updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-07 19:40:09 +02:00
parent c427e1e2d4
commit 452f0914f9
9 changed files with 150 additions and 281 deletions

View file

@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "terreni speciali"
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
msgstr "Nessuna"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 11:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [time]: id=underground
@ -5783,7 +5783,7 @@ msgstr "Umana delle Dune"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225
msgid "race+plural^Dunefolk"
msgstr "Uomini delle Dune"
msgstr "Popolo delle Dune"
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:211
@ -5849,10 +5849,8 @@ msgstr "Nereide"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid "race^Troll"
msgid "race^Merfolk"
msgstr "Troll"
msgstr "Nereidi"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:264

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"grado di nuotare mantiene la piena mobilità anche in queste parti del fiume. "
"Per quanto riguarda il gioco, un guado è trattato come prateria o come acque "
"basse, scegliendo quello che offre i bonus difensivi e di movimento migliori "
"per lunità. "
"per lunità."
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#. [terrain_type]: id=medium_reef
@ -1662,15 +1662,6 @@ msgstr "Sabbia"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
#| "and sand.\n"
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#| "\n"
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
@ -1712,22 +1703,10 @@ msgstr ""
"alcun bonus difensivo.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 50%, mentre la "
"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del "
"60%. "
"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del 60%."
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:2853
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#| "for cover.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
#| "all generally enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
@ -1741,7 +1720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <italic>text='paludi'</italic> rappresentano ogni sorta di terreno "
"umido.\n"
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le abilità "
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le loro abilità "
"difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano "
"a loro agio in acqua. Queste razze ottengono un bonus sia in termini di "
"movimento che difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro habitat "
@ -1753,18 +1732,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:2866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#| "movement.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#| "naga and mermen enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -1836,19 +1803,10 @@ msgstr ""
"velocemente in questo tipo di terreno.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità ottengono un bonus difensivo del 60%, mentre i "
"nani ottengono un bonus del 70%. "
"nani ottengono un bonus del 70%."
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:2907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to cover a mans head.\n"
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#| "\n"
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#| "movement."
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
@ -1979,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"curarsi dal veleno.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità ha nei villaggi un bonus difensivo che varia "
"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%. "
"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%."
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970
@ -3280,7 +3238,7 @@ msgstr ""
#. [button]: id=browse_saves_folder
#: data/gui/window/game_load.cfg:566
msgid "Open saves folder"
msgstr ""
msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@ -3793,29 +3751,27 @@ msgstr "Opzioni del log"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:136
msgid "Debug level logging: maximum information"
msgstr ""
msgstr "Livello log Debug : informazioni massime"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:137
msgid "Info level logging: more information"
msgstr ""
msgstr "Livello log Info: più informazioni"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:138
msgid "Warning level logging: less information"
msgstr ""
msgstr "Livello log Avvertimenti: meno informazioni"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:139
msgid "Error level logging: minimum information"
msgstr ""
msgstr "Livello log Errore: informazioni essenziali"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "Visible in fog"
msgid "Disable logging"
msgstr "Visibile nella nebbia"
msgstr "Disabilita log"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
@ -4372,7 +4328,7 @@ msgstr "Salva la password localmente (testo criptato)"
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:337
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatori"
msgstr "Multigiocatore"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
@ -4380,11 +4336,13 @@ msgid ""
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
"server."
msgstr ""
"Per connettersi al server ufficiale è necessario un account registrato sui "
"forum di Wesnoth."
