updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-07 19:44:17 +02:00
parent 452f0914f9
commit 7dc90622d1
12 changed files with 152 additions and 531 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@
* Various sprite and image updates.
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
Galician, German, Italian, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish
Galician, German, Italian, Japanese, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish
* Fixed Logging Options tooltips not being translatable (issue #2837).
### Multiplayer server
* Added support for matching user, IP, and email bans from a forums board

View file

@ -8,7 +8,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
* In 'Captured', fixed units incorrectly costing upkeep after leveling up.
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
Galician, German, Italian, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish.
Galician, German, Italian, Japanese, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish.
### Performance
* Added an option to disable the FPS limiter for a slight performance boost.
### User interface

View file

@ -1,20 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -2,22 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
# tamanegi, 2015
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:14+0000\n"
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -128,7 +124,7 @@ msgstr "特殊地形"
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
msgstr "なし"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
@ -523,6 +519,3 @@ msgstr "選択を解除"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "プレイヤー $player_number"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"

View file

@ -2,28 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# S.Suto, 2016
# suto3, 2016
# suto3, 2017
# suto3, 2016
# tamanegi, 2017
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 14:06+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5542,10 +5532,8 @@ msgstr "マーフォーク"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid "race^Troll"
msgid "race^Merfolk"
msgstr "トロル"
msgstr "マーフォーク"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:264
@ -5910,32 +5898,6 @@ msgstr "アンデッド"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
#| "\n"
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind "
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
#| "elves and dwarves before that."
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
@ -5964,18 +5926,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"アンデッドは本来1つの種族ではありませんが、しばしばそのように扱われます。ほと"
"んど全ての生物の死体が、熟練したネクロマンサーの手により、動き出して不死とな"
"ります。アンデッドの不自然で意思の無い構造物であり、何の疑問も無く生み出した"
"者に従います。降霊術の大きな謎の1つは、ネクロマンサーは手を加えてないのにも関"
"わらず、その構造物が維持されることです。アンデッドはネクロマンサーの継続的な"
"命令や支えを必要とせず、主の命にしたがって自動的に動き続けます。ごく稀に、数"
"カ月に一度、ネクロマンサーは創造物のメンテナンスを必要とするようです。\n"
"ります。アンデッドは自然界には存在しない、意思の無い構造物であり、何の疑問も"
"無く製作者に従います。降霊術の大きな謎の1つは、ネクロマンサーは手を加えてない"
"のにも関わらず、その構造物が維持されることです。アンデッドはネクロマンサーの"
"継続的な命令や支えを必要とせず、主の命にしたがって自動的に動き続けます。ごく"
"稀に、数カ月に一度、ネクロマンサーは創造物のメンテナンスを必要とするようで"
"す。\n"
"\n"
"降霊術を行うのはほとんどが人間です。魔術の才のあるエルフやマーマンの伝説にさ"
"え、闇の魔術を探求した者についてはほとんど伝えられていません。それは、降霊術"
"を行うには相当な適応力と柔軟な精神が必要になるためだと言われています。それら"
"の性質は一般的に人間に見られるものなのです。ほとんどのネクロマンサーにとって"
"の最終的な目標は、生命を保ちつつ吹き込む魔法を自身に掛けて、どんな代償を払っ"
"てでも自身の魂と心を保ち、死を逃れることです。\n"
"降霊術を行うのはほとんどが人間です。魔術の才のあるエルフやマーフォークの伝説"
"にさえ、闇の魔術を探求した者についてはほとんど伝えられていません。それは、降"
"霊術を行うには相当な適応力と柔軟な精神が必要になるためだと言われています。そ"
"れらの性質は一般的に人間に見られるものなのです。ほとんどのネクロマンサーに"
"とっての最終的な目標は、生命を保ちつつ吹き込む魔法を自身に掛けて、どんな代償"
"を払ってでも自身の魂と心を保ち、死を逃れることです。\n"
"\n"
"<header>text='地理'</header> 多くのアンデッドの支配者たちが大陸に到着したの"
"は Haldric I 世の後であり、それ以前にはエルフ族もドワーフ族もアンデッドについ"
@ -6092,6 +6055,3 @@ msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ"
#: src/help/help.cpp:241
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "ヘルプ文書を解析中にエラー: "
#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "マーフォーク"

