o' good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let's plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"Ach, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra parte "
"entrmbi i maghi lich e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per abbattere "
"Rakshas..."
"Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra "
"parte entrmbi i maghi lich e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
"abbattere Rakshas..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:18
msgid ""
@ -5011,15 +5079,14 @@ msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
msgstr "Credo che abbiamo l'occasione per farci degli alleati..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
"wouldna ally themsel' with the likes o' us."
msgstr ""
"Alleati? Ho afferrato bene? noi stiamo andando da loro a chiedergli di "
"unirsi a noi in cambio del nostro aiuto a salvare la loro principessa? Avete "
"Alleati? Ho afferrato bene? Stiamo andando da loro a chiedergli di unirsi a "
"noi in cambio del nostro aiuto per salvare la loro principessa? Avete "
"sentito il loro messaggio - questi elfi tengono i nasi così in alto per aria "
"che non riescono nemmeno a vedere di fronte a loro. Non si alleerebbero mai "
"con tipi come «noi»."
@ -5029,8 +5096,8 @@ msgid ""
"Of course we won't do that. As a matter of fact I think it's best that we "
"don't say anything to the elves at all."
msgstr ""
"Certo che non lo faremo. Effettivamente penso che sia meglio non dire "
"proprio niente agli elfi."
"Naturalmente non faremo niente del genere. Di fatto penso che sia meglio non "
"dire proprio niente agli elfi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Why d'ye say that?"
@ -5218,13 +5285,13 @@ msgstr ""
"di orchi a sud."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
msgstr ""
"La nostra solita fortuna. Siamo qui proprio mentre radunano le forze sul "
"campo. Evitiamoli se possiamo, uccidiamoli se non ce la facciamo."
"campo probabilmente per attaccare le caverne. Evitiamoli, se possiamo, "
"altrimenti uccidiamoli."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:407
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!!"
@ -5584,22 +5651,29 @@ msgid ""
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
"harm."
msgstr ""
"Pace, pace! Non vogliamo combattere. Lasciateci passare e non vi faremo del "
"male."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770
msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr ""
"Ha! Hai sentito, fratello? Questo verme sostiene che non ha intenzione di "
"farci del male e vorrebbe semplicemente passare!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:775
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
msgstr ""
"Haha! Come se si potesse 'semplicemente attraversare' la tana di un Drago."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:781
msgid ""
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
"Rod of Justice."
msgstr ""
"Non abbiamo affari in comune con le creature delle quali stai parlando. "
"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:786
msgid ""
@ -6200,16 +6274,20 @@ msgid ""
"How did you get here - I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel..."
msgstr ""
"Come sei arrivato qui credevo che fossi morto... e riguardo a questo, dove "
"siamo? sembro... mi sento..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:147
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr ""
"Non sembri più un corpo in decomposizione. La forza vitale scorre di nuovo "
"nelle tue vene, non è così?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:152
msgid "...yes it is indeed so."
msgstr ""
msgstr "...sì, effettivamente è così."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:157
msgid ""
@ -6217,10 +6295,13 @@ msgid ""
"of unimaginable splendor, glory and transcendence - the very realm of the "
"Greater Gods."
msgstr ""
"Tallin, siamo in un luogo al di là della materia, del pensiero e del tempo. "
"Questo è un luogo di splendore inimmaginabile, di gloria e di trascendenza "
"il reame stesso degli dei più grandi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:162
msgid "...If you say so. I can't see anything."
msgstr ""
msgstr "...Se lo dici tu. Io non vedo niente."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:167
msgid ""
@ -6229,21 +6310,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "Cosa intendi?"
msgstr "La materia; quindi vuoi dire..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:177
msgid ""
"No Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""
"No, Tallin, non sei morto. Gli Dei più grandi hanno deciso di darti un'altra "
"possibilità."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:182
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""
"Un'altra possibilità? Ma perché? Che cosa ho fatto tranne ingannare chi mi "
"ha seguito, e poi tradirli e pugnalarli alle spalle nel momento peggiore?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:187
msgid ""
@ -7562,6 +7646,8 @@ msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr ""
"Dopo una marcia forzata attraverso la foresta per la maggior parte del tempo "
"di una guardia, il gruppo giunse sulla scena della battaglia."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:711
msgid "Sisal, how do you fare?"