#. [button]: id=register
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Iscrizione"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
@ -4654,10 +4612,8 @@ msgstr "T"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Available in game"
msgid "Available at main menu"
msgstr "Disponibile nel gioco"
msgstr "Disponibile nella schermata principale"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
@ -4785,10 +4741,8 @@ msgstr "Imposta il fattore di ridimensionamento dei font"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid "unlimited"
msgid "FPS limiter"
msgstr "senza limiti"
msgstr "Limitatore FPS"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
@ -4796,6 +4750,8 @@ msgid ""
"Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
"performance at high resolutions"
msgstr ""
"Disabilitarlo permetterà di utilizzare la CPU al 100%, ma potrebbe "
"rallentare le prestazioni se utilizzato con risoluzioni alte"
#. [button]: id=choose_theme
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:289
@ -5861,10 +5817,8 @@ msgstr "Vulnerabilità attaccante vs"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
#, fuzzy
#| msgid "Modifications"
msgid "active_modifications^None"
msgstr "Modifiche"
msgstr "Nessuna"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
@ -6219,7 +6173,7 @@ msgstr "Partite: mostrate $num_shown di $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr ""
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
msgid "Era:"
@ -6227,7 +6181,7 @@ msgstr "Era:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
msgid "era^missing"
msgstr ""
msgstr "mancante"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
msgid "Settings:"
@ -6352,7 +6306,7 @@ msgstr "Non ci sono ere disponibili per questa partita."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:735
msgid "$min to $max"
msgstr ""
msgstr "$min a $max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:832
msgid "The selected game has no sides!"
@ -6459,6 +6413,9 @@ msgid ""
"\n"
"Try to save the screenshot as PNG instead."
msgstr ""
"Immagine di formato non supportato.\n"
"\n"
"Prova a salvare la schermata come PNG."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
msgid "Recruits"
@ -6942,8 +6899,6 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "Continua la partita in rete"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Quit to Titlescreen"
msgid "Quit to Main Menu"
msgstr "Esci alla schermata iniziale"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"scenario."
msgstr ""
"Lidentificatore dello scenario della campagna specificata. Il default è il "
"primo scenario. "
"primo scenario."
# type: TP
#. type: TP
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"carica il salvataggio I<file> dalla directory standard dei salvataggi. Se "
"usato insieme alle opzioni B<-e> o B<--editor>, lancia leditor con aperta "
"la mappa del I<file>. Se è una directory, leditor lancerà una finestra di "
"dialogo con un elenco di mappe caricabili. "
"dialogo con un elenco di mappe caricabili."
# type: TP
#. type: TP
@ -399,20 +399,17 @@ msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
"B<deprecation> defaults to none."
msgstr ""
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
"selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error>."
"imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare "
"B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
"usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il livello "
"B<deprecation> corrisponde al livello none."
# type: TP
#. type: TP
@ -459,7 +456,7 @@ msgid ""
"exits"
msgstr ""
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
"I<filter>, se usata) e termina."
"I<filter>, se usata) e termina"
# type: TP
#. type: TP
@ -826,7 +823,7 @@ msgstr "B<--showgui>"
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
"esegue il gioco con linterfaccia grafica, sovrascrivendo ogni implicito B<--"
"nogui.>"
"nogui>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:270
@ -856,7 +853,7 @@ msgstr ""
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
"uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle "
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
"Implica B<--nogui.>"
"Implica B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
@ -869,8 +866,8 @@ msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ id_scenario>"
#: doc/man/wesnoth.6:289
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
msgstr ""
"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--nogui."
">"
"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--"
"nogui>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1022,7 +1019,7 @@ msgstr "esegue il replay della partita caricata con lopzione B<--load>."
#: doc/man/wesnoth.6:335
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "opzioni per --multiplayer"
msgstr "Opzioni per --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1935,7 +1932,7 @@ msgstr "B<host>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:183
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti"
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti."
# type: TP
#. type: TP
@ -1948,7 +1945,7 @@ msgstr "B<port>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:186
msgid "The port to connect to."
msgstr "Porta su cui connettersi"
msgstr "Porta su cui connettersi."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -414,10 +414,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid "Syrillin"
msgid "Gwyllin"
msgstr "Syrillin"
msgstr "Gwyllin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
@ -1655,8 +1653,6 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi"
#. [unit]: type=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Vash Gorn"
msgid "Vash-Gorn"
msgstr "Vash-Gorn"
@ -1955,10 +1951,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid "You may watch."
msgid "plural^You may watch."
msgstr "Tu puoi goderti lo spettacolo."
msgstr "Potete godervi lo spettacolo."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
@ -1967,8 +1961,6 @@ msgstr "Possiamo dare una mano anche noi?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
msgstr "Suppongo di sì. (<i>colpi di tosse</i>)"
@ -1984,8 +1976,6 @@ msgstr "Posso dare una mano anchio?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
#, fuzzy
#| msgid "Can I help?"
msgid "self_female^Can I help?"
msgstr "Posso dare una mano anchio?"