View file

@ -2,22 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 13:04+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1642,15 +1638,6 @@ msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
#| "and sand.\n"
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#| "\n"
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
@ -1665,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"にとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回"
"避率を得ることができます。\n"
"\n"
"マーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
"マーフォークとナーガは70%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:2838
@ -1690,17 +1677,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:2853
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#| "for cover.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
#| "all generally enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
@ -1722,18 +1698,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:2866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#| "movement.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#| "naga and mermen enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -1798,15 +1762,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:2907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to cover a mans head.\n"
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#| "\n"
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#| "movement."
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
@ -1820,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"ほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達"
"人ならば可能です。\n"
"\n"
"マーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
"マーフォークとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919
@ -3209,7 +3164,7 @@ msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令
#. [button]: id=browse_saves_folder
#: data/gui/window/game_load.cfg:566
msgid "Open saves folder"
msgstr ""
msgstr "保存フォルダを開く"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@ -3719,29 +3674,27 @@ msgstr "ログ出力オプション"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:136
msgid "Debug level logging: maximum information"
msgstr ""
msgstr "Debug レベルログ:すべての情報"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:137
msgid "Info level logging: more information"
msgstr ""
msgstr "Info レベルログ:多めの情報"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:138
msgid "Warning level logging: less information"
msgstr ""
msgstr "Warning レベルログ:少ない情報"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:139
msgid "Error level logging: minimum information"
msgstr ""
msgstr "Error レベルログ:最小限の情報"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "Visible in fog"
msgid "Disable logging"
msgstr "霧中での視認"
msgstr "ログの無効化"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
@ -4302,11 +4255,13 @@ msgid ""
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
"server."
msgstr ""
"公式サーバーに接続するには、Wesnoth フォーラムにアカウントを登録する必要があ"
"ります。"
#. [button]: id=register
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "登録"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
@ -4573,10 +4528,8 @@ msgstr "タ"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Available in game"
msgid "Available at main menu"
msgstr "ゲーム中"
msgstr "メインメニュー"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
@ -4702,10 +4655,8 @@ msgstr "フォントを拡大・縮小します"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid "unlimited"
msgid "FPS limiter"
msgstr "制限"
msgstr "FPS 制限"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
@ -4713,6 +4664,8 @@ msgid ""
"Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
"performance at high resolutions"
msgstr ""
"CPU 使用率が 100% になるのを抑えますが、高解像度でのパフォーマンスが大きく向"
"上します。"
#. [button]: id=choose_theme
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:289
@ -5775,10 +5728,8 @@ msgstr "攻撃側の弱点:"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
#, fuzzy
#| msgid "Modifications"
msgid "active_modifications^None"
msgstr "Mod"
msgstr "なし"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
@ -6130,7 +6081,7 @@ msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr ""
msgstr "$game_name時代 $era_name"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
msgid "Era:"
@ -6138,7 +6089,7 @@ msgstr "時代:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
msgid "era^missing"
msgstr ""
msgstr "未所持"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
msgid "Settings:"
@ -6263,7 +6214,7 @@ msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:735
msgid "$min to $max"
msgstr ""
msgstr "$min $max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:832
msgid "The selected game has no sides!"
@ -6312,7 +6263,7 @@ msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
msgid "The End"
msgstr ""
msgstr "The End"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:185
msgid "friend"
@ -6370,6 +6321,9 @@ msgid ""
"\n"
"Try to save the screenshot as PNG instead."
msgstr ""
"サポートされていない画像のフォーマットです。\n"
"\n"
"代わりに、PNG でスクリーンショットを保存します。"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
msgid "Recruits"
@ -6851,10 +6805,8 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "通信対戦の再開"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Quit to Titlescreen"
msgid "Quit to Main Menu"
msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
msgstr "メインメニューに戻る"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
msgid "Set Team Label"
@ -7572,28 +7524,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」"
"のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid ""
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
#~ "and password.\n"
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
#~ "\n"
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
#~ msgstr ""
#~ "フォーラムで用いているユーザー名とパスワードを用いてマルチプレイヤーサー"
#~ "バーにログインすることができます。ただし、サーバーに参加するにあたって登録"
#~ "は不要です。登録済みのユーザー名を使用したい場合のみ、パスワードを入力する"
#~ "必要があります。\n"
#~ "\n"
#~ "The Battle for Wesnoth のフォーラムは https://forums.wesnoth.org/ にありま"
#~ "す。"
#~ msgid "Available at titlescreen"
#~ msgstr "タイトルスクリーン"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"

