updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
c427e1e2d4
commit
452f0914f9
9 changed files with 150 additions and 281 deletions
|
@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "terreni speciali"
|
|||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||||
msgid "time of day^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 11:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
|
@ -5783,7 +5783,7 @@ msgstr "Umana delle Dune"
|
|||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225
|
||||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||||
msgstr "Uomini delle Dune"
|
||||
msgstr "Popolo delle Dune"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
|
@ -5849,10 +5849,8 @@ msgstr "Nereide"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=merman
|
||||
#: data/core/units.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Troll"
|
||||
msgid "race^Merfolk"
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
msgstr "Nereidi"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=merman
|
||||
#: data/core/units.cfg:264
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"grado di nuotare mantiene la piena mobilità anche in queste parti del fiume. "
|
||||
"Per quanto riguarda il gioco, un guado è trattato come prateria o come acque "
|
||||
"basse, scegliendo quello che offre i bonus difensivi e di movimento migliori "
|
||||
"per l’unità. "
|
||||
"per l’unità."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||||
|
@ -1662,15 +1662,6 @@ msgstr "Sabbia"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
#| "and sand.\n"
|
||||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
"and sand.\n"
|
||||
|
@ -1712,22 +1703,10 @@ msgstr ""
|
|||
"alcun bonus difensivo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 50%, mentre la "
|
||||
"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del "
|
||||
"60%. "
|
||||
"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del 60%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||||
#| "for cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||||
#| "all generally enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
|
@ -1741,7 +1720,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le <italic>text='paludi'</italic> rappresentano ogni sorta di terreno "
|
||||
"umido.\n"
|
||||
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le abilità "
|
||||
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le loro abilità "
|
||||
"difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano "
|
||||
"a loro agio in acqua. Queste razze ottengono un bonus sia in termini di "
|
||||
"movimento che difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro habitat "
|
||||
|
@ -1753,18 +1732,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||||
#| "movement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
#| "naga and mermen enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
|
@ -1836,19 +1803,10 @@ msgstr ""
|
|||
"velocemente in questo tipo di terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ottengono un bonus difensivo del 60%, mentre i "
|
||||
"nani ottengono un bonus del 70%. "
|
||||
"nani ottengono un bonus del 70%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||||
#| "movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||||
"to cover a man’s head.\n"
|
||||
|
@ -1979,7 +1937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"curarsi dal veleno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ha nei villaggi un bonus difensivo che varia "
|
||||
"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%. "
|
||||
"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970
|
||||
|
@ -3280,7 +3238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:566
|
||||
msgid "Open saves folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
|
@ -3793,29 +3751,27 @@ msgstr "Opzioni del log"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello log Debug : informazioni massime"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||||
msgid "Info level logging: more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello log Info: più informazioni"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello log Avvertimenti: meno informazioni"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello log Errore: informazioni essenziali"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Visible in fog"
|
||||
msgid "Disable logging"
|
||||
msgstr "Visibile nella nebbia"
|
||||
msgstr "Disabilita log"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=clear
|
||||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||||
|
@ -4372,7 +4328,7 @@ msgstr "Salva la password localmente (testo criptato)"
|
|||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:337
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multigiocatori"
|
||||
msgstr "Multigiocatore"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||||
|
@ -4380,11 +4336,13 @@ msgid ""
|
|||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per connettersi al server ufficiale è necessario un account registrato sui "
|
||||
"forum di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=register
|
||||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||||
msgid "Sign Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iscrizione"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||||
|
@ -4654,10 +4612,8 @@ msgstr "T"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available in game"
|
||||
msgid "Available at main menu"
|
||||
msgstr "Disponibile nel gioco"
|
||||
msgstr "Disponibile nella schermata principale"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
|
||||
|
@ -4785,10 +4741,8 @@ msgstr "Imposta il fattore di ridimensionamento dei font"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unlimited"
|
||||
msgid "FPS limiter"
|
||||
msgstr "senza limiti"
|
||||
msgstr "Limitatore FPS"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
|
||||
|
@ -4796,6 +4750,8 @@ msgid ""
|
|||
"Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
|
||||
"performance at high resolutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disabilitarlo permetterà di utilizzare la CPU al 100%, ma potrebbe "
