updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-23 20:50:15 +00:00
parent 2b2dc7175b
commit 7dc1eeffe1
6 changed files with 147 additions and 54 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5891,6 +5891,12 @@ msgid ""
"none of any dwarf's or human's business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""
"Pewnego dnia jeden z gryfów wpadł do jaskiń, skrzecząc głośno wieść o dużym "
"oddziale elfów, który nadciągał ze wschodu. Szybko wysłano do elfów "
"posłańców z pytaniem o cel ich przybycia. Udzielona przez elfy butna "
"odpowiedź sprowadzała się do tego, że cel ich wyprawy nie powinien obchodzić "
"żadnego człowieka ani krasnoluda, a dla wszystkich będzie najlepiej, jeśli "
"na czas przemarszu elfów grzecznie pozostaną w swoich dziurach."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
@ -5902,6 +5908,11 @@ msgid ""
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""
"Nim krasnoludy i ludzie zdążyli wystosować odpowiedź, przybył kolejny gryf, "
"tym razem z wieścią, że orkowie pojmali elficką czarodziejkę i przetrzymują "
"ją w twierdzy Bitterhold, leżącej niecały dzień marszu na północny zachód. "
"Zamek zwrócił uwagę zwiadowców, gdyż został niedawno odbudowany i obsadzony "
"przez bitnych orków z oddziału znanego jako jednostka elitarna."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
@ -5911,11 +5922,15 @@ msgid ""
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"Jeszcze tej nocy wysłano oddział gryfów i najlepszych traperów, by zasięgnąć "
"języka. Nie minęły dwa dni, gdy udało im się pojmać posłańca orków, który "
"wyruszył z Bitterhold. Posłaniec niósł do elfów żądanie okupu, gdyż pojmana "
"czarodziejka była księżniczką z wysokiego rodu."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr ""
msgstr "Dowódcy zebrali się na naradzie, by ustalić plan działania..."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
@ -5923,6 +5938,8 @@ msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""
"Porwana księżniczka wiele tłumaczy. Nie jest łatwo wyciągnąć elfy z tych ich "
"lasów."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
@ -5930,6 +5947,8 @@ msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they've busked themselves for either."
msgstr ""
"Ano dobrze gadasz, chłopcze. Jej pobratymcy przybyli tu albo ją odbić, albo "
"zapłacić okup. I wygląda na to, że są gotowi na obie ewentualności."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
@ -5937,6 +5956,8 @@ msgid ""
"Pahhh, who cares. Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""
"Ech tam, co to nas obchodzi. Niech się elfy z orkami posiekają na miazgę. "
"Nam to tylko ułatwi życie."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
@ -5944,11 +5965,13 @@ msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""
"Ha! Całkiem już ci mózg chyba wygnił. Miarkujesz, łysa pało, co będzie, jak "
"elfy zapłacą okup, zamiast walczyć?"
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "Czy chcesz umrzeć, krasnoludzie?"
msgstr "Chcesz zginąć, krasnoludzie?"
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
@ -5956,6 +5979,7 @@ msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""
"Spokój tu, spokój! Jeśli chcecie coś zabić, orków ci na zewnątrz dostatek."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
@ -5963,11 +5987,13 @@ msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"Ale masz rację, Stalrag. Pieniądze z okupu pozwolą orkom opłacić jeszcze "
"więcej wojska i kupić więcej broni - a to nie byłaby dla nas wieść wesoła."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
msgstr ""
msgstr "Chyba nadarza się sposobność do pozyskania nowych sojuszników..."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
@ -5977,6 +6003,10 @@ msgid ""
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
"wouldna ally themsel' with the likes o' us."
msgstr ""
"Sojuszników?! Że niby mamy do nich pójść i prosić, by do nas dołączyli w "
"zamian za pomoc w uratowaniu ich księżniczki? Słyszeliście ich słowa - te "
"elfy mają nosy tak wysoko zadarte, że ziemi pod nogami nie widzą. Za nic się "
"z nami nie sprzymierzą."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
@ -5984,6 +6014,8 @@ msgid ""
"Of course we won't do that. As a matter of fact I think it's best that we "
"don't say anything to the elves at all."
msgstr ""
"Oczywiście, że tak nie uczynimy. Najlepiej chyba będzie, jeśli w ogóle elfom "
"nic nie powiemy."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
@ -5997,6 +6029,9 @@ msgid ""
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""
"Załóżmy nawet, że elfy się zgodzą, połączymy z nimi siły i wspólnie uderzymy "
"na fortecę. Co najpewniej zrobią orkowie, gdy zobaczą, że na okup nie ma już "
"szansy?"