View file

@ -1,28 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
# suto3, 2017-2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 01:33+0200\n"
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -351,11 +345,6 @@ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
@ -364,7 +353,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応"
"させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ "
"B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用される。"
"B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<warning> レベルがほとんどの"
"ログ領域に使用されるが、B<deprecation>は無効である。"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:140

View file

@ -1,17 +1,12 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2018\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -385,10 +380,8 @@ msgstr "癒しの寺院"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid "Syrillin"
msgid "Gwyllin"
msgstr "Syrillin"
msgstr "Gwyllin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
@ -1541,10 +1534,8 @@ msgstr "全ての村を確保する"
#. [unit]: type=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Vash Gorn"
msgid "Vash-Gorn"
msgstr "Vash Gorn"
msgstr "Vash-Gorn"
#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
@ -1826,8 +1817,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid "You may watch."
msgid "plural^You may watch."
msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
@ -1838,8 +1827,6 @@ msgstr "手伝いましょうか?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>"
@ -1855,8 +1842,6 @@ msgstr "手伝いましょうか?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
#, fuzzy
#| msgid "Can I help?"
msgid "self_female^Can I help?"
msgstr "手伝いましょうか?"
@ -2005,11 +1990,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#| "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
#| "(<i>Cough, cough</i>)"
msgid ""
"addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold "
"around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
@ -2057,8 +2037,6 @@ msgstr "どうしましょう?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
#, fuzzy
#| msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
msgid ""
"addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
@ -2081,8 +2059,6 @@ msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
#, fuzzy
#| msgid "I dont fancy wading in the water to fight these things."
msgid "self_female^I dont fancy wading in the water to fight these things."
msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
@ -4286,9 +4262,3 @@ msgstr "空っぽのオーバーレイ"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344
msgid "Half Void"
msgstr "半分空っぽ"
#~ msgid "Gwillyn"
#~ msgstr "Gwillyn"
#~ msgid "You kids may watch."
#~ msgstr "君たちは監視されておるぞ。"

View file

@ -1,24 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-tutorial.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2013
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
# suto3, 2017
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 14:21+0000\n"
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -194,17 +184,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "KonradをDelfadorの隣に移動させましょう"
msgstr "KonradをDelfadorの隣に移動させましょう"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgstr "LisarをDelfadorの隣に移動させましょう"
msgstr "LisarをDelfadorの隣に移動させましょう"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:248
@ -275,35 +261,25 @@ msgstr "攻撃"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
msgstr ""
"攻撃を行うには、まず攻撃者Konradを選択し、次に目標クィンティンを選択"
"します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれ"
"、攻撃を開始します。"
"します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「攻撃」</b>をクリックす"
"ることで、攻撃を開始します。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Lisar will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
msgstr ""
"クィンティンに攻撃するためには、まず攻撃者Lisarを選択し、次に目標クィ"
"ンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</"
"b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
"ンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「攻撃」"
"</b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
@ -1038,10 +1014,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Li'sar
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
#| "orcs single-handedly?"
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
@ -1652,18 +1624,13 @@ msgstr "勝利条件"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "<b>Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>."
msgstr ""
"このシナリオでは、オークのリーダーを倒すことで勝利できます。シナリオの勝利条"
"件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオ目標</b>から確認できます。"
"件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオ目標</b>から確認できます。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721