|
||||
"rallentare le prestazioni se utilizzato con risoluzioni alte"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=choose_theme
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:289
|
||||
|
@ -5861,10 +5817,8 @@ msgstr "Vulnerabilità attaccante vs"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modifications"
|
||||
msgid "active_modifications^None"
|
||||
msgstr "Modifiche"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
|
||||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||||
|
@ -6219,7 +6173,7 @@ msgstr "Partite: mostrate $num_shown di $num_total"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426
|
||||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
|
@ -6227,7 +6181,7 @@ msgstr "Era:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
|
||||
msgid "era^missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mancante"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
|
||||
msgid "Settings:"
|
||||
|
@ -6352,7 +6306,7 @@ msgstr "Non ci sono ere disponibili per questa partita."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:735
|
||||
msgid "$min to $max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$min a $max"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:832
|
||||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||||
|
@ -6459,6 +6413,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immagine di formato non supportato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prova a salvare la schermata come PNG."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -6942,8 +6899,6 @@ msgid "Continue Network Game"
|
|||
msgstr "Continua la partita in rete"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit to Titlescreen"
|
||||
msgid "Quit to Main Menu"
|
||||
msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’identificatore dello scenario della campagna specificata. Il default è il "
|
||||
"primo scenario. "
|
||||
"primo scenario."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"carica il salvataggio I<file> dalla directory standard dei salvataggi. Se "
|
||||
"usato insieme alle opzioni B<-e> o B<--editor>, lancia l’editor con aperta "
|
||||
"la mappa del I<file>. Se è una directory, l’editor lancerà una finestra di "
|
||||
"dialogo con un elenco di mappe caricabili. "
|
||||
"dialogo con un elenco di mappe caricabili."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -399,20 +399,17 @@ msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||||
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
||||
"B<deprecation> defaults to none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
|
||||
"selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error>."
|
||||
"imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare "
|
||||
"B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
|
||||
"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
|
||||
"usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il livello "
|
||||
"B<deprecation> corrisponde al livello none."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -459,7 +456,7 @@ msgid ""
|
|||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
|
||||
"I<filter>, se usata) e termina."
|
||||
"I<filter>, se usata) e termina"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -826,7 +823,7 @@ msgstr "B<--showgui>"
|
|||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue il gioco con l’interfaccia grafica, sovrascrivendo ogni implicito B<--"
|
||||
"nogui.>"
|
||||
"nogui>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:270
|
||||
|
@ -856,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
|
||||
"uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle "
|
||||
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
|
||||
"Implica B<--nogui.>"
|
||||
"Implica B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -869,8 +866,8 @@ msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ id_scenario>"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--nogui."
|
||||
">"
|
||||
"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--"
|
||||
"nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1022,7 +1019,7 @@ msgstr "esegue il replay della partita caricata con l’opzione B<--load>."
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:335
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||||
msgstr "opzioni per --multiplayer"
|
||||
msgstr "Opzioni per --multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1935,7 +1932,7 @@ msgstr "B<host>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
||||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||||
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti"
|
||||
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1948,7 +1945,7 @@ msgstr "B<port>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
||||
msgid "The port to connect to."
|
||||
msgstr "Porta su cui connettersi"
|
||||
msgstr "Porta su cui connettersi."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -414,10 +414,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Syrillin"
|
||||
msgid "Gwyllin"
|
||||
msgstr "Syrillin"
|
||||
msgstr "Gwyllin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
|
||||
|
@ -1655,8 +1653,6 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi"
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Shadow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vash Gorn"
|
||||
msgid "Vash-Gorn"
|
||||
msgstr "Vash-Gorn"
|
||||
|
||||
|
@ -1955,10 +1951,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You may watch."
|
||||
msgid "plural^You may watch."
|
||||
msgstr "Tu puoi goderti lo spettacolo."
|
||||
msgstr "Potete godervi lo spettacolo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
|
||||
|
@ -1967,8 +1961,6 @@ msgstr "Possiamo dare una mano anche noi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgstr "Suppongo di sì. (<i>colpi di tosse</i>)"
|
||||
|
||||
|
@ -1984,8 +1976,6 @@ msgstr "Posso dare una mano anch’io?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can I help?"
|
||||
msgid "self_female^Can I help?"
|
||||
msgstr "Posso dare una mano anch’io?"
|
||||
|
||||
|
@ -2147,11 +2137,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
|
||||
#| "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
|
||||
#| "(<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold "
|
||||
"around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
|
||||
|
@ -2201,8 +2186,6 @@ msgstr "E come?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
|
||||
msgid ""
|
||||
"addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
|
||||
msgstr "Non siete mai andati a pesca prima d’ora? Con un’esca, ovvio."
|
||||
|
@ -2225,8 +2208,6 @@ msgstr "Signorsì, signore. Vi sentite bene?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
|
||||
msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non gradisco l’idea di dovermi immergere nell’acqua per combattere contro "
|
||||
|
@ -2466,7 +2447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ho cercato di disssuaderli! Dal canto mio, non era mio desssiderio "
|
||||
"attaccare, bensssì imparare. La mia razza vive sssoltanto per pochi anni, in "
|
||||
"confronto alla tua. Vorrei apprendere come essstendere la mia vita; i "
|
||||
"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto. "
|
||||
"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
|
||||
|
@ -2895,7 +2876,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Io reclamo questo territorio nel nome di Krag-Ubor, sovrano di tutti i veri "
|
||||
"orchi! Vattene subito, Ishnak, oppure affronta la collera delle cinque tribù "
|
||||
"riunite!"
|
||||
"riunite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
|
||||
|
@ -3198,7 +3179,7 @@ msgstr "Allora potrete dirci ciò che desideriamo sapere."
|
|||
#. [message]: speaker=Crelanu
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
|
||||
msgid "I shall not."
|
||||
msgstr "Non lo farò mai!"
|
||||
msgstr "Non lo farò mai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
|
||||
|
@ -3563,7 +3544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
|
||||
msgid "They’re waking up now. Watch out."
|
||||
msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione!"
|
||||
msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
|
||||
|
@ -3920,7 +3901,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La battaglia è già in corso. Quanti dei nostri commilitoni sono già "
|
||||
"caduti...! Dobbiamo ridurre in cenere questi non-morti e liberare il mondo "
|
||||
"da questo male!"
|
||||
"da questo male."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galoïndrath
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376
|
||||
|
@ -4008,7 +3989,7 @@ msgstr "Galoïndrath"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
|
||||
msgid "The whole world is against us."
|
||||
msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro!"
|
||||
msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
|
||||
|
@ -4264,7 +4245,7 @@ msgstr ""
|
|||
"scagliare saette di ghiaccio con effetti devastanti, oppure assorbire la "
|
||||
"forza vitale da un corpo. Il potere a disposizione di un lich di tale "
|
||||
"livello è qualcosa di impressionante a vedersi. Chiunque incontri un lich "
|
||||
"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte."
|
||||
"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte!"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
|
||||
|
@ -189,17 +189,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:248
|
||||
|
@ -272,11 +268,6 @@ msgstr "Attacco"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
|
@ -284,15 +275,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Konrad) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Konrad attaccherà."
|
||||
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Konrad attaccherà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
|
@ -300,7 +286,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Li’sar ) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Li’sar attaccherà."
|
||||
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Li’sar attaccherà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
|
||||
|
@ -1089,10 +1075,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#. Addressing Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
|
||||
#| "orcs single-handedly?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||||
"the orcs single-handedly?"
|
||||
|
@ -1243,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"probabilità di colpire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nell Aiuto del gioco puoi trovare un elenco completo di tutte le abilità e "
|
||||
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche. "
|
||||
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||||
|
@ -1492,7 +1474,7 @@ msgid ""
|
|||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||||
"recruiting reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Stai imparando bene, Li’sar. È comunque una buona idea quella di tenere in "
|
||||
"Stai imparando bene, Li’sar. È comunque una buona idea quella di tenere in "
|
||||
"un luogo sicuro e protetto il tuo condottiero ed anche nelle vicinanze della "
|
||||
"fortezza, specie all’inizio di una partita. L’inerzia della battaglia può "
|
||||
"cambiare rapidamente, e non vorresti mai trovarti tagliato fuori dalla "
|
||||
|
@ -1757,11 +1739,6 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
|
@ -2006,7 +1983,7 @@ msgstr ""
|
|||
"abile sia con l’arco che con la spada e ho acquisito un’abilità speciale: il "
|
||||
"<i>comando</i>. Infliggo meno danni di un Eroe degli Elfi, ma la mia abilità "
|
||||
"permette ai miei alleati di combattere meglio. Le unità di livello 1 intorno "
|
||||
"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione."
|
||||
"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 08:51-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -4711,13 +4711,6 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -4728,7 +4721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più "
|
||||
"inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi all’ideale di portare la pace e "
|
||||
"la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. "
|
||||
"Inoltre, la loro devozione conferisce loro certi poteri e permette alle "
|
||||
"Inoltre, la loro devozione conferisce loro peculiari poteri e permette alle "
|
||||
"sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 08:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stordita: questa unità è stordita e pertanto non può far valere la sua zona "
|
||||
"di controllo"
|
||||
"di controllo."
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Morte di Zhul"
|
|||
#. [value]: type=Quenoth Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:173
|
||||
msgid "Lreu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lreu"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=Quenoth Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:180
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Piyru"
|
|||
#. [value]: type=Quenoth Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:185
|
||||
msgid "Feru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feru"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=Quenoth Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:192
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Eranor"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:339
|
||||
msgid "Seil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seil"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
|
@ -512,10 +512,8 @@ msgstr "Eloshi"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Illuvia"
|
||||
msgid "Illuvin"
|
||||
msgstr "Illuvia"
|
||||
msgstr "Illuvin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442
|
||||
|
@ -535,10 +533,8 @@ msgstr "Jorazan"
|
|||
|
||||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Zyara"
|
||||
msgid "Zyar"
|
||||
msgstr "Zyara"
|
||||
msgstr "Zyar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556
|
||||
|
@ -758,15 +754,13 @@ msgstr "Be’, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885
|
||||
msgid "Nisen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nisen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:896
|
||||
|
@ -839,11 +833,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
|
||||
#| "armies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
|
@ -962,7 +951,7 @@ msgstr "Jokli"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1305
|
||||
msgid "Lyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyer"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1313
|
||||
|
@ -1707,7 +1696,7 @@ msgid ""
|
|||
"we could have saved her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I non-morti sono stati sconfitti, ma l’abbiamo persa nella battaglia. "
|
||||
"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla!"
|
||||
"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1240
|
||||
|
@ -1740,7 +1729,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elfo con l’arco mi ricordo di te. Mi credevi sconfitto, ma sono tornato "
|
||||
"anche più potente di prima. La morte regna sull’eternità, e presto le tue "
|
||||
"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone!"
|
||||
"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269
|
||||
|
@ -2130,7 +2119,7 @@ msgstr "Ystara"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:184
|
||||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||||
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi."
|
||||
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:190
|
||||
|
@ -2170,7 +2159,7 @@ msgstr "Grak"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:349
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie."
|
||||
"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:353
|
||||
|
@ -2311,7 +2300,7 @@ msgid ""
|
|||
"the undead now. All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troppi dei nostri sono stati uccisi. Saremo sicuramente sopraffatti dai non-"
|
||||
"morti ora. È tutto perduto."
|
||||
"morti ora. È tutto perduto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:610
|
||||
|
@ -2366,19 +2355,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
|
||||
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||||
#| "shine in the dark."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||||
"dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti benedico come campione con la luce che verrà, con la memoria e la "
|
||||
"promessa. Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada "
|
||||
"nell’oscurità."
|
||||
"Ti benedico con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. Posa il tuo "
|
||||
"scudo, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:737
|
||||
|
@ -2859,7 +2842,7 @@ msgstr "Che cosa è successo a Garak?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856
|
||||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||||
msgstr "Ho chiesto e l’ho cercato, non c’è segno di lui o del suo corpo."
|
||||
msgstr "Ho chiesto e l’ho cercato, non c’è segno di lui o del suo corpo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1860
|
||||
|
@ -4346,14 +4329,12 @@ msgstr "Uh..."
|
|||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260
|
||||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||||
msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli! "
|
||||
msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgstr "Un momento... capelli biondi, orecchie a punta, devono essere elfi."
|
||||
msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
|
||||
|
@ -5918,7 +5899,7 @@ msgid ""
|
|||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arriva! Ugh, è grosso, peloso e cattivo. Odio i pipistrelli, davvero, li "
|
||||
"odio!"
|
||||
"odio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1153
|
||||
|
@ -7265,18 +7246,13 @@ msgstr "Uh? Elfi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
|
||||
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
|
||||
#| "invasion! They must have started the flood!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||||
"must have started the flood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli chiari, "
|
||||
"occhi sfuggenti, cuore duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, quegli occhi "
|
||||
"sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
|
||||
"un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
|
@ -8269,7 +8245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2528
|
||||
msgid "You idiot—"
|
||||
msgstr "Stupido –"
|
||||
msgstr "Stupido–"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2533
|
||||
|
@ -8841,7 +8817,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sì, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte "
|
||||
"verso una vita di salvezza eterna. L’attraversamento delle montagne è stato "
|
||||
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua-"
|
||||
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua–"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3179
|
||||
|
@ -9403,7 +9379,7 @@ msgid ""
|
|||
"possible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandate il messaggero con la sua scorta. Andate a nord e tornate con i "
|
||||
"rinforzi il più presto possibile."
|
||||
"rinforzi il più presto possibile!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817
|
||||
|
@ -9669,7 +9645,7 @@ msgid ""
|
|||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedo rinforzi degli umani in arrivo all’orizzonte. Saremo sicuramente "
|
||||
"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta!"
|
||||
"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4356
|
||||
|
@ -10119,7 +10095,7 @@ msgstr "Che l’Oscura Signora ci protegga, sono elfi!"
|
|||
#. [message]: id=scout2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||||
msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri."
|
||||
msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||||
|
@ -11705,7 +11681,7 @@ msgid ""
|
|||
"will show everyone who is stronger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi sconfiggermi, sono protetto dalla dea, ora. Alla fine, Kaleh, ti "
|
||||
"mostrerò chi è il più forte."
|
||||
"mostrerò chi è il più forte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2699
|
||||
|
@ -12357,7 +12333,7 @@ msgstr "Bene, che cosa ne pensate?"
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:411
|
||||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||||
msgstr "È una storia incredibile!"
|
||||
msgstr "È una storia incredibile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:416
|
||||
|
@ -13329,7 +13305,7 @@ msgstr "Prova il tocco freddo della morte!"
|
|||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:820
|
||||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||||
msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue."
|
||||
msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:840
|
||||
|
@ -13651,7 +13627,7 @@ msgid ""
|
|||
"himself get killed now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli ho salvato il culo per tutto il viaggio, non lascerò che vada a farsi "
|
||||
"uccidere proprio ora."
|
||||
"uccidere proprio ora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1368
|
||||
|
@ -15170,7 +15146,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non chiedere da dove sia venuto il Dawarf. Non lo vuoi sapere per davvero. È "
|
||||
"un segreto ben custodito dai grandi custodi della tradizione di Wesnoth. E "
|
||||
"non è bello. "
|
||||
"non è bello. Suggerimento: coinvolge un sacco di sorbetti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||||
|
@ -15204,17 +15180,17 @@ msgstr "L’unità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere."
|
|||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d’aria più forte"
|
||||
msgstr "una Tromba d’aria più forte"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100
|
||||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d’aria più alta"
|
||||
msgstr "una Tromba d’aria più alta"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114
|
||||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d’aria completamente guarita"
|
||||
msgstr "una Tromba d’aria completamente rigenerata"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||||
|
@ -15500,7 +15476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alcuni combattenti scoprono che il loro vero talento non sta nei rigidi "
|
||||
"ranghi dei combattenti, ma piuttosto nelle sabbie aperte, colpendo i fianchi "
|
||||
"e le retrovie delle forze nemiche. Agili e scattanti, questi elfi possono "
|
||||
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche. "
|
||||
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41
|
||||
|
@ -15601,7 +15577,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si dice che una volta, in fuga da una pattuglia di orchi cacciatori, un elfo "
|
||||
"si imbatté in un giovane tauroch randagio in una piccola oasi. Comprendendo "
|
||||
"che non avevano nulla da temere"
|
||||
"che non avevano nulla da temere l’un con l’altro, si dice che abbiano "
|
||||
"combattuto fianco a fianco per tutta la notte, scacciando gli orchi "
|
||||
"all’alba. In seguito, appena l’elfo medicò le ferite del tauroch e "
|
||||
"finalmente stramazzò al suolo esausto, la bestia lo sollevò gentilmente con "
|
||||
"le sue corna e lo portò indietro al villaggio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non è noto se la storia sia vera o meno, ma la lealtà e la determinazione di "
|
||||
"queste cavalcature e dei loro cavalieri sono innegabili."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:46
|
||||
|
@ -16020,7 +16003,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno sa di sicuro come sono stati creati i ragni lich, ma sono creature "
|
||||
"dall’aspetto terribile. Questi abominevoli nemici non-morti si muovono su "
|
||||
"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici."