@ -2147,11 +2137,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#| "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
#| "(<i>Cough, cough</i>)"
msgid ""
"addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold "
"around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
@ -2201,8 +2186,6 @@ msgstr "E come?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
#, fuzzy
#| msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
msgid ""
"addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
msgstr "Non siete mai andati a pesca prima dora? Con unesca, ovvio."
@ -2225,8 +2208,6 @@ msgstr "Signorsì, signore. Vi sentite bene?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
#, fuzzy
#| msgid "I dont fancy wading in the water to fight these things."
msgid "self_female^I dont fancy wading in the water to fight these things."
msgstr ""
"Non gradisco lidea di dovermi immergere nellacqua per combattere contro "
@ -2466,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"Ho cercato di disssuaderli! Dal canto mio, non era mio desssiderio "
"attaccare, bensssì imparare. La mia razza vive sssoltanto per pochi anni, in "
"confronto alla tua. Vorrei apprendere come essstendere la mia vita; i "
"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto. "
"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
@ -2895,7 +2876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Io reclamo questo territorio nel nome di Krag-Ubor, sovrano di tutti i veri "
"orchi! Vattene subito, Ishnak, oppure affronta la collera delle cinque tribù "
"riunite!"
"riunite."
#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
@ -3198,7 +3179,7 @@ msgstr "Allora potrete dirci ciò che desideriamo sapere."
#. [message]: speaker=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
msgid "I shall not."
msgstr "Non lo farò mai!"
msgstr "Non lo farò mai."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
@ -3563,7 +3544,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
msgid "Theyre waking up now. Watch out."
msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione!"
msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione."
#. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
@ -3920,7 +3901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La battaglia è già in corso. Quanti dei nostri commilitoni sono già "
"caduti...! Dobbiamo ridurre in cenere questi non-morti e liberare il mondo "
"da questo male!"
"da questo male."
#. [message]: speaker=Galoïndrath
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376
@ -4008,7 +3989,7 @@ msgstr "Galoïndrath"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
msgid "The whole world is against us."
msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro!"
msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro."
#. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
@ -4264,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"scagliare saette di ghiaccio con effetti devastanti, oppure assorbire la "
"forza vitale da un corpo. Il potere a disposizione di un lich di tale "
"livello è qualcosa di impressionante a vedersi. Chiunque incontri un lich "
"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte."
"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte!"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
@ -189,17 +189,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador."
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgstr "Sposta Lisar vicino a Delfador."
msgstr "Sposta Lisar vicino a Delfador"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:248
@ -272,11 +268,6 @@ msgstr "Attacco"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
@ -284,15 +275,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per attaccare la quintana, seleziona prima lattaccante (Konrad) e poi il "
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa allattacco. "
"Facendo clic su <b>OK</b>, Konrad attaccherà."
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Konrad attaccherà."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Lisar will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
@ -300,7 +286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per attaccare la quintana, seleziona prima lattaccante (Lisar ) e poi il "
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa allattacco. "
"Facendo clic su <b>OK</b>, Lisar attaccherà."
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Lisar attaccherà."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
@ -1089,10 +1075,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Li'sar
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
#| "orcs single-handedly?"
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
@ -1243,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"probabilità di colpire.\n"
"\n"
"Nell Aiuto del gioco puoi trovare un elenco completo di tutte le abilità e "
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche. "
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
@ -1492,7 +1474,7 @@ msgid ""
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
" Stai imparando bene, Lisar. È comunque una buona idea quella di tenere in "
"Stai imparando bene, Lisar. È comunque una buona idea quella di tenere in "
"un luogo sicuro e protetto il tuo condottiero ed anche nelle vicinanze della "
"fortezza, specie allinizio di una partita. Linerzia della battaglia può "
"cambiare rapidamente, e non vorresti mai trovarti tagliato fuori dalla "
@ -1757,11 +1739,6 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "<b>Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
@ -2006,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"abile sia con larco che con la spada e ho acquisito unabilità speciale: il "
"<i>comando</i>. Infliggo meno danni di un Eroe degli Elfi, ma la mia abilità "
"permette ai miei alleati di combattere meglio. Le unità di livello 1 intorno "
"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione."