View file

@ -1,23 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-units.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# suto3, 2017
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 01:00+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4534,13 +4525,6 @@ msgstr "マーメイドの司祭"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
#| "guard their people against magical or unnatural things."
msgid ""
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
@ -6448,17 +6432,3 @@ msgstr ""
"\n"
"ウーズは全く戦いを好みませんが怪力を持っています。しかしながら、動き回ったり"
"することに慣れておらず、素早くもできません。"
#~ msgid ""
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#~ "of an oak."
#~ msgstr ""
#~ "彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防御兵Dwarvish Sentinel"
#~ "は戦線に防壁を形作ります。彼らが固めている前線へ突撃することは、大抵の場合"
#~ "無謀です。そのような行動は、効果がないというよりもむしろ自滅的と言えます。"
#~ "これらドワーフは格闘攻撃の達人であり、頑強なオークの木と共に、地上の一区画"
#~ "を確保することができます。"

View file

@ -1,29 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-utbs.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# BlueStar, 2006
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
# S.Suto, 2016
# suto3, 2016-2017
# suto3, 2016
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008
# tamanegi, 2017-2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -312,7 +297,7 @@ msgstr "Zhul の死"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:173
msgid "Lreu"
msgstr ""
msgstr "Lreu"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:180
@ -322,7 +307,7 @@ msgstr "Piyru"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:185
msgid "Feru"
msgstr ""
msgstr "Feru"
#. [value]: type=Quenoth Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:192
@ -464,7 +449,7 @@ msgstr "Eranor"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:339
msgid "Seil"
msgstr ""
msgstr "Seil"
#. [message]: speaker=Vecnu
#. [message]: speaker=Garak
@ -518,10 +503,8 @@ msgstr "Eloshi"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid "Illuvia"
msgid "Illuvin"
msgstr "Illuvia"
msgstr "Illuvin"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442
@ -541,10 +524,8 @@ msgstr "Jorazan"
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "Zyara"
msgid "Zyar"
msgstr "Zyara"
msgstr "Zyar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556
@ -758,15 +739,13 @@ msgstr "狩猟隊が早く戻ってくれればいいんだけど。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881
#, fuzzy
#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。出てきても大丈夫だ!"
msgstr "おい、Nisen、岩はもう降り止んだ。出てきても大丈夫だ"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885
msgid "Nisen"
msgstr ""
msgstr "Nisen"
#. [message]: speaker=Nisen
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:896
@ -837,17 +816,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
#| "armies."
msgid ""
"Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
msgstr ""
"フン、あの手の闇の連中とは以前戦ったことがある。奴等は普通のヒトと同様に殺せ"
"るし、ハンター達の武器ならスケルトンの軍隊も容易に倒せるはずだ。"
"るし、騎兵ならばスケルトンの軍隊も容易に倒せるはずだ。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120
@ -954,7 +928,7 @@ msgstr "Jokli"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1305
msgid "Lyer"
msgstr ""
msgstr "Lyer"
#. [message]: speaker=Pythos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1313
@ -2332,17 +2306,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
#| "shine in the dark."
msgid ""
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
"dark."
msgstr ""
"英雄よ、やがて来たる光でもって祝福を。その決意と貢献に祝福を。さぁ、そのを"
"英雄よ、やがて来たる光でもって祝福を。その決意と貢献に祝福を。さぁ、そのを"
"置きなさい、英雄よ。そなたの剣に闇を切り裂く輝きを与えましょう。"
#. [message]: speaker=Garak
@ -4275,10 +4244,8 @@ msgstr "こんちくしょう!あいつら一体何なんだ?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
#, fuzzy
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
msgstr "待てよ…… ブロンドの髪、とがった耳 ── こいつらエルフだ。"
msgstr "待てよ…… 虚ろな目、とがった耳 ── こいつらエルフだ。"
#. [message]: speaker=second_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
@ -7126,19 +7093,14 @@ msgstr "ハァ?エルフだって?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an "
#| "invasion! They must have started the flood!"
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
"eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an invasion! They "
"must have started the flood!"
msgstr ""
"ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… とがった耳、色の薄い髪、狡猾な目つ"
"き、性根の頑なさはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起"
"こしたのも奴らだ!"
"ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… とがった耳、狡猾な目つき、性根の頑な"
"さはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起こしたのも奴ら"
"だ!"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
@ -15805,7 +15767,7 @@ msgstr "目潰し!"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:363
msgid "female^dazed"
msgstr ""
msgstr "目潰し!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
msgid "Kaleh"
@ -16856,28 +16818,3 @@ msgstr "幻の城"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50
msgid "Phantom Keep"
msgstr "幻の城の主塔"
#~ msgid "Lrea"
#~ msgstr "Lrea"
#~ msgid "Frea"
#~ msgstr "Frea"
#~ msgid "Seela"
#~ msgstr "Seela"
#~ msgid "Nisa"
#~ msgstr "Nisa"
#~ msgid "Lyia"
#~ msgstr "Lyia"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Shyde"
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
#~ msgstr "Quenoth のシェード"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Sun Singer"
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
#~ msgstr "Quenoth の太陽の歌手"

View file

@ -2,24 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# suto3, 2017
# tamanegi, 2017
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:36+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -216,7 +210,7 @@ msgstr "ユニットに対する特殊なグラフィカルエフェクトを表
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr ""
msgstr "非推奨のメッセージを表示する"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:179
@ -225,6 +219,9 @@ msgid ""
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
msgstr ""
"チャット領域に、非推奨APIの警告を表示します。これらのメッセージは、このオプ"
"ションの有効・無効を問わずログにも表示されます。それに加えて、deprecation ロ"
"グ領域によってどれだけ多くのメッセージを表示するか調整できます。"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:187
@ -375,10 +372,8 @@ msgstr "国際化責任者"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Traits"
msgid "Trailers"
msgstr "特性"
msgstr "トレーラー"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:335
@ -3611,7 +3606,7 @@ msgstr "Wesnothデフォルト"
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:8
msgid "The standard Wesnoth core."
msgstr ""
msgstr "標準の Wesnoth コアです。"
#. [language]
#: data/english.cfg:6
@ -4036,7 +4031,7 @@ msgstr "Lato Light"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
msgid "Oldania ADF Std"
msgstr "Oldania ADF Std"
msgstr "Oldania ADF Std,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:36
@ -6101,7 +6096,7 @@ msgstr[0] "空席:"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:429
msgid "mp_game_available_slots^Full"
msgstr ""
msgstr "満席"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:442 src/savegame.cpp:631
@ -6109,14 +6104,12 @@ msgid "Turn"
msgstr "ターン"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
#, fuzzy
#| msgid "vision: "
msgid "vision^none"
msgstr "視界:"
msgstr "なし"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
msgid "time limit^none"
msgstr ""
msgstr "なし"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:497
msgid ""
@ -6216,21 +6209,18 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを受け入れません。"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
msgstr "ニックネーム「$nick」は、フォーラム上でバンされています。"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:322
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr ""
msgstr "あなたの IP アドレスはフォーラム上でバンされています。"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
msgstr ""
"ニックネーム「$nick」のメールアドレスは、フォーラム上でバンされています。"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328
@ -6405,10 +6395,8 @@ msgid "Error while starting server: "
msgstr "サーバー開始中のエラー:"
#: src/game_launcher.cpp:882
#, fuzzy
#| msgid "Connection timed out"
msgid "Connection failed: "
msgstr "接続がタイムアウトしました"
msgstr "接続失敗:"
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
@ -6429,13 +6417,6 @@ msgstr ""
"のキーが必要です。"
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
#| "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not "
#| "currently installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
@ -6443,8 +6424,9 @@ msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"選択されたアドオンは下記のアドオンに依存しています。 しかし、それらはインス"
"トールされていないか、サーバー上に存在しません。 それでも続けますか?"
"選択したアドオンは以下のアドオンに依存していますが、それらはバージョンが古す"
"ぎるかインストールされていません。依存するアドオンを先にインストールします"
"か?"
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
msgid "No Saved Games"
@ -7464,12 +7446,11 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "ゲームを保存してから中断する"