@ -7628,6 +7714,8 @@ msgstr "Arg! Ho fallito."
msgid ""
"Cheer up -- you won't have to live with your failure for long...*snicker*"
msgstr ""
"Rallegrati non dovrai sopportare il peso del fallimento a lungo... "
"(ridacchia)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:869
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
@ -7665,7 +7753,6 @@ msgid "Showdown"
msgstr "Finale"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"The party once again took up Raksha's trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
@ -8042,7 +8129,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"I propose is the creation of a neutral council of warders, composed of "
"humans, dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no "
@ -8053,7 +8139,6 @@ msgstr ""
"qualunque razza siano, anche orchi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
@ -8064,7 +8149,6 @@ msgstr ""
"est del grande oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to go to each orcish tribe and "
"make a treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
@ -8075,7 +8159,6 @@ msgstr ""
"avuto con loro in passato non si ripetano."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn't be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
@ -8120,7 +8203,6 @@ msgid "Sounds like fun."
msgstr "Suona bene."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
#, fuzzy
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
@ -8128,7 +8210,6 @@ msgstr ""
"Alzandosi in piedi e alzando le mani, Hamel attese che il clamore cessasse."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
@ -8140,7 +8221,6 @@ msgstr ""
"nuovo corpo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
@ -8265,7 +8345,6 @@ msgid "Krash?"
msgstr "Krash?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:494
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
@ -8455,11 +8534,11 @@ msgid ""
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Dopo il matrimonio Tallin e Anita tornarono alle porte dei nani, dove "
"Dopo il matrimonio Tallin e Anita tornarono alle Porte dei Nani, dove "
"fondarono l'alleanza del nord, un corpo votato ad assicurare la pace e la "
"giustizia nelle terre del nord. Venne presto stabilito che il quartier "
"generale dell'alleanza del nord sarebbe stata la nuova città delle porte dei "
"nani."
"generale dell'alleanza del nord sarebbe stata la nuova città delle Porte dei "
"Nani."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:665
@ -8477,14 +8556,13 @@ msgstr ""
"posto."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Anita was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""
"Sebbene Tallin avesse dovuto fronteggiare molte minacce come capo "
"dell'alleanza del nord, il suo matrimonio con Anita fu sereno e pieno di "
"dell'Alleanza del Nord, il suo matrimonio con Anita fu sereno e pieno di "
"felicità. Ebbero insieme un figlio, sul quale furono scritte molte leggende."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:654
@ -8503,11 +8581,11 @@ msgid ""
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Dopo il matrimonio Tallin e Anita tornarono alle porte dei nani, dove "
"Dopo il matrimonio Tallin e Anita tornarono alle Porte dei Nani, dove "
"fondarono l'alleanza del nord, un corpo votato ad assicurare la pace e la "
"giustizia nelle terre del nord. Venne presto stabilito che il quartier "
"generale dell'alleanza del nord sarebbe stata la nuova città delle porte dei "
"nani."
"generale dell'alleanza del nord sarebbe stata la nuova città delle Porte dei "
"Nani."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:673
#, fuzzy
@ -8543,7 +8621,7 @@ msgstr "Crash!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:32
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
msgstr ""
msgstr "Non serve a niente, Tallin, è andato."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
@ -8662,9 +8740,8 @@ msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:349
#, fuzzy
msgid " *giggle* Thank you honey."
msgstr " (ridacchia) Scusate."
msgstr " (ridacchia) Grazie, amore."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
msgid "Thank the lords of light, not me!"
@ -8701,9 +8778,8 @@ msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:475
#, fuzzy
msgid "There we go, let's give this one more shot!"
msgstr "Andiamo. Vediamo dove porta questa galleria."
msgstr "Eccoci qui, proviamo di nuovo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
msgid "Just try not to kill yourself again."
@ -8739,9 +8815,8 @@ msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
#, fuzzy
msgid " *rolls eyes* Women!"
msgstr " (rotea gli occhi)"
msgstr " (rotea gli occhi) Donne!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:556
msgid ""
@ -8755,17 +8830,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Don't worry, Theta, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr ""
msgstr "Non ti preoccupare, Theta, avrai molte opportunità di raddrizzarlo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:582
msgid "That's darned right!"
msgstr ""
msgstr "È più che giusto, maledizione!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:587
msgid ""
"Theta! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""
"Theta! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare "
"i nani così tanto."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:615
msgid "Alas! So.... close."
@ -8840,7 +8917,6 @@ msgid "Now where did he go!?"
msgstr "Adesso dov'è andato!?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867
#, fuzzy
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr "Argh! Sono stato ucciso!"
@ -8863,17 +8939,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:908
#, fuzzy
msgid " *giggle* Sorry!"
msgstr " (ridacchia) Scusate."
msgstr " (ridacchia) Scusate!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:932
msgid " Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr ""
msgstr " Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:937
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr ""
msgstr "Maledizione, abbiamo perso un valido alleato."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
@ -8885,7 +8960,7 @@ msgstr "Ma... Co... come può essere?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""
msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:155
msgid ""