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
@ -6004,6 +6039,8 @@ msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they'd kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha' any chance of succeeding."
msgstr ""
"Jak znam orków, to ani chybi zabiją księżniczkę, zwłaszcza jeśli zobaczą, że "
"naprawdę możemy ją uwolnić."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
@ -6011,6 +6048,8 @@ msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""
"No właśnie. Ale jeśli sami zaatakujemy fortecę, gdy orkowie będą jeszcze "
"układać się z elfami o okup? Mogą się wahać na tyle długo, że zdążymy."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:109
@ -6019,6 +6058,9 @@ msgid ""
"wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""
"Hmmm... chyba trafiłeś w sedno, chłopcze. Jako że większość orków jest tępa "
"jak ich siekiery, idę o zakład, że Rakshas wydał rozkazy, by włos jej z "
"głowy nie spadł bez jego bezpośredniego polecenia."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:114
@ -6027,6 +6069,9 @@ msgid ""
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"Z drugiej strony nie można zakładać, że wszystkie orki pozostaną na zawsze "
"tępe. Jeśli zdecydujemy się na ten atak, musimy tam wpaść i wypaść jak "
"błyskawica."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:119
@ -6035,6 +6080,9 @@ msgid ""
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""
"Moi Łamignaci będą do tego nieocenieni. Są nieustępliwi i nie oddadzą ani "
"piędzi ziemi, dopóki albo oni sami, albo ich wróg nie padnie trupem. Żadna "
"forteca im się długo nie oprze."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:124
@ -6042,6 +6090,8 @@ msgid ""
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to."
msgstr ""
"Ha ha, ten plan mi się podoba. A jak już dorwiemy tę małą czarodziejkę, elfy "
"będą musiały tańczyć, jak im zagramy."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:129
@ -6050,6 +6100,10 @@ msgid ""
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we'll have to take."
msgstr ""
"Pamiętaj, Ro'Arthian, potrzebujemy pewnych sprzymierzeńców, a nie urażonych "
"sługów, którzy przy pierwszej okazji obrócą się przeciwko nam. Może być i "
"tak, że uratujemy księżniczkę, a elfy mimo to nam nie pomocą. Musimy jednak "
"takie ryzyko podjąć."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:134
@ -6057,6 +6111,9 @@ msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"Elfy mają głębokie poczucie honoru, zwłaszcza w kwestiach dotyczących ich "
"pobratymców. Jeśli uratujemy księżniczkę, nasz czyn na pewno nie pozostanie "
"bez nagrody."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:139
@ -6064,11 +6121,13 @@ msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don't have."
msgstr ""
"A przynajmniej orkowie nie powiększą swojej armii za pieniądze z okupu, bo "
"ich nie dostaną."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:144
msgid "Pah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""
msgstr "Ech, wy, ludzie... Jak zwykle słabi. Niech będzie po waszemu."
#. part
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:149

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -228,7 +228,6 @@ msgstr ""
#. part
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
@ -239,7 +238,8 @@ msgstr ""
"W trzynastym roku panowania Howgartha III, następcy Rahula I, zaczęły "
"narastać napięcia między plemionami orków a ludźmi z północnych ziem. Klęska "
"głodu zmusiła ludzi do kolonizacji części ziem orków i zepchnięcia orków na "
"jałowe wzgórza."
"jałowe wzgórza. Nieliczne plemiona orków, które jeszcze należały do Sojuszu, "
"albo wycofywały się z ziem Sojuszu, albo wszczynały bunt i były niszczone."