#: src/playturn.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgid ""
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
"to do?"
msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
msgstr ""
"陣営 $side_drop を操作していた $player がゲームから離れました。どうしますか?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -7673,7 +7654,7 @@ msgstr "武器の特殊効果:"
#: src/reports.cpp:893
msgid "weapon^None"
msgstr ""
msgstr "なし"
#: src/reports.cpp:922
msgid "Total damage"
@ -8049,11 +8030,9 @@ msgid "A unit was created using debug mode during $players turn"
msgstr "デバッグモードにより、 $player のターンにユニットが作成されました"
#: src/synced_user_choice.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgid "waiting for $desc from side $sides"
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgstr[0] "陣営 $sides からの $desc のために待機しています"
msgstr[0] "$desc のため、陣営 $sides を待機中"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"
@ -8134,12 +8113,9 @@ msgstr[0] "$number 移動力"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgstr[0] "移動力 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
msgid "chaotic"
@ -8235,7 +8211,7 @@ msgstr "$year AF"
#: src/wesnothd_connection.cpp:402
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
msgstr "サーバから切断されました。"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1115
msgid "SHOW ALL allies plans"
@ -8256,66 +8232,3 @@ msgstr "$player の計画を非表示"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1135
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "行動予定オプション"
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain "
#~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into "
#~ "the boots of a young officer sent to guard a not-so-sleepy frontier "
#~ "outpost... lead a brutal quest to unite the orcish tribes... vanquish a "
#~ "horde of undead warriors unleashed by a foul necromancer, who also "
#~ "happens to have taken your brother hostage... guide a band of elvish "
#~ "survivors in an epic quest to find a new home... get revenge on the orcs "
#~ "by using the foul art of necromancy...\n"
#~ "\n"
#~ "There are at least two hundred unit types, sixteen races, seven major "
#~ "factions, and hundreds of years of history.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wesnothではいくつもの物語があなたを待っています。Wesnothの王位継承のために"
#~ "戦い...眠ることすら許されぬ前哨基地の衛兵...オーク族をまとめあげるための慈"
#~ "悲無き冒険...兄弟を取り返すための、愚かな降霊術士のアンデッド軍との戦い..."
#~ "新たな住処を求めるエルフ族の旅...降霊術を用いたオークへの愚かな復讐...\n"
#~ "\n"
#~ "少なくとも100種類のユニットや、16の種族、つの党派、何百年にも渡る歴史が"
#~ "存在します。\n"
#~ msgid ""
#~ "(17 Single Player Campaigns with 211 Scenarios,\n"
#~ "One Multiplayer Campaign with 14 Scenarios,\n"
#~ "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n"
#~ "500+ Add-ons.)"
#~ msgstr ""
#~ "211 個のシナリオを含む、17 個のシングルプレイヤーキャンペーン。 14 個の"
#~ "シナリオを含む、1つのマルチプレイヤーキャンペーン。 つの党派。マルチプ"
#~ "レイヤーマップ・シナリオが合わせて46 個。 さらに、500 個以上のアドオンがあ"
#~ "ります。)"
#~ msgid "$era_name (missing)"
#~ msgstr "$era_name (不明)"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
#~ msgid_plural ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection timed out"
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "接続がタイムアウトしました"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
#~| "0 to disable"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ msgstr ""
#~ "チャットメッセージを消去するまでの時間です。0で時間経過による消去を"
#~ "無効化します。"