"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061

View file

@ -8,13 +8,13 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 08:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [attack]: type=impact
@ -4711,13 +4711,6 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
#| "guard their people against magical or unnatural things."
msgid ""
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
@ -4728,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più "
"inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi allideale di portare la pace e "
"la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. "
"Inoltre, la loro devozione conferisce loro certi poteri e permette alle "
"Inoltre, la loro devozione conferisce loro peculiari poteri e permette alle "
"sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"stordita: questa unità è stordita e pertanto non può far valere la sua zona "
"di controllo"
"di controllo."
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Morte di Zhul"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:173
msgid "Lreu"
msgstr ""
msgstr "Lreu"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:180
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Piyru"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:185
msgid "Feru"
msgstr ""
msgstr "Feru"
#. [value]: type=Quenoth Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:192
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Eranor"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:339
msgid "Seil"
msgstr ""
msgstr "Seil"
#. [message]: speaker=Vecnu
#. [message]: speaker=Garak
@ -512,10 +512,8 @@ msgstr "Eloshi"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid "Illuvia"
msgid "Illuvin"
msgstr "Illuvia"
msgstr "Illuvin"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442
@ -535,10 +533,8 @@ msgstr "Jorazan"
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "Zyara"
msgid "Zyar"
msgstr "Zyara"
msgstr "Zyar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556
@ -758,15 +754,13 @@ msgstr "Be, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881
#, fuzzy
#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885
msgid "Nisen"
msgstr ""
msgstr "Nisen"
#. [message]: speaker=Nisen
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:896
@ -839,11 +833,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
#| "armies."
msgid ""
"Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
@ -962,7 +951,7 @@ msgstr "Jokli"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1305
msgid "Lyer"
msgstr ""
msgstr "Lyer"
#. [message]: speaker=Pythos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1313
@ -1707,7 +1696,7 @@ msgid ""
"we could have saved her."
msgstr ""
"I non-morti sono stati sconfitti, ma labbiamo persa nella battaglia. "
"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla!"
"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla."
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1240
@ -1740,7 +1729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elfo con larco mi ricordo di te. Mi credevi sconfitto, ma sono tornato "
"anche più potente di prima. La morte regna sulleternità, e presto le tue "
"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone!"
"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269
@ -2130,7 +2119,7 @@ msgstr "Ystara"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:184
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi."
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:190
@ -2170,7 +2159,7 @@ msgstr "Grak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:349
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
msgstr ""
"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie."
"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:353
@ -2311,7 +2300,7 @@ msgid ""
"the undead now. All is lost!"
msgstr ""
"Troppi dei nostri sono stati uccisi. Saremo sicuramente sopraffatti dai non-"
"morti ora. È tutto perduto."
"morti ora. È tutto perduto!"
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:610
@ -2366,19 +2355,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
#| "shine in the dark."
msgid ""
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
"dark."
msgstr ""
"Ti benedico come campione con la luce che verrà, con la memoria e la "
"promessa. Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada "
"nelloscurità."
"Ti benedico con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. Posa il tuo "
"scudo, campione, e fai scintillare la spada nelloscurità."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:737
@ -2859,7 +2842,7 @@ msgstr "Che cosa è successo a Garak?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856
msgid "Ive asked and looked around, there is no sign of him or his body"
msgstr "Ho chiesto e lho cercato, non cè segno di lui o del suo corpo."
msgstr "Ho chiesto e lho cercato, non cè segno di lui o del suo corpo"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1860
@ -4346,14 +4329,12 @@ msgstr "Uh..."
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli! "
msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
#, fuzzy
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
msgstr "Un momento... capelli biondi, orecchie a punta, devono essere elfi."
msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi."
#. [message]: speaker=second_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
@ -5918,7 +5899,7 @@ msgid ""
"Incoming! Ugh, its big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
msgstr ""
"Arriva! Ugh, è grosso, peloso e cattivo. Odio i pipistrelli, davvero, li "
"odio!"
"odio."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1153
@ -7265,18 +7246,13 @@ msgstr "Uh? Elfi?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an "
#| "invasion! They must have started the flood!"
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
"eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an invasion! They "
"must have started the flood!"
msgstr ""
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli chiari, "
"occhi sfuggenti, cuore duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, quegli occhi "
"sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
"uninvasione! Devono aver provocato loro linondazione!"
#. [set_variable]
@ -8269,7 +8245,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2528
msgid "You idiot—"
msgstr "Stupido "
msgstr "Stupido"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2533
@ -8841,7 +8817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sì, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte "
"verso una vita di salvezza eterna. Lattraversamento delle montagne è stato "
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua-"
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3179
@ -9403,7 +9379,7 @@ msgid ""
"possible!"
msgstr ""
"Mandate il messaggero con la sua scorta. Andate a nord e tornate con i "
"rinforzi il più presto possibile."
"rinforzi il più presto possibile!"
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817
@ -9669,7 +9645,7 @@ msgid ""
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
msgstr ""
"Vedo rinforzi degli umani in arrivo allorizzonte. Saremo sicuramente "
"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta!"
"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4356
@ -10119,7 +10095,7 @@ msgstr "Che lOscura Signora ci protegga, sono elfi!"
#. [message]: id=scout2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
msgid "Theres tons of them! Flee, we must warn the others!"
msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri."
msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
@ -11705,7 +11681,7 @@ msgid ""
"will show everyone who is stronger!"
msgstr ""
"Non puoi sconfiggermi, sono protetto dalla dea, ora. Alla fine, Kaleh, ti "
"mostrerò chi è il più forte."
"mostrerò chi è il più forte!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2699
@ -12357,7 +12333,7 @@ msgstr "Bene, che cosa ne pensate?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:411
msgid "Its a heck of a story."
msgstr "È una storia incredibile!"
msgstr "È una storia incredibile."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:416
@ -13329,7 +13305,7 @@ msgstr "Prova il tocco freddo della morte!"
#. [message]: speaker=Graghht
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:820
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue."
msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:840
@ -13651,7 +13627,7 @@ msgid ""
"himself get killed now!"
msgstr ""
"Gli ho salvato il culo per tutto il viaggio, non lascerò che vada a farsi "
"uccidere proprio ora."
"uccidere proprio ora!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1368
@ -15170,7 +15146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non chiedere da dove sia venuto il Dawarf. Non lo vuoi sapere per davvero. È "
"un segreto ben custodito dai grandi custodi della tradizione di Wesnoth. E "
"non è bello. "
"non è bello. Suggerimento: coinvolge un sacco di sorbetti."
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
@ -15204,17 +15180,17 @@ msgstr "Lunità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere."
#. [advancement]: id=Dust1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
msgid "a stronger Dust Devil"
msgstr "Tromba daria più forte"
msgstr "una Tromba daria più forte"
#. [advancement]: id=Dust2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100
msgid "a taller Dust Devil"
msgstr "Tromba daria più alta"
msgstr "una Tromba daria più alta"
#. [advancement]: id=Dust3
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114
msgid "a fully-healed Dust Devil"
msgstr "Tromba daria completamente guarita"
msgstr "una Tromba daria completamente rigenerata"
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
@ -15500,7 +15476,7 @@ msgstr ""
"Alcuni combattenti scoprono che il loro vero talento non sta nei rigidi "
"ranghi dei combattenti, ma piuttosto nelle sabbie aperte, colpendo i fianchi "
"e le retrovie delle forze nemiche. Agili e scattanti, questi elfi possono "
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche. "
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41
@ -15601,7 +15577,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si dice che una volta, in fuga da una pattuglia di orchi cacciatori, un elfo "
"si imbatté in un giovane tauroch randagio in una piccola oasi. Comprendendo "
"che non avevano nulla da temere"
"che non avevano nulla da temere lun con laltro, si dice che abbiano "
"combattuto fianco a fianco per tutta la notte, scacciando gli orchi "
"allalba. In seguito, appena lelfo medicò le ferite del tauroch e "
"finalmente stramazzò al suolo esausto, la bestia lo sollevò gentilmente con "
"le sue corna e lo portò indietro al villaggio.\n"
"\n"
"Non è noto se la storia sia vera o meno, ma la lealtà e la determinazione di "
"queste cavalcature e dei loro cavalieri sono innegabili."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:46
@ -16020,7 +16003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nessuno sa di sicuro come sono stati creati i ragni lich, ma sono creature "
"dallaspetto terribile. Questi abominevoli nemici non-morti si muovono su "
"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici."
"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici. "
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5
@ -16041,7 +16024,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65
msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
msgstr ""
"Questunità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la "
" Questunità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la "
"disidratazione."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68
@ -16159,25 +16142,25 @@ msgid ""
" This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
"Lattacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
" Lattacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
"impedendo loro di reagire in maniera appropriata."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
msgstr ""
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi luna con "
" Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi luna con "
"laltra in combattimento."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
msgid " This unit can move either before or after attacking."
msgstr "Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato."
msgstr " Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152
msgid ""
" This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
"they end a turn."
msgstr ""
"Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e "
" Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e "
"il loro fattore di difesa fino alla fine del turno."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155
@ -16196,8 +16179,6 @@ msgstr "disorientamento"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid "female^stunned"
msgid "female^dazed"
msgstr "stordita"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -383,10 +383,8 @@ msgstr "Responsabili per linternazionalizzazione"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Traits"
msgid "Trailers"
msgstr "Caratteristiche"
msgstr "Introduzioni"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:335
@ -3636,7 +3634,7 @@ msgstr "Wesnoth (Predefinita)"
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:8
msgid "The standard Wesnoth core."
msgstr ""
msgstr "Era standard principale di Wesnoth."
#. [language]
#: data/english.cfg:6
@ -6243,7 +6241,7 @@ msgstr[1] "Caselle vuote:"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:429
msgid "mp_game_available_slots^Full"
msgstr ""
msgstr "Pieni"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:442 src/savegame.cpp:631
@ -6251,14 +6249,12 @@ msgid "Turn"
msgstr "Turno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
#, fuzzy
#| msgid "vision: "
msgid "vision^none"
msgstr "visione: "
msgstr "nessuna"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
msgid "time limit^none"
msgstr ""
msgstr "nessuno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:497
msgid ""
@ -6359,21 +6355,19 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Questo server non permette luso di nickname non registrati."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server."
msgstr "Il nickname «$nick» è bandito sui forum di questo server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:322
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr ""
msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito sui forum di questo server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail associato al nickname «$nick» è bandito su forum di "
"questo server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328
@ -6558,10 +6552,8 @@ msgid "Error while starting server: "
msgstr "Errore durante lavvio del server: "
#: src/game_launcher.cpp:882
#, fuzzy
#| msgid "Connection timed out"
msgid "Connection failed: "
msgstr "Connessione scaduta"
msgstr "Connessione fallita: "
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
@ -7641,12 +7633,12 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "Abbandona il gioco"
#: src/playturn.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgid ""
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
"to do?"
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
msgstr ""
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
"cosa vuoi fare?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -7853,7 +7845,7 @@ msgstr "Attacchi speciali dellarma: "
#: src/reports.cpp:893
msgid "weapon^None"
msgstr ""
msgstr "Nessuna"
#: src/reports.cpp:922
msgid "Total damage"
@ -8246,12 +8238,10 @@ msgstr ""
"debug"
#: src/synced_user_choice.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgid "waiting for $desc from side $sides"
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
msgstr[1] "in attesa di $desc delle squadre $sides"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"
@ -8338,13 +8328,10 @@ msgstr[1] "$number punti movimento"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mossa"
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mosse"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
msgid "chaotic"
@ -8441,7 +8428,7 @@ msgstr "$year DC"
#: src/wesnothd_connection.cpp:402
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
msgstr "Disconnesso dal server."
#: src/whiteboard/manager.cpp:1115
msgid "SHOW ALL allies plans"