translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-05-30 19:48:27 +00:00
parent e958047b93
commit 7d5d069388
4 changed files with 44 additions and 70 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 12:57+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1337,17 +1337,17 @@ msgstr "Khrakrahs"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:160
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
msgstr ""
msgstr "Det finns fortfarande folk i den här byn! De kan hjälpa oss!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:167
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:174
msgid "Villager"
msgstr ""
msgstr "Bybo"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:193
msgid ""
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
msgstr ""
msgstr "De vandöda har dödat alla bybor här, men de lämnade värdesakerna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:235
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@ -1434,7 +1434,6 @@ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
msgstr "Fusk! Han får inte göra så!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 13:17+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "Nästa trupp"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "Tidigare trupp"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Håll position"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
#: src/preferences.cpp:1295
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Handling"
#: src/preferences.cpp:1295
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Koppling"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Change Hotkey"
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Stäng"
#: src/show_dialog.cpp:843
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgstr "Hämtar..."
#: src/show_dialog.cpp:875
msgid "KB"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 13:21+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Soldat"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(challenging)"
msgstr ""
msgstr "(utmanande)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Krigare"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "(difficult)"
msgstr ""
msgstr "(svårt)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Krigsherre"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(experts only)"
msgstr ""
msgstr "(endast experter)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@ -539,7 +539,6 @@ msgstr ""
"svunna tider - kanske de kan hjälpa oss. Skynda er, vi måste ge oss av nu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
msgstr "För Inarix och minst fyra ödlemän till fortet vid floden Gork"
@ -552,7 +551,6 @@ msgid "Plonk"
msgstr "Plonk"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
@ -568,7 +566,6 @@ msgid "Ah! They are no match against my mace."
msgstr "Ah! De är ingen match för min spikklubba."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"There is worse, our scouts reported that our saurian allies led by Inarix "
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
@ -579,14 +576,13 @@ msgstr ""
"floden några kilometer bort. De kommer inte att kunna ta sig över floden."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Alver och dvärgar har anslutit sig till människorna i kampen mot oss. De har "
"slagit läger i närheten. Människorna kommer snart hit. Vi måste förstöra den "
"södra bron över floden."
"slagit läger i närheten, och människorna kommer snart hit. Vi måste förstöra "
"den södra bron över floden."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid "We must do something!"
@ -600,17 +596,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr ""
msgstr "Det blir inte så lätt! Våra fiender har fått ett rejält fotfäste."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
"river will perish!"
msgstr ""
"Varje soldat som fastnar på bron eller på andra sidan floden kommer att "
"nedgöras!"
"Vi saboterar den södra bron när huvuddelen av ödlefolkets armé har kommit "
"över. Varje soldat som är kvar på bron eller på andra sidan floden kommer "
"att gå förlorade!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
msgid ""
@ -625,13 +621,12 @@ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
msgstr "Skynda er! Den södra bron kommer att explodera! Retirera!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
"choice but to surrender."
msgstr ""
"Alltför många har stupat, vi kan inte längre hålla stånd mot människorna, vi "
"måste kapitulera."
"Alltför många har stupat och vi kan inte längre hålla stånd mot människorna. "
"Vi måste kapitulera."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@ -1333,18 +1328,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratgaljon"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(lättast)"
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(svårast)"
#~ msgid ""
#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
#~ "Saurians army will have crossed!"
#~ msgstr ""
#~ "Det kommer inte att bli lätt! Våra fiender har förskansat sig väl. Och "
#~ "glöm inte att vi kommer att sabotera den södra bron så fort som "
#~ "huvudparten av ödlemännens armé har tagit sig över!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-26 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 12:55+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4740,7 +4740,6 @@ msgid "Drake Glider"
msgstr "Drakseglare"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -4756,7 +4755,9 @@ msgstr ""
"den inre eld som är så vanlig bland drakfolket. Drakseglarna använder "
"effektivt sin hastighet för att brutalt slå ner på sina fiender och tvinga "
"dem till marken. De bästa bland drakseglarna kan se fram emot att bli "
"upptagna bland de högtflygande molndrakarna."
"upptagna bland de högtflygande molndrakarna. Från sina höjder kan de se "
"förbi fiendens försvar. Deras flygskicklighet ger dem tillräckligt precision "
"för att anfalla skyddade fiender."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21 data/units/Drake_Hurricane.cfg:26
#: data/units/Drake_Sky.cfg:26
@ -4771,9 +4772,8 @@ msgid "marksman"
msgstr "prickskytt"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Eldmanare"
msgstr "Orkandrake"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
msgid ""
@ -4781,6 +4781,9 @@ msgid ""
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
"can see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
"Orkandrakarna, skyarnas mästare, är eliten bland de drakar som har "
"flygandets gåva. Från sina höjder kan de se förbi fiendens skyddade "
"positioner och spruta eld mot dem utan risk."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@ -4804,7 +4807,6 @@ msgid "Sky Drake"
msgstr "Molndrake"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@ -4815,7 +4817,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Molndrakarna är molnens sanna herrar. Med sin fart och sin förmåga att "
"spruta eld förintar de otaliga fiender. De kan snabbt slå ner på sitt byte, "
"och är sedan länge borta igen innan någon kan stoppa dem."
"och är sedan länge borta igen innan någon kan stoppa dem. Genom att anfalla "
"från luften kan de spruta eld med sådan precision att även de bästa "
"försvarspositioner blir utsatta."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@ -7380,9 +7384,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Soulless.cfg:190 data/units/Soulless.cfg:266
#: data/units/Soulless.cfg:341 data/units/Soulless.cfg:416
#: data/units/Soulless.cfg:491
#, fuzzy
msgid "plague(Walking Corpse)"
msgstr "Vandrande död"
msgstr "pest (Vandrande död)"
#: data/units/Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
@ -8054,9 +8057,8 @@ msgid "+Russian Translation"
msgstr "+Rysk översättning"
#: src/about.cpp:262
#, fuzzy
msgid "+Serbian Translation"
msgstr "+Tysk översättning"
msgstr "+Serbisk översättning"
#: src/about.cpp:265
msgid "+Slovak Translation"
@ -8269,19 +8271,19 @@ msgstr "Version: "
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
msgstr ""
msgstr "%F"
#: src/dialogs.cpp:424
msgid "%H:%M"
msgstr ""
msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%A %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
msgstr ""
msgstr "%e %b"
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
@ -8324,9 +8326,8 @@ msgstr ""
"filer i spelet?"
#: src/dialogs.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Port"
msgstr "Datum"
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:882 src/help.cpp:1112
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28 src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2223
@ -9061,12 +9062,11 @@ msgstr "Skapa nytt spel"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Karta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistik"
msgstr "Status"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:106
msgid "Observe Game"
@ -9226,9 +9226,8 @@ msgid "Retained Gold: "
msgstr "Bibehållet guld: "
#: src/playlevel.cpp:859
#, fuzzy
msgid "100 gold will be available for the next scenario"
msgstr "80% av guldet bibehålls till nästa scenario"
msgstr "100 guld tillhandahålls till nästa scenario"
#: src/playlevel.cpp:865
msgid "Victory"
@ -9403,9 +9402,8 @@ msgstr ""
"Du måste ha åtminstone $cost guldstycken för att kunna återkalla en trupp"
#: src/playturn.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "nivå"
msgstr "Nivå"
#: src/playturn.cpp:2074
msgid "Dismiss Unit"
@ -9773,6 +9771,3 @@ msgstr "redbar"
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid "level: "
#~ msgstr "nivå: "