#. part
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:116
@ -2430,14 +2430,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:207
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:176
msgid "Thelarion"
msgstr ""
msgstr "Thelarion"
#. side: type=Dwarvish Steelclad, description=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:227
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:79
msgid "Darstang"
msgstr ""
msgstr "Darstang"
#. unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:268
@ -2655,12 +2655,12 @@ msgstr "Plouf"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "Telamir"
msgstr ""
msgstr "Telamir"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Angthur"
msgstr ""
msgstr "Angthur"
#. message: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:247
@ -3085,12 +3085,12 @@ msgstr ""
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:182
msgid "Pelondras"
msgstr ""
msgstr "Pelondras"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:183
msgid "Trithalsul"
msgstr ""
msgstr "Trithalsul"
#. message: description=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:187
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr ""
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:149
msgid "Valan"
msgstr ""
msgstr "Valan"
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:232
@ -4482,12 +4482,12 @@ msgstr "Piracki galeon"
#. message: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:380
msgid "The green earth will curse you for this...."
msgstr ""
msgstr "Zielona ziemia przeklnie cię za to..."
#. message: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:392
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr ""
msgstr "Bądź przeklęty, parszywy orku!"
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Mkel"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr ""
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr ""
msgstr "Zamaskowany krasnoludzki smokostrażnik"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:21
@ -2244,24 +2244,31 @@ msgid ""
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors in a single blow."
msgstr ""
"Nie jest jasne, dlaczego smokostrażnicy są tak właśnie nazywani przez swoich "
"pobratymców. Niektórzy twierdzą, że nazwa ta pochodzi od broni, której "
"używają - tajemniczych kijów ziejących śmiercionośnym ogniem. Inni twierdzą, "
"że to dlatego, iż taka broń byłaby groźna nawet przeciwko prawdziwym smokom, "
"gdyby takowe pojawiły się ponownie w znanym świecie. Bez względu na to, "
"która wersja jest prawdziwa, to właśnie dzięki swej broni strażnicy wielkich "
"cytadel krasnoludów są darzeni trwożnym szacunkiem - ich oręż pozwala "
"powalić najpotężniejszego nawet wojownika jednym ciosem."
#. attack: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:43
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "sztylet"
#. attack: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:36
msgid "dragonstaff"
msgstr ""
msgstr "smoczy kij"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Krasnoludzki wiedzmistrz"
msgstr "Zamaskowany krasnoludzki wojownik"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:21
@ -2271,11 +2278,14 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Krasnoludzcy wojownicy dzierżą potężne topory bojowe i młoty, co sprawia, że "
"sieją postrach w walce wręcz. Najlepiej sprawdzają się w górach i pod "
"ziemią. Choć są powolni, z nadwyżką nadrabiają to siłą i wytrzymałością."
#. attack: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:36
msgid "axe"
msgstr ""
msgstr "topór"
#. attack: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:39
@ -2283,13 +2293,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:30
msgid "hammer"
msgstr ""
msgstr "młot"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Krasnoludzki wiedzmistrz"
msgstr "Zamaskowany władca krasnoludów"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:20
@ -2299,22 +2308,26 @@ msgid ""
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Okute w błyszczące zbroje, krasnoludy te wyglądają niczym królowie spod gór. "
"Uzbrojone są w topór i młot, którymi mistrzowsko się posługują, a rzuconą "
"siekierą potrafią trafić w cel ze znacznej odległości. Krasnoludy te, choć "
"przemieszczają się powoli, są żywym dowodem waleczności ich ludu."
#. attack: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:30
msgid "battle axe"
msgstr ""
msgstr "topór wojenny"
#. attack: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
msgid "hatchet"
msgstr ""
msgstr "siekiera"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Zamaskowany pancerny krasnolud"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:20
@ -2322,11 +2335,13 @@ msgid ""
"The more experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate "
"armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Doświadczone w bojach pancerne krasnoludy noszą ciężką kolczugę i zbroję "
"płytową, z których są szeroko znane."
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr ""
msgstr "Zamaskowany krasnoludzki grzmotomiot"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:21
@ -2337,17 +2352,23 @@ msgid ""
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
"made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings."
msgstr ""
"Gdy ludzie Wesnoth po raz pierwszy spotkali krasnoludów, zaczęły wśród nich "
"krążyć pogłoski o potędze krasnoludzkich grzmotomiotów, którzy potrafili "
"siać śmierć z daleka przy pomocy dziwnych lasek. Ogłuszający hałas "
"dobywający się z tych huczących kijów napawa strachem każdego przeciwnika, a "
"obawę przed tą bronią potęguje tylko tajemnica, w jakiej krasnoludy "
"utrzymują zasady jej działania."
#. attack: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:52
msgid "thunderstick"
msgstr ""
msgstr "kij grzmotów"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr ""
msgstr "Zamaskowany krasnoludzki grzmotostrażnik"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:22
@ -2363,12 +2384,22 @@ msgid ""
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Krasnoludzcy grzmotostrażnicy słyną ze swej tajemniczej broni - dziwnych "
"kijów z drewna i żelaza, które podczas boju wydają grzmot podobny piorunowi. "
"Zasada działania tej broni jest tajemnicą, sekretem zabieranym do grobu "
"przez dzierżące ją krasnoludy z Knalgi, które - jak się sądzi - same ten "
"oręż stworzyły. Znane są jedynie opowieści o tym, że krasnoludy sypią w "
"paszcze swych broni dziwny czarny proszek, który według niektórych jest "
"pokarmem dla potworów uwięzionych wewnątrz.\n"
"\n"
"Chociaż przygotowanie jednego strzału z tych grzmiących kijów może trwać "
"nawet kilka minut, krasnoludy uważają efekty za wystarczające uzasadnienie "
"oczekiwania."
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Krasnoludzki wiedzmistrz"
msgstr "Krasnoludzki mistrz run"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:25
@ -2380,11 +2411,17 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Nie licząc tych z prawie nadprzyrodzonymi zdolnościami, najwyższym stopniem "
"do jakiego może dojść runarz jest krasnoludzki mistrz run. Miotając ciosy "
"prawie tak potężne jak najlepsi z wojowników, byliby straszliwi nawet bez "
"swojego rzemiosła, ale z jego pomocą są też prawie niezniszczalni, ponieważ "
"runy powodują, że fizyczne ciosy ich przeciwników zadają mniej obrażeń, niż "
"można by się spodziewać."
#. attack: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:80
msgid "chill tempest"
msgstr ""
msgstr "nawałnica chłodu"
#. unit: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
@ -2464,7 +2501,7 @@ msgstr "Tylko magowie mogą posługiwać się tą różdżką."
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr ""
msgstr "Aaaarh! Umieram, ale płomień prawości pośle i ciebie w wieczny mrok!"
#. message: description={DESCRIPTION}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:301

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -686,9 +686,8 @@ msgstr ""
#. objective: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
msgstr "Odbij cytadelę w Westin nim minie dziesięć tur."
msgstr "Zdobądź cytadelę w Westin do końca dziewiątej tury."
#. message: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. unit: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Krwiopijczy nietoperz"
msgstr "Nietoperz krwiopijca"
#. unit: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Krwiopijcze nietoperze wyróżniają się czerwonawą sierścią, co bywa uważane "
"za symbol ich preferowanej diety. Stworzenia te poruszają się bardzo szybko "
"i potrafią wysysać krew z atakowanych, odzyskując tym samym nieco życia "
"Nietoperze krwiopijcy wyróżniają się czerwonawą sierścią, co bywa uważane za "
"symbol ich preferowanej diety. Stworzenia te poruszają się bardzo szybko i "
"potrafią wysysać krew z atakowanych, odzyskując tym samym nieco życia "
"odbieranego ofiarom."
#. attack: type=blade
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "bułat"
#. unit: race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Ognisty smok"
msgstr "Smok ognisty"
#. unit: race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "dotyk wróżki"
#. unit: race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Czarodziejka elfów"
msgstr "Elficka czarodziejka"
#. unit: race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#. unit: race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Sylfida elfów"
msgstr "Elficka sylfida"
#. unit: race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:20
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
#. unit: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Wilczy jeździec"
msgstr "Jeździec wilków"
#. unit: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4396,12 +4396,11 @@ msgstr ""
"trafienia przeciwników, ale tylko podczas ataku."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Atak na odległość tej jednostki jest magiczny i zawsze ma wysoką szansę "
" Jednostka dysponuje atakami magicznymi, które zawsze mają wysoką szansę "
"trafienia przeciwnika."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
@ -6993,10 +6992,9 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Wybierz preferowany język:"
#: src/game.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Następujące dodatki zawierały błędy i nie mogły zostać załadowane:"
msgstr[0] "Następujący dodatek zawierał błędy i nie mógł zostać załadowany:"
msgstr[1] "Następujące dodatki zawierały błędy i nie mogły zostać załadowane:"
msgstr[2] "Następujące dodatki zawierały błędy i nie mogły zostać załadowane:"