|
||||
"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici. "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5
|
||||
|
@ -16041,7 +16024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65
|
||||
msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest’unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la "
|
||||
" Quest’unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la "
|
||||
"disidratazione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68
|
||||
|
@ -16159,25 +16142,25 @@ msgid ""
|
|||
" This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
|
||||
" L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
|
||||
"impedendo loro di reagire in maniera appropriata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
|
||||
msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con "
|
||||
" Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con "
|
||||
"l’altra in combattimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
|
||||
msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||||
msgstr "Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato."
|
||||
msgstr " Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||||
"they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e "
|
||||
" Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e "
|
||||
"il loro fattore di difesa fino alla fine del turno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155
|
||||
|
@ -16196,8 +16179,6 @@ msgstr "disorientamento"
|
|||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^stunned"
|
||||
msgid "female^dazed"
|
||||
msgstr "stordita"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 10:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -383,10 +383,8 @@ msgstr "Responsabili per l’internazionalizzazione"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Traits"
|
||||
msgid "Trailers"
|
||||
msgstr "Caratteristiche"
|
||||
msgstr "Introduzioni"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:335
|
||||
|
@ -3636,7 +3634,7 @@ msgstr "Wesnoth (Predefinita)"
|
|||
#. [core]: id=default
|
||||
#: data/cores.cfg:8
|
||||
msgid "The standard Wesnoth core."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era standard principale di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:6
|
||||
|
@ -6243,7 +6241,7 @@ msgstr[1] "Caselle vuote:"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:429
|
||||
msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pieni"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:442 src/savegame.cpp:631
|
||||
|
@ -6251,14 +6249,12 @@ msgid "Turn"
|
|||
msgstr "Turno"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "vision: "
|
||||
msgid "vision^none"
|
||||
msgstr "visione: "
|
||||
msgstr "nessuna"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
|
||||
msgid "time limit^none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:497
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6359,21 +6355,19 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames."
|
|||
msgstr " Questo server non permette l’uso di nickname non registrati."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||||
msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server."
|
||||
msgstr "Il nickname «$nick» è bandito sui forum di questo server."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:322
|
||||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito sui forum di questo server."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||||
msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indirizzo e-mail associato al nickname «$nick» è bandito su forum di "
|
||||
"questo server."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328
|
||||
|
@ -6558,10 +6552,8 @@ msgid "Error while starting server: "
|
|||
msgstr "Errore durante l’avvio del server: "
|
||||
|
||||
#: src/game_launcher.cpp:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connection timed out"
|
||||
msgid "Connection failed: "
|
||||
msgstr "Connessione scaduta"
|
||||
msgstr "Connessione fallita: "
|
||||
|
||||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
|
@ -7641,12 +7633,12 @@ msgid "Save and abort game"
|
|||
msgstr "Abbandona il gioco"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||||
"to do?"
|
||||
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
|
||||
"cosa vuoi fare?"
|
||||
|
||||
#: src/quit_confirmation.cpp:59
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -7853,7 +7845,7 @@ msgstr "Attacchi speciali dell’arma: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:893
|
||||
msgid "weapon^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:922
|
||||
msgid "Total damage"
|
||||
|
@ -8246,12 +8238,10 @@ msgstr ""
|
|||
"debug"
|
||||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||||
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||||
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
|
||||
msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
|
||||
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
|
||||
msgstr[1] "in attesa di $desc delle squadre $sides"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:181
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -8338,13 +8328,10 @@ msgstr[1] "$number punti movimento"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mossa"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mosse"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
|
||||
|
||||
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
|
@ -8441,7 +8428,7 @@ msgstr "$year DC"
|
|||
|
||||
#: src/wesnothd_connection.cpp:402
|
||||
msgid "Disconnected from server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disconnesso dal server."
|
||||
|
||||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1115
|
||||
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue