Updated danish translation.
This commit is contained in:
parent
1831073e08
commit
7cebf62bec
2 changed files with 85 additions and 37 deletions
|
@ -73,6 +73,9 @@ msgid ""
|
|||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
|
||||
"find the Saurians hard at work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter en lang og besværlig rejse finder Prins Haldric og hans følgeskab dem "
|
||||
"selv på en solrig strand. Mens dette normalt vil være en glædelig forekomst, "
|
||||
"finder de hurtigt Øglerne i gang med hårdt arbejde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
|
||||
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
|
||||
|
@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "Ad! Når du dræber dem deler de sig."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
|
||||
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi må beskytte Øglerne, vi skal bruge metallet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:280
|
||||
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
||||
|
|
117
po/wesnoth/da.po
117
po/wesnoth/da.po
|
@ -317,7 +317,8 @@ msgstr ""
|
|||
"angriberen forsvarer sig i det terræn angriberen er i.\n"
|
||||
"Der er to undtagelser for denne regel. <ref>dst=magical_attacks "
|
||||
"text='Magiske angreb'</ref> og <ref>dst=ability_marksman text=Jagtskytter</"
|
||||
"ref>. Magiske angreb har altid en 70% chance for at ramme, uanset terræn, og Jagtskytter har altid mindst en 60% chance for at ramme, uanset terræn.\n"
|
||||
"ref>. Magiske angreb har altid en 70% chance for at ramme, uanset terræn, og "
|
||||
"Jagtskytter har altid mindst en 60% chance for at ramme, uanset terræn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Skade</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -355,6 +356,21 @@ msgid ""
|
|||
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
|
||||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Wesnoth er der tre skadestyper, der normalt forbindes med fysiske angreb: "
|
||||
"Klinge, Går igennem og Slagkraft. Udover det er der tre yderligere "
|
||||
"skadestyper: Ild, Kulde og Hellige angreb. Forskellige enheder har måske "
|
||||
"modstandskraft mod de forskellige skadestyper, og derved ændrer skaden de "
|
||||
"forskellige angreb giver.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Modstandskrafter virker meget simpelt. Hvis en enhed har 40% modstandskraft "
|
||||
"mod en skadestype, så vil de tage 40% mindre skade når de rammes af denne "
|
||||
"type. Det er også muligt for en enhed af have en svaghed, så hvis en enhed "
|
||||
"har -100% svaghed mod en skadestype, så vil denne enhed tage 100% mere skade "
|
||||
"når enheden rammes af denne type.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For eksempel har Skeletter stor modstandskraft med Klinge og Går Igennem, "
|
||||
"men er svage over for Slagkraft og Ild, og ekstremt svage overfor Hellige "
|
||||
"angreb."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:126
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
|
@ -577,7 +593,8 @@ msgstr "Masser af guld"
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:291
|
||||
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
|
||||
msgstr "Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage til mig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage til mig."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:298
|
||||
msgid "Peace throughout Wesnoth."
|
||||
|
@ -677,7 +694,8 @@ msgstr "Storm-Trefork"
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:656
|
||||
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
|
||||
msgstr "Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans fjender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans fjender!"
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:657
|
||||
msgid "Only the mermen can use this item!"
|
||||
|
@ -784,7 +802,7 @@ msgstr "&dwarf-warrior.png,Dværge"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:180
|
||||
msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
|
||||
msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
|
||||
msgstr "&saurian-soothsayer.png,Øgler"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:193
|
||||
msgid "Age of Heroes"
|
||||
|
@ -954,7 +972,7 @@ msgstr "Prinsessens Kampplads"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "King of the Hill"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1463,7 +1481,8 @@ msgstr "Karaktertræk og Specialevner"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr "Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne træningskamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne træningskamp."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1729,7 +1748,8 @@ msgid "What are the different damage types?"
|
|||
msgstr "Hvad er de forskellige angrebstyper?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:160
|
||||
msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mange enheder har specielle evner der ændrer spillets regler i en eller "
|
||||
"anden form."
|
||||
|
@ -2474,31 +2494,34 @@ msgstr "$name Sø"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:171
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|stad,$name|købing,$name|ton"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:172
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|købing,$name|borg,$name|krydsning,$river|borg,$river|krydsning"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:173
|
||||
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$river|bro,$river|bro,$river|bro,$name|købing,$name|bro"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:174
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|købing,$name|ton,$name|mark"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:175
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|købing,$name|ton,$name|lund,$name Skov"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:176
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|købing,$name|stad,$name|ton,$name|høj,$name|top"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:177
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|købing,$name|stad,$name|ton,$name|bjerg,$name|bjerg,$name|klint,$name|"
|
||||
"klint"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:179
|
||||
msgid "Next tip"
|
||||
|
@ -2592,7 +2615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"chance for at ramme, og jagtskytter har en mindst 60% chance."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr "Enheder der står i en landsby får 8 HP i starten af hver tur."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
|
@ -2619,6 +2643,9 @@ msgid ""
|
|||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||||
"and spears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heste baserede enheder er generelt modstandsdygtige mod Klinge- og "
|
||||
"Slagkraftsvåben, men er sårbare over fro Går Igennem våben, der iblandt buer "
|
||||
"og spyd."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2654,8 +2681,10 @@ msgstr ""
|
|||
"undværlige tropper i andre retninger for at forsinke fjenden."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr "Vær ikke bange for tilbagetov eller omgrupering, det er ofte nøglen til sejr."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær ikke bange for tilbagetov eller omgrupering, det er ofte nøglen til sejr."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2664,6 +2693,10 @@ msgid ""
|
|||
"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
|
||||
"villages and waiting for turns to run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I de fleste kampagner modtager du guld i bonus for at blive hurtigt færdig. "
|
||||
"Hvor meget du får afhænger af hvor mange landsbyer du har og hvor mange ture "
|
||||
"du har igen når du afslutter. Du vil altid lettere kunne få guld på denne "
|
||||
"måde, end ved at ovetage landsbyer og lade turene løbe ud."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2672,12 +2705,18 @@ msgid ""
|
|||
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
|
||||
"for you on their keep so you can recruit there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din leder kan rekrutere eller genindekalde enheder fra ethvert slotstår "
|
||||
"inden i en borg, ikke kun fra det slotstårn de starter på. Du kan overtage "
|
||||
"et slotstårn fra en fjende og rekrutere derfra. Nogle af dine allierede vil "
|
||||
"måske give dig plads i deres slotstårn så du kan rekrutere derfra."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and holy attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skeletter er modstandsdygtige mod går igennem- og klinge angreb, men er "
|
||||
"sårbare mod slagkraft, ild og hellige angreb."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2693,6 +2732,9 @@ msgid ""
|
|||
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
|
||||
"the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undgå generelt at flytte dig hen ved siden af en landsby der ikke står nogen "
|
||||
"på. En fjende kan flytte hen på landsbyen og angribe dig, men han nyder godt "
|
||||
"af landsbyens forsvar og healing."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4110,13 +4152,9 @@ msgid ""
|
|||
"distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and "
|
||||
"bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elviske Soldater udgør størstedelen af\n"
|
||||
"Elver-militæret i Wesnoth. De skiller\n"
|
||||
"sig ud fra andre kamp-tropper ved deres\n"
|
||||
"evner med både sværd og bue.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elverne er hurtige på fødderne og kæmper bedst\n"
|
||||
"inde i skoven."
|
||||
"Elviske Soldater udgør størstedelen af Elver-militæret i Wesnoth. De skiller "
|
||||
"sig ud fra andre kamp-tropper ved deres evner med både sværd og bue. Elverne "
|
||||
"er hurtige på fødderne og kæmper bedst inde i skoven."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Hero"
|
||||
|
@ -4146,7 +4184,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Lady"
|
||||
msgstr "Elviske Kvinde"
|
||||
msgstr "Elviske Lady"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
|
||||
msgid "shove"
|
||||
|
@ -4387,12 +4425,13 @@ msgid "Fireball"
|
|||
msgstr "Ildkugle"
|
||||
|
||||
#: data/units/Fireball.cfg:16
|
||||
msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgstr "En Ildkugle. Dette skal ikke bruges til andet end en 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
|
||||
#: data/units/Footpad.cfg:3
|
||||
msgid "Footpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landevejsrøver"
|
||||
|
||||
#: data/units/Footpad.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5451,7 +5490,8 @@ msgstr "Søuhyre"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
|
||||
"the water magic."
|
||||
msgstr "Søuhyrer er ældre og mere erfarne Nagaer der har lært at bruge vandmagi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Søuhyrer er ældre og mere erfarne Nagaer der har lært at bruge vandmagi."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
|
||||
msgid "water spray"
|
||||
|
@ -5475,7 +5515,8 @@ msgid "Sea Serpent"
|
|||
msgstr "Søslange"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
|
||||
msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et skib "
|
||||
"rundt."
|
||||
|
@ -6457,7 +6498,8 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Fjern host afbrudt."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
msgid "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der var et problem med at lave de filer der skal bruges til at installere "
|
||||
"denne kampagne."
|
||||
|
@ -6913,7 +6955,8 @@ msgstr "Krigståge"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:113
|
||||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||||
msgstr "Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
|
@ -7283,14 +7326,16 @@ msgid "Choose weapon"
|
|||
msgstr "Vælg våben"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1125
|
||||
msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke startet din tur endnu. Vil du virkelig slutte den før den er "
|
||||
"begyndt?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1134 src/playturn.cpp:1139
|
||||
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr "Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1155
|
||||
msgid "Auto-Save"
|
||||
|
@ -7506,14 +7551,15 @@ msgid ""
|
|||
"1 HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne enhede er forgiftet. Den vil miste 8 HP hver tur, idtil den kan finde "
|
||||
"en kur i en landsby eller fra en ven der med \"kurere\" evnen.\n"
|
||||
"en kur i en landsby eller fra en ven der med 'kurere' evnen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enheder kan ikke blive dræbt af gift alene. Giften vil skade enheder til "
|
||||
"mindre end 1 HP."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Denne enhed er blevet lavet til sten. Den kan ikke bevæge sig eller angribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne enhed er blevet lavet til sten. Den kan ikke bevæge sig eller angribe."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
|
@ -7658,4 +7704,3 @@ msgstr "Slet fil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue